2 Samuel 3
rift (RIFT) vs VC
1 ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵊⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵉⴽⴽⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵊⵊⵀⴻⴷ ⵓ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴳⴳⵓⵔⴻⵏ ⴰⵔⴻⵅⵅⵓⵏ.
1 Prolongou-se por muito tempo a guerra entre a casa de Saul e a de Davi. Mas, à medida que o poder de Davi ia-se fortificando, a casa de Saul ia-se enfraquecendo cada vez mais.
2 ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⵜⵜⵡⴰⵔⵡⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ. ⴰⵎⴻⵏⵣⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⵏⵓⵏ, ⵏ ⴰⵅⵉⵏⵓⵄⴰⵎ ⵜⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉⵜ.
2 Nasceram filhos a Davi em Hebron. Seu primogênito foi Amnon, de Aquinoã de Jezrael;
3 ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴽⵉⵍ’ⴰⴱ, ⵏ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⴰⴽⴰⵔⵎⴰⵍⵉ, ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵎⴰⵄⴽⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵜⴰⵍⵎⴰⵢ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵊⴰⵛⵓⵔ,
3 Queleab, o segundo, de Abigail, viúva de Nabal, o carmelita; Absalão, o terceiro, filho de Maaca, filha de Tolmai, rei de Gessur;
4 ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⴰⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵀⴰⵊⵊⵉⵜ, ⵡⵉⵙⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵛⴰⴼⴰⵟⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵉⵟⴰⵍ,
4 o quarto, Adonias, filho de Hagit; Safatia, o quinto, filho de Abital,
5 ⵓ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵜⵔⴰⵄⴰⵎ, ⵏ ⵄⴰⵊⵍⴰ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵉⵏⴰ ⵜⵜⵡⴰⵔⵡⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.
5 e o sexto Jetraão, filho de Egla, mulher de Davi. Estes foram os filhos que nasceram a Davi em Hebron.
6 ⵎⵉⵏ ⵉⴽⴽⴰ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵊⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵜⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
6 Enquanto durou a guerra entre a casa de Saul e a de Davi, Abner teve autoridade na casa de Saul.
7 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ, ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵙ ⵔⵉⵚⴼⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⴰⵢⵢⴰ. ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ ⵉ ⴰⴱⵏⵉⵔ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵓⴷⴼⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ?”
7 Ora, Saul tinha uma concubina chamada Resfa, filha de Aia. Isboset disse a Abner: Por que te aproximaste da concubina de meu pai?
8 ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵡⴻⵇⵣⵉⵏ ⵉ ⵉⵇⵇⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵛⴰⵏⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⵓ ⵉ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ ⵓ ⵉ ⵉⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵉⵊⵊⵉⵏ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⴹⵉⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ? ⵎⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵄⴻⵢⵢⴰⵔⴻⴷ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵅ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ?
8 Abner indignou-se com estas palavras de Isboset e disse: Sou porventura uma cabeça de cão a serviço de Judá? Enquanto neste momento trabalho pela casa de Saul, teu pai, pelos seus irmãos e seus amigos, não os deixando cair nas mãos de Davi, vens tu acusar-me de pecado com esta mulher?
9 ⴻⵊⵊ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ! ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ,
9 Deus me trate com o maior rigor, se eu não procurar para Davi tudo o que o Senhor lhe prometeu,
10 ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴻⵄⴷⵓⵖ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⴻⵜⵏⴻⵖ ⵍⵄⴰⵔⵛ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵣⵉ ⴷⴰⵏ ⴰⵍ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ.”
10 a saber, tirar a realeza da casa de Saul e firmar o trono de Davi sobre Israel e sobre Judá, desde Dã até Bersabéia!
11 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⵜⴻⵎⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵉ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
11 Isboset não soube o que responder a Abner, porque o temia.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵉ ⵢⵉⵍⴰⵏ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⴻⴳⴳ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ.”
