Atos 10
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵍⴽⵓⵎⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵜ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⵟⴰⵍⵢⴰⵏ’.
1 Morava em Cesareia um homem de nome Cornélio, centurião da coorte chamada Italiana,
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵓ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵜⵜⵉⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵚⵚⴷⴰⵇⵉ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵔⵓⴼ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa e que fazia muitas esmolas ao povo e, de contínuo, orava a Deus.
3 ⵡⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵉⵚⴼⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵓⵣⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ!”
3 Esse homem observou claramente durante uma visão, cerca da hora nona do dia, um anjo de Deus que se aproximou dele e lhe disse:
4 ⵓⵎⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ: “ⵜⵉⵥⴰⴵⵉⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵚⵚⴷⴰⵇⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
4 Cornélio! Este, fixando nele os olhos e possuído de temor, perguntou: Que é, Senhor? E o anjo lhe disse: As tuas orações e as tuas esmolas subiram para memória diante de Deus.
5 ⵙⵙⴻⴽⴽ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴼⴼⴰ, ⵜⵄⴰⵔⴹⴻⴷ ⵅ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ.
5 Agora, envia mensageiros a Jope e manda chamar Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.”
6 Ele está hospedado com Simão, curtidor, cuja residência está situada à beira-mar.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⴰⵄ ⴰⵙ.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, chamou dois dos seus domésticos e um soldado piedoso dos que estavam a seu serviço
8 ⵉⵀⴰⵊⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴼⴼⴰ.
8 e, havendo-lhes contado tudo, enviou-os a Jope.
9 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⴹⴹⵀⵓⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵥⴰⴵ.
9 No dia seguinte, indo eles de caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado, por volta da hora sexta, a fim de orar.
10 ⵉⴵⵓⵥ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⵉ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ, ⵓⵛⴰ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⴻⵡⵊⴰⴷⴻⵏ, ⵉⵡⵢⵉ ⵜ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ.
10 Estando com fome, quis comer; mas, enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase;
11 ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵛⵓⵇⵇⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵣⵉ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
11 então, viu o céu aberto e descendo um objeto como se fosse um grande lençol, o qual era baixado à terra pelas quatro pontas,
12 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
12 contendo toda sorte de quadrúpedes, répteis da terra e aves do céu.
13 ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ: “ⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⴽⴽⴰⵔ, ⵖⴰⵔⵚ, ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ!”
13 E ouviu-se uma voz que se dirigia a ele: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⵍⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵛⵛⵉⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ.”
14 Mas Pedro replicou: De modo nenhum, Senhor! Porque jamais comi coisa alguma comum e imunda.
15 ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⴰⵎ.”
15 Segunda vez, a voz lhe falou: Ao que Deus purificou não consideres comum.
16 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⵍⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵊⴰⵔⵜⵉⵍⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
16 Sucedeu isto por três vezes, e, logo, aquele objeto foi recolhido ao céu.
17 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵉ ⵉⵥⵔⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ.
17 Enquanto Pedro estava perplexo sobre qual seria o significado da visão, eis que os homens enviados da parte de Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam junto à porta;
18 ⵍⴰⵖⴰⵏ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ: “ⵎⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵓⵎⵉ ⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ?”
18 e, chamando, indagavam se estava ali hospedado Simão, por sobrenome Pedro.
19 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵉ ⵉⵥⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅⴰⴽ!
19 Enquanto meditava Pedro acerca da visão, disse-lhe o Espírito: Estão aí dois homens que te procuram;
20 ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴻⵀⵡⵉⴷ-ⴷⴷ, ⵔⵓⵃ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵛⴻⴽⴽⴻⴷ ⴷⵉ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.”
20 levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu os enviei.
21 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ. ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⵎ ⴷⴰ?”
21 E, descendo Pedro para junto dos homens, disse: Aqui me tendes; sou eu a quem buscais? A que viestes?
22 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵢⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⵙⴻⵍ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ.”
22 Então, disseram: O centurião Cornélio, homem reto e temente a Deus e tendo bom testemunho de toda a nação judaica, foi instruído por um santo anjo para chamar-te a sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵉⴳⴳⴰ ⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ. ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵔⵓⵃ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⴼⴼⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles; também alguns irmãos dos que habitavam em Jope foram em sua companhia.
24 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ. ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵙⵙⵎⵓⵏⴰⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
24 No dia imediato, entrou em Cesareia. Cornélio estava esperando por eles, tendo reunido seus parentes e amigos íntimos.
25 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵍⵇⴰ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ, ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ.
