Atos 14

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⴷⴻⴳ ⵉⴽⵓⵏⵉⵢⴰ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵎⵉⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵣⵉⴷⴰ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⴰⵎ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.
1 E aconteceu que, em Icônio, entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo, que creu uma grande multidão, não só de judeus, mas também de gregos.
2 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵎⵉⵏⴻⵏ, ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⵉⴵⵜⴻⵏ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ.
2 Mas os judeus incrédulos incitaram e irritaram, contra os irmãos, os ânimos dos gentios.
3 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⵉⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵡⴻⵇⵜ, ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ ⵙ ⵙⵉⴷⵉ. ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵉⵛ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵄⵊⴰⵢⴻⴱ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
3 Detiveram-se, pois, muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho à palavra da sua graça, permitindo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
4 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵎⵎⵙⴻⴱⴹⴰ. ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵓ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ.
4 E dividiu-se a multidão da cidade: uns eram pelos judeus, e outros, pelos apóstolos.
5 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴽⴰⵔⴼⵙⴻⵏ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ.
5 E, havendo um motim, tanto dos judeus como dos gentios com os seus principais, para os insultarem e apedrejarem,
6 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵍⵉⴽⴰⵄⵓⵏⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵍⵉⵙⵜⵔⴰ ⴷ ⴷⵉⵔⴱⵉ, ⵓ ⵖⴰⵔ ⴷⵛⵓⵔⴰⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ,
6 sabendo-o eles, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para a província circunvizinha;
7 ⵓⵛⴰ ⵜⵜⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ.
7 e ali pregavam o evangelho.
8 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵍⵉⵙⵜⵔⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵄⴹⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵇⴻⵊⴷⴰⵃ ⵣⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ, ⵡⴰⵔ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ.
8 E estava assentado em Listra certo varão leso dos pés, coxo desde o seu nascimento, o qual nunca tinha andado.
9 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰ ⵉ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⴰⵎ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵢⵓⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ.
9 Este ouviu falar Paulo, que, fixando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ: “ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵉⵏⴳⴻⵣ, ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ.
10 disse em voz alta: Levanta-te direito sobre teus pés. E ele saltou e andou.
11 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⵙ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⵉ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ!”
11 E as multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
12 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⴻⵎⵎⴰⵏ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ’, ⵓ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ‘ⵀⵉⵔⵎⵉⵙ’, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍ.
12 E chamavam Júpiter a Barnabé, e Mercúrio, a Paulo, porque este era o que falava.
13 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵏ ‘ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ’ ⵜⵓⵖⴰ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵢⵉⵡⵉ ⵉⵢⴻⵏⴷⵓⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⵙⴻⴷⴷⵉⵢⵉⵏ ⵏ ⵏⵏⵓⵡⵡⴰⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵎⴰⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
13 E o sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo para a entrada da porta touros e grinaldas, queria com a multidão sacrificar- lhes.
14 ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⴷ ⴱⵓⵍⵓⵙ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ, ⵏⴻⴳⵣⴻⵏ, ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵊⴰⵔ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵙⵖⵓⵢⵢⵓⵏ, ⵏⵏⴰⵏ:
14 Ouvindo, porém, isto os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
15 “ⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵎⵉⵏ ⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵎ? ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴱⴰⵛⴰⵔ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵏⴻⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ ⵉⴱⴻⵟⵟⵍⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ.
15 e dizendo: Varões, por que fazeis essas coisas? Nós também somos homens como vós, sujeitos às mesmas paixões, e vos anunciamos que vos convertais dessas vaidades ao Deus vivo, que fez o céu, e a terra, e o mar, e tudo quanto há neles;
16 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵍⴻⵊⵢⵓⵍ ⵉⵄⴷⵓⵏ ⵉⵊⵊⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ,
16 o qual, nos tempos passados, deixou andar todos os povos em seus próprios caminhos;
17 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵊⵊⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⵍⴰ ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵡⵛⴰ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵏⵥⴰⵔ ⵓ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⵉⴵⴻⵜ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵊⵉⵡⴻⵏ ⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ.”
17 contudo, não se deixou a si mesmo sem testemunho, beneficiando-vos lá do céu, dando-vos chuvas e tempos frutíferos, enchendo de mantimento e de alegria o vosso coração.
18 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵇⴻⴷⴷⵉⵎ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⵉⵏ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
18 Dizendo isto, com dificuldade impediram que as multidões lhes sacrificassem.
19 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵉⴽⵓⵏⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ, ⵙⵙⵃⴰⵔⵔⵛⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵊⵎⴻⵏ ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵊⴰⵔⵔⴻⵏ ⵜ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
19 Sobrevieram, porém, uns judeus de Antioquia e de Icônio, que, tendo convencido a multidão, apedrejaram a Paulo e o arrastaram para fora da cidade, cuidando que estava morto.
20 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ, ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⵉⵔⴱⵉ.
20 Mas, rodeando-o os discípulos, levantou-se e entrou na cidade. E, no dia seguinte, saiu, com Barnabé, para Derbe.
21 ⵓⵎⵉ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ, ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵉⵙⵜⵔⴰ ⴷ ⵉⴽⵓⵏⵉⵢⴰ ⴷ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ,
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, e Icônio, e Antioquia,
22 ⴳⴳⵉⵏ ⵓⵍ ⴷⵉ ⵍⴻⵄⵎⵓⵔ ⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵄⴻⵍⵎⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⴻⵎⵃⴰⵢⴻⵎ.
22 confirmando o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecer na fé, pois que por muitas tribulações nos importa entrar no Reino de Deus.
23 ⴰⵔⴻⵛⵛⵃⴻⵏ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⵎ ⵜⵜⵥⵓⵎⴰⵏ ⵓ ⵜⵜⵥⴰⴵⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵉ ⴷⵉ ⵓⵎⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
23 E, havendo-lhes por comum consentimento eleito anciãos em cada igreja, orando com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
24 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵥⵡⴰⵏ ⴱⵉⵙⵉⴷⵉⵢⴰ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵎⴼⵉⵍⵉⵢⴰ.
24 Passando depois por Pisídia, dirigiram-se a Panfília.
25 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⴱⵉⵔⵅⴰ, ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵜⵜⴰⵍⵢⴰ.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
26 ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵏ ⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵍⵅⴻⴷⵎⴻⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ.
26 E dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que já haviam cumprido.
27 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵡⴹⴻⵏ, ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵜⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⵢⴻⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
27 E, quando chegaram e reuniram a igreja, relataram quão grandes coisas Deus fizera por eles e como abrira aos gentios a porta da fé.
28 ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⴷ ⴰⵣⵉⵔⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ. *
28 E ficaram ali não pouco tempo com os discípulos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.