Atos 11

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ.
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 ⵏⵏⴰⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵏ, ⵉⵛⵛⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵇⴹⴻⵄ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⵀⴰⵔⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵓⵎⴰⵙ:
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴼⴰ ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ, ⵥⵔⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⴰⵇⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⴰⵎ ⵜⵛⵓⵇⵇⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ.
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 ⵅⵣⴰⵔⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⴽⴽⴰⵔ, ⵖⴰⵔⵚ, ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ!’
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵍⵍⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴷⵉⴼ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⴰⵎ.’
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: ‘ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⴰⵎ!’
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴱⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ ⵣⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵎⴰⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽⴽⴻⵖ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵓ ⵏⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ.
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴼⴼⴰ, ⵜⵄⴰⵔⴹⴻⴷ ⵅ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ.
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.’
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ⵓⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⴻⵇⵍⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.’
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵜⴰⵎⴻⵡⵛⵉ-ⵢⴰ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵜ ⵉⵡⵛⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵄⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵀⴻⴷⴷⵏⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.”
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵙⵜⵉⴼⴰⵏⵓⵙ, ⵥⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵏⵉⵇⵉⵢⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵇⵓⴱⵔⵓⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵃⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ.
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⵓⴱⵔⵓⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵇⴰⵢⵔⴰⵡⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵎⵏⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 ⵉⴽⴽⴰ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ.
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷⵉⵏ, ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵔⵃ, ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ,
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 ⵓⵛⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵢⵓⴼⴰ, ⵢⵉⵡⵉ ⵉ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵎⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ‘ⵉⵎⴰⵙⵉⵃⵉⵢⵢⴻⵏ’ ⵉ ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ.
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵖⴰⴱⵓⵙ, ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴻⴽⴽ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵍⴰⵥ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⴽⵍⵓⴷⵉⵢⵓⵙ.
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ.
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.