2 Samuel 19

rift (RIFT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵅⵍⴻⵄ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵉⵔⵓ. ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵉⴽⴽⴰ ⵙⵙⴰ ⴷ ⵙⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ: “ⴰ ⵎⵎⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴰ ⵎⵎⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ! ⵉⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⵎⵓⵜⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴰ ⵎⵎⵉ!”
1 Contaram a Joabe que o rei Davi estava chorando e se lamentando por causa de Absalão.
2 ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵜⵜⵔⵓ, ⵉⵜⵜⴻⵛⴹⵉⵏ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.”
2 Assim, naquele dia, a alegria da vitória virou tristeza para toda a tropa de Davi porque eles souberam que o rei estava chorando a morte do seu filho.
3 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ: “ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ.”
3 Eles voltaram e entraram na cidade em silêncio, como fazem os soldados que fogem da batalha, envergonhados.
4 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵃⴰⵎⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵎⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⴽⴽⵯⴰⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
4 O rei havia coberto o rosto e gritava alto: — Ó meu filho! Meu filho Absalão! Absalão, meu filho!
5 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ: “ⴰ ⵎⵎⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴰ ⵎⵎⵉ!”
5 Então Joabe foi à casa do rei e lhe disse: — Hoje o senhor humilhou os seus soldados, aqueles que salvaram a sua vida, a vida dos seus filhos e filhas e a vida das suas esposas e
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵜⴻⵙⵙⵃⴻⵛⵎⴻⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ,
6 O senhor odeia os que o amam e ama aqueles que o odeiam. E mostrou que os seus oficiais e os seus soldados não valem nada para o senhor. Eu estou vendo agora que o senhor ficaria muito feliz se hoje Absalão estivesse vivo e todos nós estivéssemos mortos.
7 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵏ ⵓ ⵓⵎⵉ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ. ⵉⵡⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
7 Vá agora e dê uma palavra de elogio aos seus soldados. Se não fizer isso, eu juro, em nome de Deus, o Senhor , que amanhã de manhã nenhum deles estará do seu lado. E esse seria o pior desastre de toda a sua vida.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴽⴽⴰⵔ, ⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵊⵊⴰⴵⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⴼⵉⵖⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ. ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⴰⵀⵓ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵍⴻⵇⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵍ ⵉⴹⴰ.”
8 Então o rei se levantou e foi sentar-se perto do portão da cidade. Os seus soldados souberam que ele estava lá e se reuniram todos em volta dele. Enquanto isso, todos os israelitas tinham fugido, cada um para a sua casa.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ.” ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
9 E, em todo o país, eles começaram a brigar. Eles diziam: — O rei Davi nos livrou dos nossos inimigos. Ele nos livrou dos filisteus, mas agora fugiu de Absalão e saiu do país.
10 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ,
10 Nós escolhemos Absalão para ser o nosso rei, mas ele morreu na batalha. Então, por que não tentamos trazer o rei Davi de volta?
11 ⵓⵎⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⵙⵎⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⵎ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ?”
11 O rei Davi soube do que os israelitas estavam dizendo. Então enviou os sacerdotes Zadoque e Abiatar aos líderes de Judá para perguntarem o seguinte: — Por que vocês seriam os últimos a ajudar a trazer o rei de volta ao seu palácio?
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⵎ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ?’ - ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ -
12 Vocês são meus parentes, da minha própria carne e do meu próprio sangue; por que vocês seriam os últimos a ajudar a me trazer de volta?
13 ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵉⵏⵓ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵉ ⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵔⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ?’
13 Davi também mandou-os dizer a Amasa: — Você é meu parente. De agora em diante, você será o comandante do exército em lugar de Joabe. Que Deus me mate se eu não fizer isso!
14 ⵓⵛⴰ ⵉ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉⵏⵓ? ⴻⵊⵊ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ.’”
14 Com essas palavras, o rei ganhou o coração de todos os homens de Judá, e eles mandaram lhe dizer que voltasse com todos os seus oficiais.
15 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵊⴱⴻⴷⴷ ⵓⵍ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵎ ⵓⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵄⵇⴻⴱ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
15 Davi voltou e chegou até o rio Jordão. Os homens da tribo de Judá foram encontrá-lo em Gilgal, para acompanhá-lo na travessia do rio.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⴰⴷ ⵄⴰⵡⵏⴻⵏ ⴰⵥⴻⴽⴽⵯⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
16 Ao mesmo tempo, Simei, o benjamita, filho de Gera, da cidade de Baurim, foi depressa ao rio Jordão para se encontrar com o rei Davi.
