Atos 10
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ, ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ, ⵉⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵍⴽⵓⵎⴱⴰⵏⵉⵢⵢⴻⵜ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ‘ⴰⵟⴰⵍⵢⴰⵏ’.
1 Um homem em Cesaréia, por nome Cornélio, centurião da corte chamada italiana,
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴻⵇⵇⴰⵔ ⵓ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵉⵜⵜⵉⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵚⵚⴷⴰⵇⵉ ⵉ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵍⵎⴻⵄⵔⵓⴼ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ.
2 piedoso e temente a Deus com toda a sua casa, e que fazia muitas esmolas ao povo e de contínuo orava a Deus,
3 ⵡⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵉⵚⴼⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵓⵣⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ!”
3 cerca da hora nona do dia, viu claramente em visão um anjo de Deus, que se dirigia para ele e lhe dizia: Cornélio!
4 ⵓⵎⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ: “ⵜⵉⵥⴰⴵⵉⵜⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵚⵚⴷⴰⵇⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
4 Este, fitando nele os olhos e atemorizado, perguntou: Que é, Senhor? O anjo respondeu-lhe: As tuas orações e as tuas esmolas têm subido para memória diante de Deus;
5 ⵙⵙⴻⴽⴽ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴼⴼⴰ, ⵜⵄⴰⵔⴹⴻⴷ ⵅ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ.
5 agora, pois, envia homens a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro;
6 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ.”
6 este se acha hospedado com um certo Simão, curtidor, cuja casa fica à beira-mar. {Ele te dirá o que deves fazer.}
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵔⵓⵃ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ, ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵟⴰⵄ ⴰⵙ.
7 Logo que se retirou o anjo que lhe falava, Cornélio chamou dois dos seus domésticos e um piedoso soldado dos que estavam a seu serviço;
8 ⵉⵀⴰⵊⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴼⴼⴰ.
8 e, havendo contado tudo, os enviou a Jope.
9 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵜⵜⵇⴰⵔⵔⴰⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⴹⴹⵀⵓⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵥⵥⴰⴵ.
9 No dia seguinte, indo eles seu caminho e estando já perto da cidade, subiu Pedro ao eirado para orar, cerca de hora sexta.
10 ⵉⴵⵓⵥ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⵉ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ, ⵓⵛⴰ, ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⴻⵡⵊⴰⴷⴻⵏ, ⵉⵡⵢⵉ ⵜ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ.
10 E tendo fome, quis comer; mas enquanto lhe preparavam a comida, sobreveio-lhe um êxtase,
11 ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵊⴻⵏⵏⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵇⴻⵛⵄⴻⵜ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵛⵓⵇⵇⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵣⵉ ⵍⴻⵇⵟⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵖⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
11 e via o céu aberto e um objeto descendo, como se fosse um grande lençol, sendo baixado pelas quatro pontas sobre a terra,
12 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⵓⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴱⵓⵄⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵉⵊⴹⴰⴹ ⵏ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
12 no qual havia de todos os quadrúpedes e répteis da terra e aves do céu.
13 ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ: “ⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⴽⴽⴰⵔ, ⵖⴰⵔⵚ, ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ!”
13 E uma voz lhe disse: Levanta-te, Pedro, mata e come.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⵍⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵛⵛⵉⵖ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⴰⵎ ⵓⵍⴰ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴷⵉⴳⴻⵏ.”
14 Mas Pedro respondeu: De modo nenhum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma comum e imunda.
15 ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵙⵙⵉⵣⴷⴻⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵜ ⵜᵉⵜⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⴰⵎ.”
15 Pela segunda vez lhe falou a voz: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
16 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵓⵍⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵊⴰⵔⵜⵉⵍⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
16 Sucedeu isto por três vezes; e logo foi o objeto recolhido ao céu.
17 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵉ ⵉⵥⵔⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵣⵉ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ.
17 Enquanto Pedro refletia, perplexo, sobre o que seria a visão que tivera, eis que os homens enviados por Cornélio, tendo perguntado pela casa de Simão, pararam à porta.
18 ⵍⴰⵖⴰⵏ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ: “ⵎⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵓⵎⵉ ⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ?”
18 E, chamando, indagavam se ali estava hospedado Simão, que tinha por sobrenome Pedro.
19 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵜⵜⵅⴰⵔⵔⴰⵚ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ ⵉ ⵉⵥⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⵅⴰⴽ!
