2 Samuel 2
rift (RIFT) vs ARA
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ?” ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ!” ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.”
1 Depois disto, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe. Perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor : Para Hebrom.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵅⵉⵏⵓⵄⴰⵎ ⵣⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⵓ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵣⵉ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ.
2 Subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵡⴰⵛⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.
3 Fez Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas aldeias de Hebrom.
4 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⴱⵉⵛ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.”
4 Então, vieram os homens de Judá e ungiram ali Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram Davi de que os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram Saul.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⴱⵉⵛ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵙ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵏⴻⴹⵍⴻⵎ ⵜ.
5 Então, enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, por esta humanidade para com vosso senhor, para com Saul, pois o sepultastes!
6 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⵙ ⵜⵛⵓⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⵢⴰ.
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de misericórdia e fidelidade; eu vos recompensarei este bem que fizestes.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵉⵍⵉⵎ ⵜⵎⴻⵃⵃⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵜⴻⴷⵀⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ.”
7 Agora, pois, sejam fortes as vossas mãos, e sede valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, e os da casa de Judá me ungiram rei sobre si.
8 ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ.
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵅ ⵉⵛⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵅ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⵅ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵅ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
10 Da idade de quarenta anos era Isbosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; somente a casa de Judá seguia a Davi.
11 ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ.
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵣⵉ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ.
12 Saiu Abner, filho de Ner, com os homens de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeão.
13 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵎⴻⵍⵇⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵏ ⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎ.
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os homens de Davi e se encontraram uns com os outros perto do açude de Gibeão; pararam estes do lado de cá do açude, e aqueles, do lado de lá.
14 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⴻⵊⵊ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⵓⵖⵣⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵏⴻⵖ.” ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ!”
14 Disse Abner a Joabe: Levantem-se os moços e batam-se diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
15 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⴷⴷⵓⵏ. ⴰⵇⴰ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵣⵉ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵉ ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵓ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
15 Então, se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 ⵉⵊⵊ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵓ ⵉⵊⵊⵓ ⴰⵙ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵃⴰⵍⵇⴰⵜ-ⵀⴰⵚⵓⵔⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ.
16 Cada um lançou mão da cabeça do outro, meteu-lhe a espada no lado, e caíram juntamente; donde se chamou àquele lugar Campo das Espadas, que está junto a Gibeão.
17 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
17 Seguiu-se crua peleja naquele dia; porém Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos homens de Davi.
18 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ ⴷ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ. ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⵙⵓⵙ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael; Asael era ligeiro de pés, como gazela selvagem.
19 ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⴰⴱⵏⵉⵔ. ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
19 Asael perseguiu a Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita, nem para a esquerda.
20 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ?” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!”
20 Então, olhou Abner para trás e perguntou: És tu Asael? Ele respondeu: Eu mesmo.
21 ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴼⴰⵔⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵓ ⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⴽⵙⵉ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ!” ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Então, lhe disse Abner: Desvia-te para a direita ou para a esquerda, lança mão de um dos moços e toma-lhe a armadura. Porém Asael não quis apartar-se dele.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ: “ⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵜⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵅⵣⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵓⵎⴰⵛ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ?”
22 Então, Abner tornou a dizer-lhe: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como me avistaria rosto a rosto com Joabe, teu irmão?
23 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵓ ⴰⵙ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ. ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ.
23 Porém, recusando ele desviar-se, Abner o feriu no abdômen com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu por detrás. Asael caiu e morreu no mesmo lugar; todos quantos chegavam no lugar em que Asael caíra e morrera paravam.
24 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵏ ⴰⵎⵎⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵊⵉⵢⴰⵃ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ, ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner; e pôs-se o sol, quando chegaram eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⴱⵉⵄⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵜ.
25 Os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, cerrados numa tropa, puseram-se no cimo de um outeiro.
26 ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵙⵙⵉⴼ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵟⵟⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵔⵣⴰⴳ? ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ?”
26 Então, Abner gritou a Joabe e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes que serão amargas as suas consequências? Até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵖⵣⴻⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⵉⵍⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ!”
27 Respondeu Joabe: Tão certo como vive Deus, se não tivesses falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um a seu irmão.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵓⴹ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ.
28 Então, Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais a Israel e já não pelejaram.
29 ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵛⵓⵇⴻⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ, ⵥⵡⴰⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴽⴽⵉⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ.
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície; passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵜⵙⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ.
30 Joabe deixou de perseguir a Abner; e, tendo ele ajuntado todo o povo, faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ. ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
31 Porém os servos de Davi tinham ferido, dentre os de Benjamim e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ. ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ, ⵜⴻⵏⵇⴰⵔ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ.
32 Levaram Asael e o enterraram na sepultura de seu pai, a qual estava em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.