2 Samuel 20

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵓⴹ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ. ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!”
1 E ocorreu de haver ali um homem de Belial, cujo nome era Seba, o filho de Bicri, um benjamita; e ele soprou uma trombeta, e disse: Não temos parte alguma em Davi, tampouco temos herança no filho de Jessé: cada homem para a sua tenda, ó Israel.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵔⵓⵃ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵍⴻⵙⵇⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⵍ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
2 Assim, todos os homens de Israel deixaram de seguir Davi, e seguiram Seba, o filho de Bicri; porém, os homens de Judá se apegaram ao seu rei, desde o Jordão até Jerusalém.
3 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⴽⵙⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏⵜ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵀⵉⵍⵍⴰ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⵢⵓⴷⵉⴼ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴷⴷⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ.
3 E Davi chegou à sua casa em Jerusalém; e o rei tomou as dez mulheres, as suas concubinas, as quais ele havia deixado para cuidar da casa, e as pôs sob guarda, e as alimentou, mas não entrou a elas. Assim, elas ficaram trancadas até o dia da sua morte, vivendo em viuvez.
4 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ: “ⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷ ⵛⴻⴽ ⴷⴰ!”
4 Então, o rei disse a Amasa: Reúne-me os homens de Judá dentro de três dias, e estejas tu aqui presente.
5 ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴻⵟⵟⴻⵍ ⵅ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
5 Assim, Amasa foi reunir os homens de Judá; porém, ele tardou além da hora marcada que ele lhe havia indicado.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ, ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵎⴰⵀⵓ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ. ⴽⵙⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ.”
6 E Davi disse a Abisai: Agora Seba, o filho de Bicri, far-nos-á mais mal do que nos fez Absalão; toma tu os servos do teu senhor e persegue-o, para que ele não conquiste para si cidades fortificadas e escape de nós.
7 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ.
7 E ali saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; e eles saíram de Jerusalém, para perseguir Seba, o filho de Bicri.
8 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ. ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵃⴻⵣⵣⴰⵎ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉ ⵢⴰⵔⴹ. ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵣⵣⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵍⴰⴼ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
8 Quando eles estavam junto à pedra grande que fica em Gibeão, Amasa foi adiante deles. E as vestes de Joabe, que ele havia posto, estavam nele cingidas; e sobre ela um cinto com uma espada presa sobre o seu lombo, na sua bainha, e enquanto ele avançava, ela caiu.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵎⵍⵉⵃ, ⵓⵎⴰ?” ⵉⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⴷⵉ ⵜⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ.
9 E Joabe disse a Amasa: Estás tu com saúde, meu irmão? E Joabe pegou Amasa pela barba com a mão direita para beijá-lo.
10 ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵡⴰⴷⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ. ⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ.
10 Porém, Amasa não prestou atenção à espada que estava na mão de Joabe; assim ele o feriu com ela na quinta costela, e derramou as suas entranhas no chão, e não voltou a atingi-lo; e ele morreu. Assim, Joabe e Abisai, o seu irmão, perseguiram Seba, o filho de Bicri.
11 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ!”
11 E um dos homens de Joabe pôs-se de pé ao seu lado, e disse: Aquele que favorecer Joabe, e aquele que for por Davi, que siga Joabe.
12 ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ, ⵉⵊⴰⵔⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵓ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵜⵉⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵇⴰⵄ ⵡⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰ.
12 E Amasa chafurdava-se no sangue, no meio do caminho principal. E quando o homem viu que todo o povo permanecia imóvel, ele removeu Amasa do caminho principal para o campo, e lançou um pano sobre ele, quando viu que todos os que se aproximavam dele ficavam imóveis.
13 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵄⴷⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ,
13 Quando ele foi removido do caminho principal, todo o povo continuou atrás de Joabe, para perseguir Seba, o filho de Bicri.
14 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⴰⴱⴰⵍ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵎⴰⵄⴽⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵉⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵓ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ.
14 E ele foi por todas as tribos de Israel até Abel, e até Bete-Maaca, e todos os beritas; e eles foram reunidos, e também foram atrás dele.
15 ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵛⴰⴱⴰⵄ ⴷⵉ ⴰⴱⴰⵍ-ⴱⴰⵢⵜ-ⵎⴰⵄⴽⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴼⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⵊ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵍⴱⴰⵔⴰⵊ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⵖⴻⴹⵍⴻⵏ.
15 E eles chegaram e o sitiaram em Abel de Bete-Maaca, e eles ergueram um aterro encostado à cidade, e este ficava dentro de uma trincheira; e todo o povo que estava com Joabe golpeou a muralha, para lançá-la abaixo.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⵎⵉⵖⵉⵙⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏ:ⵜ “ⵙⵍⴻⵎ, ⵙⵍⴻⵎ, ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: ‘ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⴰ, ⴰⴷⴻⵙ-ⴷⴷ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ.’”
16 Então uma mulher sábia gritou da cidade: Ouvi, ouvi; dizei, rogo-vos, a Joabe: Vem aqui mais perto, para que eu possa falar contigo.
17 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵢⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵏⴻⵛⵛ.” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ: “ⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ.”
17 E quando ele se aproximou dela, a mulher disse: És tu Joabe? E ele respondeu: Eu Sou Ele. Então, ela disse a ele: Ouve as palavras de tua criada. E ele respondeu: Estou ouvindo.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵣⵉⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵛⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⴱⴰⵍ!’, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⵍⵉⵃ.
18 Então ela falou, dizendo: Eles estavam acostumados a falar em tempos antigos, dizendo: Eles certamente pedirão conselho a Abel; e assim eles encerravam a questão.
19 ⵏⴻⵛⵛ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵚⴰⵔⴹⴻⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?”
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; tu buscas destruir uma cidade e uma mãe em Israel; por que queres engolir a herança do SENHOR?
20 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵢⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵚⴰⵔⴹⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵀⴻⴷⵎⴻⵖ!
20 E Joabe respondeu, e disse: Longe esteja isto, longe esteja de mim engolir ou destruir.
21 ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⴰⴱⵄⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵅ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵍⵃⵉⴹ.”
21 A questão não é assim; mas um homem do monte Efraim, Seba, filho de Bicri por nome, levantou a sua mão contra o rei, contra o próprio Davi; entrega-mo somente, e partirei da cidade. E a mulher disse a Joabe: Eis que a sua cabeça te será lançada por sobre a muralha.
22 ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵛⴰⴱⵄⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵓⴹ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
22 Então a mulher foi a todo o povo em sua sabedoria; e eles cortaram a cabeça de Seba, o filho de Bicri, e a lançaram para Joabe. E ele soprou uma trombeta, e eles se retiraram da cidade, cada homem para a sua tenda. E Joabe retornou a Jerusalém, para o rei.
23 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵓ ⵅ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ.
23 Ora, Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, o filho de Joiada, estava sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 ⴰⴷⵓⵔⴰⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ ⵓ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵍⵓⴷ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵉⵔ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵔⵓⵢ.
24 e Adorão estava sobre o tributo; e Josafá, o filho de Ailude era o escrivão;
25 ⵛⵉⵡⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵉⵔ, ⵓ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
25 e Seva era escriba; e Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes;
26 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵄⵉⵔⴰ ⵣⵉ ⵢⴰ’ⵉⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
26 e também Ira, o jairita, era o governador-mor junto a Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.