19 Estando Pedro ainda a meditar sobre a visão, o Espírito lhe disse: Eis que dois homens te procuram.
20 ⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴻⵀⵡⵉⴷ-ⴷⴷ, ⵔⵓⵃ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵛⴻⴽⴽⴻⴷ ⴷⵉ ⵛⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵉ-ⵜⴻⵏ-ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ.”
20 Levanta-te, pois, desce e vai com eles, nada duvidando; porque eu tos enviei.
21 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴻⴼ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ. ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⵎ ⴷⴰ?”
21 E descendo Pedro ao encontro desses homens, disse: Sou eu a quem procurais; qual é a causa por que viestes?
22 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵙⴻⴳⴳⴻⴷ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅⴻⴼ ⵉⵛⴻⵀⵀⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵃⵉⵢ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵢⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵉⵙⴻⵍ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ.”
22 Eles responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus e que tem bom testemunho de toda a nação judaica, foi avisado por um santo anjo para te chamar à sua casa e ouvir as tuas palavras.
23 ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ, ⵉⴳⴳⴰ ⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ. ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⵔⵓⵃ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴰⵡⵎⴰⵜⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵢⴰⴼⴼⴰ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
23 Pedro, pois, convidando-os a entrar, os hospedou. No dia seguinte levantou-se e partiu com eles, e alguns irmãos, dentre os de Jope, o acompanharam.
24 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵇⴰⵢⵚⴰⵔⵉⵢⴰ. ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵙⵙⵎⵓⵏⴰⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜⴱⴰⴱ ⵏ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
24 No outro dia entrou em Cesaréia. E Cornélio os esperava, tendo reunido os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵍⵇⴰ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ, ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵊⴻⴷ ⴰⵙ.
25 Quando Pedro ia entrar, veio-lhe Cornélio ao encontro e, prostrando-se a seus pés, o adorou.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴰⵎ ⵛⴻⴽ!”
26 Mas Pedro o ergueu, dizendo: Levanta-te, que eu também sou homem.
27 ⴰⵎ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵜⵜⵎⵓⵏⴰⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
27 E conversando com ele, entrou e achou muitos reunidos,
28 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴵⴻⵔ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵓⴷⴰⵢ ⴰⴷ ⵉⵎⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ ⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵇⵇⴰⵔⵚⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵓⵡⵡⴰⵔ ⴰⴷ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵓⵍⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⵅⵎⴻⵊ ⵏⵉⵖ ⴷ ⵍⴻⵃⵔⴰⵎ.
28 e disse-lhes: Vós bem sabeis que não é lícito a um judeu ajuntar-se ou chegar-se a estrangeiros; mas Deus mostrou-me que a nenhum homem devo chamar comum ou imundo;
29 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵖ-ⴷⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⴰ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽⴽⴻⵖ ⴷⵉ ⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵄⴰⵔⴹⴻⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ?”
29 pelo que, sendo chamado, vim sem objeção. Pergunto pois: Por que razão mandastes chamar-me?
30 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ: “ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵥⵓⵎⵎⴻⵖ, ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⴻⵙⵄⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵥⴰⴵⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ!
30 Então disse Cornélio: Faz agora quatro dias que eu estava orando em minha casa à hora nona, e eis que diante de mim se apresentou um homem com vestiduras resplandecentes,
31 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰ ⴽⵓⵔⵏⵉⵍⵉⵢⵓⵙ, ⵜⴰⵥⴰⴵⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵓ ⵚⵚⴷⴰⵇⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵡⴹⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵍⵉⴷⴰⵔⴻⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
31 e disse: Cornélio, a tua oração foi ouvida, e as tuas esmolas estão em memória diante de Deus.
32 ⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⴼⴼⴰ, ⵜⵄⴰⵔⴹⴻⴷ ⵅ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⴽⴻⵏⵏⴰⵏ ⴱⵓⵟⵔⵓⵙ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵏⴻⵡⵊⵉⵡ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴻⴷⴷⵍⴻⵏ ⵉⵍⵎⴰⵡⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ.
32 Envia, pois, a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro; ele está hospedado em casa de Simão, curtidor, à beira-mar.