12 Abner enviou então mensageiros a Davi, para dizer-lhe: De quem é a terra? Faze aliança comigo e eu te darei mão forte para reunir em torno de ti todo o Israel.
13 ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵍⵉⵃ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜⵜ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ. ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⵥⴰⵔⵔⴻⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ, ⵎⵖⵉⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⴷⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵎⵉⵅⴰⵍ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵙⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ.’”
13 Davi respondeu: Está bem; farei aliança contigo, mas com uma condição: não te apresentarás diante de mim sem trazer contigo Micol, a filha de Saul, quando vieres ver-me.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵎⵉⵅⴰⵍ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⵢⴻⵖ ⵙ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵍⴻⵄⴷⴰⵍⴻⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵙ ⵡⴻⵅⴹⴰⴱ ⵏ ⵜⴻⵙⵍⵉⵜ!”
14 Davi enviou mensageiros a Isboset, filho de Saul, para dizer-lhe: Devolve a minha mulher Micol, que desposei ao preço de cem prepúcios de filisteus.
15 ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅ ⴼⴰⵍⵟⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵢⵉⵛ.
15 Isboset ordenou que a tirassem de seu marido, Faltiel, filho de Lais,
16 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴰⵍ ⴱⴰⵅⵓⵔⵉⵎ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵉⵜⵜⵔⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⴱⵏⵉⵔ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵄⵇⴻⴱ!” ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
16 que a acompanhou chorando até Bahurim. Ali, Abner disse-lhe: Volta para a tua casa. E ele voltou.
17 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵅ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅⴰⵡⴻⵎ.
17 Abner pôs-se em contato com os anciãos de Israel e disse-lhes: Já faz tempo que desejais ter Davi por rei.
18 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴳⴳⴻⵎ ⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⴼⴻⴽⴽⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.’”
18 Fazei-o, pois, agora, porque o Senhor disse de Davi: por meio de Davi, meu servo, livrarei o meu povo de Israel da mão dos filisteus e de todos os seus inimigos.
19 ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ.
19 Abner, que havia dito a mesma coisa aos benjaminitas, foi a Hebron para informar Davi de tudo o que fora aceito por Israel e por toda a casa de Benjamim.
20 ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵉ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ.
20 E apresentou-se a Davi, em Hebron, acompanhado de vinte homens. Davi deu um banquete a Abner e seus companheiros.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵎⴻⵥⵔⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
21 Disse então Abner a Davi: Irei para reunir ao redor de meu senhor, o rei, todos os israelitas; farão aliança contigo e reinarás sobre toda a terra que quiseres. Davi despediu Abner, que partiu tranqüilamente.
22 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⴻⴹ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ. ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵄⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
22 Entretanto, os homens de Davi voltavam com Joab de uma expedição, trazendo uma grande presa. {Abner não estava mais com Davi em Hebron, porque Davi o tinha despedido e ele partira em paz.}
23 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
23 E, voltando Joab com toda a sua tropa, disseram-lhe que Abner, filho de Ner, viera ter com o rei, e este o deixara ir em paz.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ? ⴰⵇⴰ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ?
24 Joab foi ter com o rei e disse-lhe: Que fizeste? Abner, filho de Ner, veio a ti; por que o deixaste partir?
25 ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵡⴰⵀⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵛⵎⴻⵜ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵅ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵓ ⵅ ⵡⴻⵄⵇⴰⴱ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ.”
25 Tu o conheces; {bem sabes que} é para enganar-te, para espiar tuas idas e vindas e sondar tudo o que fazes.
26 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉⵏ ⴰⴷ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ ⵏ ⵙⵉⵔⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ.
26 Deixando Davi, Joab mandou emissários atrás de Abner, que o fizeram voltar do poço de Sira, sem que Davi o soubesse.
27 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ, ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵙ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵓ ⵜ ⴷⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⴷⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵅⵍⴰⴼ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ.
27 Quando Abner chegou a Hebron, Joab, tomou-o à parte, para dentro da porta, como para falar-lhe em particular, e feriu-o ali mortalmente no ventre, vingando o sangue de seu irmão Asael.
