2 Samuel 2
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ?” ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴳⴻⵄⵄⴻⴷ!” ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.”
1 Sucedeu depois disto que Davi consultou ao Senhor, dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor: Sobe. Ainda perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor: Para Hebrom.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵅⵉⵏⵓⵄⴰⵎ ⵣⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⵓ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵣⵉ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ.
2 Subiu, pois, Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jizreelita, e Abigail, que fora mulher de Nabal, e carmelita.
3 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⵡⴰⵛⵓⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⵖⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.
3 Davi fez subir também os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas cidades de Hebrom.
4 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⴷⴻⵀⵏⴻⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⴱⵉⵛ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.”
4 Então vieram os homens de Judá, e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. Depois informaram a Davi, dizendo: Foram os homens de Jabes-Gileade que sepultaram a Saul.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⴱⵉⵛ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵙ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵜⵏⴻⴹⵍⴻⵎ ⵜ.
5 Pelo que Davi enviou mensageiros aos homens de Jabes-Gileade, a dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, que fizestes tal benevolência, sepultando a Saul, vosso senhor!
6 ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⵎⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⵙ ⵜⵛⵓⵏⵉ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵇⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⴳⴳⵉⵎ ⴰⵢⴰ.
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de benevolência e fidelidade; e eu também vos retribuirei esse bem que fizestes.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵊⵊⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵉⵍⵉⵎ ⵜⵎⴻⵃⵃⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵜⴻⴷⵀⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ.”
7 Esforcem-se, pois, agora as vossas mãos, e sede homens valorosos; porque Saul, vosso senhor, é morto, e a casa de Judá me ungiu por seu rei.
8 ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ.
8 Ora, Abner, filho de Ner, chefe do exército de Saul, tomou a Is-Bosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ, ⵅ ⵉⵛⵓⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵅ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⵅ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵅ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os asuritas, sobre Jizreel, sobre Efraim, sobre Benjamim e sobre todo o Israel.
10 ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
10 Quarenta anos tinha Is-Bosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos, A casa de Judá, porém, seguia a Davi.
11 ⵍⵇⴻⴷⴷ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⴰⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ ⵏ ⵉⵢⵓⵔⴻⵏ.
11 E foi o tempo que Davi reinou em Hebrom, sobre a casa de Judá, sete anos e seis meses.
12 ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵣⵉ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ.
12 Depois Abner, filho de Ner, com os servos de Is-Bosete, filho de Saul, saiu de Maanaim para Gibeão.
13 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵎⵎⴻⵍⵇⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ, ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵏ ⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎ ⵓ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵅ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹ ⵏ ⵓⵢⴻⵍⵎⴰⵎ.
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os servos de Davi, e se encontraram com eles perto do tanque de Gibeão; e pararam uns de um lado do tanque, e os outros do outro lado.
14 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⴻⵊⵊ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵎⵎⵓⵖⵣⵍⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⵏⴻⵖ.” ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ!”
14 Então disse Abner a Joabe: Levantem-se os mancebos, e se batam diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
15 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⴷⴷⵓⵏ. ⴰⵇⴰ ⵃⴻⵙⴱⴻⵏ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵣⵉ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵉ ⵉⵛ-ⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵓ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
15 Levantaram-se, pois, e passaram, em número de doze por Benjamim e por Is-Bosete, filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 ⵉⵊⵊ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵓ ⵉⵊⵊⵓ ⴰⵙ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵃⴰⵍⵇⴰⵜ-ⵀⴰⵚⵓⵔⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ.
16 E cada um lançou mão da cabeça de seu contendor, e meteu-lhe a espada pela ilharga; assim caíram juntos; pelo que se chamou àquele lugar, que está junto a Gibeão, Helcate-Hazurim.
17 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
17 Seguiu-se naquele dia uma crua peleja; e Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos servos de Davi.
18 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ ⴷ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ. ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⵙⵓⵙ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ ⵏ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ.
18 Ora, estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo.
19 ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⴰⴱⵏⵉⵔ. ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵓⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
19 Perseguiu, pois, Asael a Abner, seguindo-o sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
20 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ?” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵏⴻⵛⵛ!”
20 Nisso Abner, olhando para trás, perguntou: És tu Asael? Respondeu ele: Sou eu.
21 ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴼⴰⵔⵖ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⵏⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ ⵓ ⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⴽⵙⵉ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ!” ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ.
21 Ao que lhe disse Abner: Desvia-te para a direita, ou para a esquerda, e lança mão de um dos mancebos, e toma os seus despojos. Asael, porém , não quis desviar-se de seguí-lo.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ: “ⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵉⵏⵓ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵡⵜⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ? ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵅⵣⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵓⵎⴰⵛ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ?”
22 Então Abner tornou a dizer a Asael: Desvia-te de detrás de mim; porque hei de ferir-te e dar contigo em terra? e como levantaria eu o meu rosto diante de Joabe, teu irmão?
23 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵓ ⴰⵙ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ ⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ. ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰ ⵓ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ.
23 Todavia ele recusou desviar-se; pelo que Abner o feriu com o conto da lança pelo ventre, de modo que a lança lhe saiu por detrás; e ele caiu ali, e morreu naquele mesmo lugar. E sucedeu que, todos os que chegavam ao lugar onde Asael caíra morto, paravam.
24 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵍ ⵜⴰⵡⵔⵉⵔⵜ ⵏ ⴰⵎⵎⴰ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵊⵉⵢⴰⵃ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ, ⵜⴻⵖⵍⵉ ⵜⴼⵓⵛⵜ.
24 Mas Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol ao chegarem eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⴱⵏⵉⵔ, ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵔⴱⵉⵄⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵜ.
25 E os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, formando-se num batalhão, puseram-se no cume dum outeiro.
26 ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵙⵙⵉⴼ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵟⵟⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵔⵣⴰⴳ? ⴰⵍ ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⴰⵔⴻⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵙⴻⵏ?”
26 Então Abner gritou a Joabe, e disse: Devorará a espada para sempre? não sabes que por fim haverá amargura? até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⵍⴻⴷ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵓⵖⵣⴻⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⴱⴻⵃ, ⵉⵍⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ!”
27 Respondeu Joabe: Vive Deus, que, se não tivesses falado, só amanhã cedo teria o povo cessado, cada um, de perseguir a seu irmão.
28 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵓⴹ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ.
28 Então Joabe tocou a buzina, e todo o povo parou; e não perseguiram mais a Israel, e tampouco pelejaram mais.
29 ⴰⴱⵏⵉⵔ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵛⵓⵇⴻⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ, ⵥⵡⴰⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴽⴽⵉⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ.
29 E caminharam Abner e os seus homens toda aquela noite pela Arabá; e, passando o Jordão, caminharam por todo o Bitrom, e vieram a Maanaim.
30 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵜⵙⴻⵄⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ.
30 Voltou, pois, Joabe de seguir a Abner; e quando ajuntou todo o povo, faltavam dos servos de Davi dezenove homens, e Asael.
31 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴰⴱⵏⵉⵔ. ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵜⴻⵍⵜ-ⵎⵢⴰ ⵓ-ⵙⴻⵜⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
31 Mas os servos de Davi tinham ferido dentre os de Benjamim, e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, de tal maneira que morreram.
32 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵄⴰⵙⴰ’ⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴷⵉ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ. ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ, ⵜⴻⵏⵇⴰⵔ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⴼⴰⵡⵜ.
32 E levantaram a Asael, e o sepultaram no sepulcro de seu pai, que estava em Belém. E Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.