2 Samuel 20

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵓⴹ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ. ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ!”
1 Então, se achou ali, por acaso, um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a trombeta e disse: Não fazemos parte de Davi, nem temos herança no filho de Jessé; cada um para as suas tendas, ó Israel.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵔⵓⵃ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵍⴻⵙⵇⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵙⴻⵏ, ⵣⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⵍ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
2 Então, todos os homens de Israel se separaram de Davi e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se apegaram ao seu rei, conduzindo-o desde o Jordão até Jerusalém.
3 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵉⴽⵙⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ, ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏⵜ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵀⵉⵍⵍⴰ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏⵜ ⵢⵓⴷⵉⴼ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏⵜ ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵏⵜ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏⵙⴻⵏⵜ, ⴷⴷⴰⵔⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵊⵊⴰⵍ.
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, a Jerusalém, tomou o rei as suas dez concubinas, que deixara para cuidar da casa, e as pôs em custódia, e as sustentou, porém não coabitou com elas; e estiveram encerradas até ao dia em que morreram, vivendo como viúvas.
4 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ: “ⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷ ⵛⴻⴽ ⴷⴰ!”
4 Disse o rei a Amasa: Convoca-me, para dentro de três dias, os homens de Judá e apresenta-te aqui.
5 ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵄⴻⵟⵟⴻⵍ ⵅ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
5 Partiu Amasa para convocar os homens de Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe fora aprazado.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ, ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵎⴰⵀⵓ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ. ⴽⵙⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⴼ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵉⴼⴰⵔⵢⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ.”
6 Então, disse Davi a Abisai: Mais mal, agora, nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; pelo que toma tu os servos de teu senhor e persegue-o, para que não ache para si cidades fortificadas e nos escape.
7 ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ.
7 Então, o perseguiram os homens de Joabe, a guarda real e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para perseguirem Seba, filho de Bicri.
8 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵊⵉⴱⵄⵓⵏ, ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵙⴻⵏ. ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵃⴻⵣⵣⴰⵎ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉ ⵢⴰⵔⴹ. ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵣⵣⴰⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵙⵉⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⴻⵖⵍⴰⴼ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵉⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ.
8 Chegando eles, pois, à pedra grande que está junto a Gibeão, Amasa veio perante eles; trazia Joabe vestes militares e sobre elas um cinto, no qual, presa aos seus lombos, estava uma espada dentro da bainha; adiantando-se ele, fez cair a espada.
9 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵎⵍⵉⵃ, ⵓⵎⴰ?” ⵉⵛⴻⴱⴱⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⴰⴼⵓⵙⵉ ⴷⵉ ⵜⵎⴰⵔⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ.
9 Disse Joabe a Amasa: Vais bem, meu irmão? E, com a mão direita, lhe pegou a barba, para o beijar.
10 ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴽⴽⴰⵔ ⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⵄⴻⴷⴷⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵡⴰⴷⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ. ⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ.
10 Amasa não se importou com a espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela no abdômen e lhe derramou por terra as entranhas; não o feriu segunda vez, e morreu. Então, Joabe e Abisai, seu irmão, perseguiram a Seba, filho de Bicri.
11 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵅⴹⴰⵔⴻⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⴷ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ!”
11 Mas um, dentre os moços de Joabe, parou junto de Amasa e disse: Quem está do lado de Joabe e é por Davi, siga a Joabe.
12 ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ, ⵉⵊⴰⵔⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵓ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵜⵉⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵇⴰⵄ ⵡⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵜⵜⴱⴻⴷⴷⴰ.
12 Amasa se revolvia no seu sangue no meio do caminho; vendo o moço que todo o povo parava, desviou a Amasa do caminho para o campo e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵄⴷⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ,
13 Uma vez afastado do caminho, todos os homens seguiram Joabe, para perseguirem Seba, filho de Bicri.
14 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⴰⴱⴰⵍ ⵓ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵎⴰⵄⴽⴰ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴱⵉⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵓ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ.
14 Seba passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca; e apenas os beritas se ajuntaram todos e o seguiram.
15 ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵛⴰⴱⴰⵄ ⴷⵉ ⴰⴱⴰⵍ-ⴱⴰⵢⵜ-ⵎⴰⵄⴽⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴼⵢⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⵊ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵍⴱⴰⵔⴰⵊ ⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ ⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⵖⴻⴹⵍⴻⵏ.
15 Vieram Joabe e os homens, e o cercaram em Abel-Bete-Maaca, e levantaram contra a cidade um montão da altura do muro; e todo o povo que estava com Joabe trabalhava no muro para o derribar.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⵎⵉⵖⵉⵙⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏ:ⵜ “ⵙⵍⴻⵎ, ⵙⵍⴻⵎ, ⵉⵏⵉⵎ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: ‘ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴷⴰ, ⴰⴷⴻⵙ-ⴷⴷ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵖ.’”
16 Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi; dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu fale contigo.
17 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵢⵓⴷⴻⵙ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷ ⵏⴻⵛⵛ.” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ: “ⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵖ.”
17 Chegando-se ele, perguntou-lhe a mulher: És tu Joabe? Respondeu: Eu sou. Ela lhe disse: Ouve as palavras de tua serva. Disse ele: Ouço.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵣⵉⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵍ ⴰⵎⵛⴰⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: ‘ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⴰⴱⴰⵍ!’, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵎⵍⵉⵃ.
18 Então, disse ela: Antigamente, se costumava dizer: Peça-se conselho em Abel; e assim davam cabo das questões.
19 ⵏⴻⵛⵛ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵜⵉⵇⵇⴰⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵚⴰⵔⴹⴻⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ?”
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras destruir uma cidade e uma mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor ?
20 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵢⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵚⴰⵔⴹⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵀⴻⴷⵎⴻⵖ!
20 Respondeu Joabe e disse: Longe, longe de mim que eu devore e destrua!
21 ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⴰⴱⵄⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵅ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵡⵛⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵖ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.” ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔ ⵜⵉⵡⴰ ⵉ ⵍⵃⵉⴹ.”
21 A coisa não é assim; porém um homem da região montanhosa de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então, disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉ ⵛⴰⴱⵄⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⵉⴽⵔⵉ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵓⴹ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⵣⵣⵄⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
22 E a mulher, na sua sabedoria, foi ter com todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe. Então, tocou este a trombeta, e se retiraram da cidade, cada um para sua casa. E Joabe voltou a Jerusalém, a ter com o rei.
23 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵢⴰⴷⴰⵄ, ⵜⵓⵖⴰ ⵅ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵓ ⵅ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ.
23 Joabe era comandante de todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, da guarda real;
24 ⴰⴷⵓⵔⴰⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵍⵊⵉⵣⵢⴰ ⵓ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵍⵓⴷ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵉⵔ ⵏ ⵓⵎⴻⵣⵔⵓⵢ.
24 Adorão, dos que estavam sujeitos a trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era o cronista.
25 ⵛⵉⵡⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵎⴰⵔⵉⵔ, ⵓ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ.
25 Seva, o escrivão; Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵄⵉⵔⴰ ⵣⵉ ⵢⴰ’ⵉⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
26 e também Ira, o jairita, era ministro de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.