Atos 11

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵔⵔⵓⵙⵓⵍ ⴷ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵙⵍⵉⵏ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
1 E ouviram os apóstolos, e os irmãos que estavam na Judéia, que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⵅⵜⴰⵏ.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 ⵏⵏⴰⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵏ, ⵉⵛⵛⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
3 Dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos, e comeste com eles.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵇⴹⴻⵄ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏ ⵍⵀⴰⵔⴷ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵓⵎⴰⵙ:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 “ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵢⴰⴼⴼⴰ ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ, ⵥⵔⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⴰⵇⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⴰⵎ ⵜⵛⵓⵇⵇⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 ⵅⵣⴰⵔⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
6 E, pondo nele os olhos, considerei, e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis e aves do céu.
7 ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⴽⴽⴰⵔ, ⵖⴰⵔⵚ, ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ!’
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro; mata e come.
8 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵍⵍⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵡⴰⵔ ⵢⵓⴷⵉⴼ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⴰⵎ.’
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois, nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: ‘ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⴰⵎ!’
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴱⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ ⵣⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵎⴰⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵓⵖⴰ.
11 E eis que, na mesma hora, pararam, junto da casa em que eu estava, três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⵙⴻⵏ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽⴽⴻⵖ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵓ ⵏⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele homem;
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴼⴼⴰ, ⵜⵄⴰⵔⴹⴻⴷ ⵅ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia homens a Jope, e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.’
14 O qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 ⵓⵎⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵄⴻⵇⵍⴻⵖ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⵙ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵎ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ.’
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água; mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵜⴰⵎⴻⵡⵛⵉ-ⵢⴰ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵜ ⵉⵡⵛⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵄⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ?”
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando havemos crido no Senhor Jesus Cristo, quem era então eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ, ⵀⴻⴷⴷⵏⴻⵏ, ⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.”
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se, e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⵓⵣⵣⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵉ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵙⵜⵉⴼⴰⵏⵓⵙ, ⵥⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴼⵉⵏⵉⵇⵉⵢⴰ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ ⵏ ⵇⵓⴱⵔⵓⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ, ⴰⵎ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵡⵉⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵃⴻⴷ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵛⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵇⵓⴱⵔⵓⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵇⴰⵢⵔⴰⵡⴰⵏ ⵉⵏⵏⵉ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵢⵓⵏⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ.
20 E havia entre eles alguns homens chíprios e cirenenses, os quais entrando em Antioquia falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵎⵏⴻⵏ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 ⵉⴽⴽⴰ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia.
23 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷⵉⵏ, ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴰⵔⵃ, ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵛⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵙⴻⵏ.
23 O qual, quando chegou, e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortou a todos a que permanecessem no Senhor, com propósito de coração;
24 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴷ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵙⵓⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ,
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 ⵓⵛⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜ ⵢⵓⴼⴰ, ⵢⵉⵡⵉ ⵉ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴰⵏⵜⵉⵢⵓⵅⵉⵢⴰ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⴰⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵉⴽⵎⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵍⴻⵎⴷⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏⵏⵉ ⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵎⵎⴰⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ‘ⵉⵎⴰⵙⵉⵃⵉⵢⵢⴻⵏ’ ⵉ ⵓⵎⵓⵔ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja, e ensinaram muita gente; e em Antioquia foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ.
27 E naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴰⵖⴰⴱⵓⵙ, ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴰⵥ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴻⴽⴽ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵍⴰⵥ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔ ⴽⵍⵓⴷⵉⵢⵓⵙ.
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵛⴰ ⵏ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia.
30 ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵜ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴱⴰⵔ-ⵏⴰⴱⴰ ⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.