Apocalipse 16

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵜᵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽⴰⵜ ⵏⵏⵉ, ⵜⴻⵏⵏⴰ:
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵟⵟⴰⵡⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵓⵄⵔⵓⵙ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵉⵇⴱⴻⵃ ⵖⴰⵔ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⵎⴰⵔⴽⴰ ⵏ ⵍⵡⴻⵃⵛ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⵅⵢⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵟⵟⴰⵡⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⴰⵎ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵟⵟⴰⵡⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⴷ ⵜⴰⵍⴰⵡⵉⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⵉ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ:
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 ⵓⵛⴰ ⵙⵍⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⵄⴰⵍⵟⴰⵔ ⵉⵇⵇⴰⵔ:
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵟⵟⴰⵡⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵡⵛ ⴰⵙ ⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵏⴻⴼ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 ⵓⵛⴰ ⵛⴻⵎⴹⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵙ ⵍⵄⴰⴱⵓⵇ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⴵⴰ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⵅ ⵊⵊⵔⴰⵢⴻⵃ-ⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵡⵛⵉⵏ ⴰⵄⵓⴵⵉ.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵟⴰⵡⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⵍⵡⴻⵃⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⴹⴰ-ⴷⴷ ⵜⴰⴵⴻⵙⵜ ⵅ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵍⵡⴻⵃⵛ. ⵓⵛⴰ ⵣⴻⵄⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵍⴻⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 ⵓⵛⴰ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵍⴻⵃⵔⵉⵇ ⴷ ⵉⴱⵓⵄⵔⵓⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⴱⴻⵏ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵟⵟⴰⵡⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⵣⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵖⵣⴰⵔ ⵏ ⵍⴼⵓⵔⴰⵟ ⵓⵛⴰ ⵓⵥⵖⴻⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵥⵔⵉⵖ, ⴰⵇⴰ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵉⵎⴻⵏⴳⴰⵙ ⴰⵎ ⵉⵇⴰⵔⵇⵔⵉⵡⴻⵏ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵅⴻⵏⴼⵓⵛ ⵏ ⵍⵀⴰⵢⵛⴻⵜ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵍⵡⴻⵃⵛ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ,
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵍⴰⵔⵢⴰⵃ ⵏ ⵛⵛⵡⴰⵟⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵍⴻⵄⵍⴰⵎⴰⵜ ⵉ ⴷ ⵉⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵎⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⴽⵓⵍⵛⵉ.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵜⵄⵉⴱⵔⴰⵏⵉⵜ ‘ⵎⴻⴳⵉⴷⴷⵓ’.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵟⵟⴰⵡⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵍⴻⵄⵡⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ, ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵔⵛ, ⵜⴻⵇⵇⴰⵔ:
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵡⴰⵙⵙⴰⵎⴻⵏ ⴷ ⵡⴰⵊⵊⴰⵊⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵏⵀⴻⵣⵣⵉ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⵉⴵⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔ.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵜⴻⴱⴹⴰ ⵅ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ ⵀⴻⴷⵎⴻⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵄⵇⴻⵍ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴱⴰⴱⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵡⵛ ⵍⴽⴰⵙ ⵏ ⴱⵉⵏⵓ ⵏ ⵜⴻⴼⵇⴻⵃⵜ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⵜⴰⴳⵣⵉⵔⵜ ⵜⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⵉⴼⵉⵏ ⵛⴰ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵄⴰⴷ,
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 ⵡⴹⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⴱⵇⵓⵇⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵓⵔⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵅ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ‘ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ’, ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⵓⵔⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵊⵊⵔⵉⵃⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.