28 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵏⴰⵡⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⴼⵓⵔⵔⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵅ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔ.
28 Quando Davi soube do acontecido, exclamou: Sou inocente, eu e o meu reino, diante do Senhor, do sangue de Abner, filho de Ner!
29 ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵏ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ. ⴻⵊⵊ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⴻⵇⵇⴻⵚ ⵄⴻⵎⵎⴰⵔⵚ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵙⴻⵢⵢⴻⵍ, ⵏⵉⵖ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ, ⵏⵉⵖ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵟⵟⴼⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⴽⴽⵓⴽ ⵏ ⵓⵅⴻⵢⵢⴰⴹ, ⵏⵉⵖ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ, ⵏⵉⵖ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ!”
29 Que ele caia sobre a cabeça de Joab e de toda a sua família! Não faltem jamais em sua casa homens atacados de sarna ou lepra, que trabalhem no fuso, caiam pela espada, definhem de fome!
30 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ ⵏⵖⵉⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵖⴰ ⵓⵎⴰⵜⵙⴻⵏ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ.
30 Joab e seu irmão Abisaí tinham assassinado Abner por ter este matado seu irmão Asael depois da batalha de Gabaon.
31 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ: “ⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵡⴻⵎ, ⵢⴰⵔⴹⴻⵎ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⵎⴻⵃⵎⴻⵍ ⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴰⵎ ⵜⴻⵛⵛⴰⵜⴻⵎ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ!” ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⵍⵎⴻⵃⵎⴻⵍ.
31 Davi disse a Joab e a toda a sua tropa: Rasgai vossas vestes, cobri-vos de sacos e pranteai Abner! E o rei seguiu atrás do féretro.
32 ⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵔⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ.
32 Sepultaram Abner em Hebron. O rei pôs-se a chorar em alta voz sobre seu túmulo, e todo o povo chorou.
33 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵓⵛⴻⵜⵛⵉ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ ⵉ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴰⵎ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵓⵀⴰⵍⵉ?
33 E Davi cantou a seguinte lamentação, chorando Abner: Devia Abner morrer como morrem os insensatos?!
34 ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ ⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵇⴻⵢⵢⴷⴻⵏ ⵙ ⵙⵙⵏⴰⵙⴻⵍ ⵏ ⵏⵏⵃⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⴹⵉⴷ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵡⴹⴰ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ.” ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ.
34 Tuas mãos não estavam algemadas, nem acorrentados os teus pés. Caíste como se cai diante de celerados.
35 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵣⵉⵢⵢⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⴷ ⴷ ⴰⵣⵉⵍ. ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵊⵊⵓⴵ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵛⵛⵉⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏⵉⵖ ⵛⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ!”
35 E o povo chorou sobre ele. Depois, como todo mundo viesse a Davi insistindo em que ele tomasse algum alimento antes de acabar o dia, ele fez este juramento: Que o Senhor me trate com todo o seu rigor, se eu comer pão ou qualquer outra coisa, antes do pôr-do-sol.
36 ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
36 Todo o povo o soube e o aprovou, como aliás lhe parecia sempre bom tudo o que o rei fazia.
37 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⴻⴽⴽⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔ.
37 Todo o exército e todo o Israel reconheceu naquele dia que o rei não tivera parte alguma no assassínio de Abner, filho de Ner.
38 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵇⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ, ⵡⴰⵀ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?
38 O rei disse aos seus servos: Não sabeis que um chefe, um grande chefe caiu hoje em Israel?
39 ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴹⴻⵄⴼⴻⵖ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ, ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵇⴻⵙⵃⴻⵏ ⵅⴰⴼⵉ. ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ.”
39 Quanto a mim, sou ainda fraco, embora tenha recebido a unção real. Esses homens, filhos de Sarvia, são mais fortes do que eu. Que o Senhor retribua àqueles que fizeram o mal segundo os seus próprios atos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.