25 Aconteceu que, indo Pedro a entrar, lhe saiu Cornélio ao encontro e, prostrando-se-lhe aos pés, o adorou.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵛⴻⴽ!”
26 Mas Pedro o levantou, dizendo: Ergue-te, que eu também sou homem.
27 ⴰⵎ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵜⵜⵎⵓⵏⴰⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
27 Falando com ele, entrou, encontrando muitos reunidos ali,
28 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⴻⵔ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ ⴰⴷ ⵉⵎⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⴰⵎ.
28 a quem se dirigiu, dizendo: Vós bem sabeis que é proibido a um judeu ajuntar-se ou mesmo aproximar-se a alguém de outra raça; mas Deus me demonstrou que a nenhum homem considerasse comum ou imundo;
29 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴰ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽⴽⴻⵖ ⴷⵉ ⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵄⴰⵔⴹⴻⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ?”
29 por isso, uma vez chamado, vim sem vacilar. Pergunto, pois: por que razão me mandastes chamar?
30 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ: “ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵥⵓⵎⵎⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ!
30 Respondeu-lhe Cornélio: Faz, hoje, quatro dias que, por volta desta hora, estava eu observando em minha casa a hora nona de oração, e eis que se apresentou diante de mim um varão de vestes resplandecentes
31 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ, ⵜⴰⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵓ ⵚⵚⴷⴰⵇⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas, lembradas na presença de Deus.
32 ⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴼⴼⴰ, ⵜⵄⴰⵔⴹⴻⴷ ⵅ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵡⵊⵉⵡ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.
32 Manda, pois, alguém a Jope a chamar Simão, por sobrenome Pedro; acha-se este hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⴷⴰ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⴷⴰ ⵏⴻⴵⴰ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵏᵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
33 Portanto, sem demora, mandei chamar-te, e fizeste bem em vir. Agora, pois, estamos todos aqui, na presença de Deus, prontos para ouvir tudo o que te foi ordenado da parte do Senhor.
34 ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵓⴼⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ.
34 Então, falou Pedro, dizendo: Reconheço, por verdade, que Deus não faz acepção de pessoas;
35 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵙ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
35 pelo contrário, em qualquer nação, aquele que o teme e faz o que é justo lhe é aceitável.
36 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ: ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
36 Esta é a palavra que Deus enviou aos filhos de Israel, anunciando-lhes o evangelho da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ,
37 Vós conheceis a palavra que se divulgou por toda a Judeia, tendo começado desde a Galileia, depois do batismo que João pregou,
38 ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⴷⵀⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⵍⵅⴰⵔ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
38 como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com poder, o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do diabo, porque Deus era com ele;
39 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵅⴰⵙ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⴰⵇⴰ ⵓⵢⵍⴻⵏ ⵜ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵃⵏⴰⵛⵜ, ⵏⵖⵉⵏ ⵜ.
39 e nós somos testemunhas de tudo o que ele fez na terra dos judeus e em Jerusalém; ao qual também tiraram a vida, pendurando-o no madeiro.
40 ⵡⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ,
40 A este ressuscitou Deus no terceiro dia e concedeu que fosse manifesto,
41 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛⵛⵉⵏ ⵉⵙⵡⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⴰⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
41 não a todo o povo, mas às testemunhas que foram anteriormente escolhidas por Deus, isto é, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressurgiu dentre os mortos;
42 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵓ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵀⴻⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ.
42 e nos mandou pregar ao povo e testificar que ele é quem foi constituído por Deus Juiz de vivos e de mortos.
43 ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵎⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ.”
43 Dele todos os profetas dão testemunho de que, por meio de seu nome, todo aquele que nele crê recebe remissão de pecados.
44 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵄⴰⴷ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ.
44 Ainda Pedro falava estas coisas quando caiu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵜⴰⵎⴻⵡⵛⵉ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
45 E os fiéis que eram da circuncisão, que vieram com Pedro, admiraram-se, porque também sobre os gentios foi derramado o dom do Espírito Santo;
46 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵙⵙⵎⴻⵖⵖⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ:
46 pois os ouviam falando em línguas e engrandecendo a Deus. Então, perguntou Pedro:
47 “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴻⵄ ⴰⵎⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⵉⵚⴻⵏ ⵉⵏⴰ? ⵎⴰⵖⴰⵔ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ!”
47 Porventura, pode alguém recusar a água, para que não sejam batizados estes que, assim como nós, receberam o Espírito Santo?
48 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
48 E ordenou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então, lhe pediram que permanecesse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.