33 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⴷⴰ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⴷⴰ ⵏⴻⴵⴰ ⵇⵉⴱⴰⵍⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵏᵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵏⵙⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
33 Portanto mandei logo chamar-te, e bem fizeste em vir. Agora pois estamos todos aqui presentes diante de Deus, para ouvir tudo quanto te foi ordenado pelo Senhor.
34 ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵓⴼⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⵙ ⵡⵓⴷⵎⴰⵡⴻⵏ.
34 Então Pedro, tomando a palavra, disse: Na verdade reconheço que Deus não faz acepção de pessoas;
35 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵣⵉ ⴽⵓⵍ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵙ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
35 mas que lhe é aceitável aquele que, em qualquer nação, o teme e pratica o que é justo.
36 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⴱⴰⵔⵔⴻⵃ: ⵍⴻⵀⵏⴰ ⴷ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⵙ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
36 A palavra que ele enviou aos filhos de Israel, anunciando a paz por Jesus Cristo {este é o Senhor de todos}.
37 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ, ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴱⴷⴰ ⵣⵉ ⵍⵊⴰⵍⵉⵍ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵙⴻⵖⴹⴰⵚ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵢⵓⵃⴰⵏⵏⴰ,
37 esta palavra, vós bem sabeis, foi proclamada por toda a Judéia, começando pela Galiléia, depois do batismo que João pregou,
38 ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵣⵉ ⵏⵏⴰⵚⵉⵔⴰ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉⴷⵀⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵙ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴳⴳⴰ ⵍⵅⴰⵔ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵣⵣⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
38 concernente a Jesus de Nazaré, como Deus o ungiu com o Espírito Santo e com poder; o qual andou por toda parte, fazendo o bem e curando a todos os oprimidos do Diabo, porque Deus era com ele.
39 ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵅⴰⵙ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ ⵓ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⴰⵇⴰ ⵓⵢⵍⴻⵏ ⵜ ⵡⵓⴷⴰⵢⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵃⵏⴰⵛⵜ, ⵏⵖⵉⵏ ⵜ.
39 Nós somos testemunhas de tudo quanto fez, tanto na terra dos judeus como em Jerusalém; ao qual mataram, pendurando-o num madeiro.
40 ⵡⴰ ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴹⵀⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵙ ⴱⵟⴰⵢⵟⴰⵢ,
40 A este ressuscitou Deus ao terceiro dia e lhe concedeu que se manifestasse,
41 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵍⴻⵛⵀⵓⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⵉⵅⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛⵛⵉⵏ ⵉⵙⵡⵉⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵜⴰⵏⵓⴽⵔⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
41 não a todo povo, mas às testemunhas que Deus antes ordenara; a nós, que comemos e bebemos juntamente com ele depois que ressurgiu dentre os mortos.
42 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵓ ⴰⴷ ⵏⴻⵛⵀⴻⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ.
42 Este nos mandou pregar ao povo, e testificar que ele é o que por Deus foi constituído juiz dos vivos e dos mortos.
43 ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵎⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵜⵡⴰⵖⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴷⵏⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ.”
43 A ele todos os profetas dão testemunho de que todo o que nele crê receberá a remissão dos pecados pelo seu nome.
44 ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵄⴰⴷ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ.
44 Enquanto Pedro ainda dizia estas coisas, desceu o Espírito Santo sobre todos os que ouviam a palavra.
45 ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⴻⵜⵏⴻⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵜⴱⴻⵀⵜⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⵜⴰⵎⴻⵡⵛⵉ ⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ.
45 Os crentes que eram de circuncisão, todos quantos tinham vindo com Pedro, maravilharam-se de que também sobre os gentios se derramasse o dom do Espírito Santo;
46 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏ ⵜⵜⴻⵙⵍⴰⵏ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵙⵙⵎⴻⵖⵖⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵓⵏ:
46 porque os ouviam falar línguas e magnificar a Deus.
47 “ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⵉⵇⴹⴻⵄ ⴰⵎⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵖⴹⵉⵚⴻⵏ ⵉⵏⴰ? ⵎⴰⵖⴰⵔ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵇⴻⴱⵍⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ!”
47 Respondeu então Pedro: Pode alguém porventura recusar a água para que não sejam batizados estes que também, como nós, receberam o Espírito Santo?
48 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵖⴻⴹⵚⴻⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ.
48 Mandou, pois, que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Então lhe rogaram que ficasse com eles por alguns dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.