17 ⵓⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵊⵉⵔⴰ, ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⵅⵓⵔⵉⵎ ⵉⴽⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵀⵡⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
17 Mil homens da tribo de Benjamim estavam com Simei. Também Ziba, que trabalhava para a família de Saul, foi ao Jordão com os seus quinze filhos e vinte empregados. Eles chegaram lá antes do rei
18 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⵉⴱⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⵄⴷⵓⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
18 e atravessaram o Jordão para acompanhar a gente do rei na travessia do rio e fazer tudo o que o rei quisesse. Quando o rei estava se aprontando para atravessar o rio, Simei se jogou no chão, em frente dele,
19 ⵜⴻⵥⵡⴰ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵉ ⵓⵙⴻⵥⵡⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓ ⵛⵉⵎⵄⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵊⵉⵔⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵥⵡⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ,
19 e disse: — Ó rei, eu peço que perdoe o mal que lhe fiz no dia em que o senhor saiu de Jerusalém. Esqueça o que eu fiz; nunca mais pense nisso.
20 ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴻⵙⵙⴻⴱ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⴰⵔⵢⴻⴹ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⵏⵜⴰⵇⴻⵎ.
20 Eu sei que fiz uma coisa errada e é por isso que sou a primeira pessoa das tribos do Norte a vir encontrá-lo hoje.
21 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⴻⵏ: ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.”
21 Então Abisai, cuja mãe era Zeruia, disse: — Simei deveria morrer por ter amaldiçoado aquele que Deus escolheu como rei.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⵛⵉⵎⵄⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ? ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵄⴻⵍ ⴰⵎⴻⴷⵀⵓⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
22 Mas Davi disse a Abisai e ao seu irmão Joabe: — Vocês, filhos de Zeruia, não têm nada a ver com isso! Vocês estão querendo me criar problemas? Agora eu sou o rei de Israel, e nenhum israelita será morto hoje.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵉⵎ? ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⴰⵅⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?”
23 E disse a Simei: — Eu juro que você não será morto.
24 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵉ: “ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⴷ ⵛⴰ!” ⵓⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ ⵜ.
24 Mefibosete, o neto de Saul, também desceu para ir ao encontro do rei. Ele não havia lavado os pés, nem aparado a barba, nem lavado as suas roupas desde o dia em que o rei tinha saído de Jerusalém até o dia em que voltou vitorioso.
25 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⴰⵛⵍⴰⵖⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
25 Quando Mefibosete chegou de Jerusalém para se encontrar com o rei, este lhe perguntou: — Mefibosete, por que você não foi comigo?
26 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ, ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ?”
26 Ele respondeu: — Ó rei, o senhor sabe que sou aleijado. Eu mandei o meu escravo arrear o meu jumento, para que eu pudesse montar e ir com o senhor, mas o meu escravo me traiu.
27 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵖⴷⴰⵔ ⴰⵢⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⴷⵄⴻⵖ ⵉ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵏⵢⴻⵖ, ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ!’, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⵇⴻⵊⴷⴰⵃ.
27 Ele lhe contou mentiras a meu respeito. Mas o senhor é como um anjo de Deus e sabe a verdade; portanto, faça o que achar melhor.
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
28 Toda a família do meu pai merecia ser morta pelo senhor, mas o senhor me deu o direito de comer junto com o senhor. Eu não tenho o direito de lhe pedir mais nenhum favor.
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵖⵉⵎⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵏⵏⴻⵛ! ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵓ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ?”
29 O rei respondeu: — Não diga mais nada. Eu resolvi que a propriedade de Saul será dividida entre você e Ziba.
30 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ? ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⴰⵛ: ⵛⴻⴽ ⴷ ⵚⵉⴱⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴱⴹⴰⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.”
30 — Que Ziba fique com tudo! — respondeu Mefibosete. — Para mim é suficiente que o senhor tenha voltado em paz para casa.
31 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
31 Barzilai, da cidade de Rogelim, que ficava na região de Gileade, também tinha vindo da sua cidade para acompanhar o rei na travessia do rio Jordão.
32 ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ, ⴰⵊⵉⵍⵄⴰⴷⵉ, ⵉⵀⵡⴰ ⵣⵉ ⵔⵓⵊⴰⵍⵉⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵛ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵓ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⴰⵎⵎⵓ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
32 Barzilai era bem velho: tinha oitenta anos de idade. Era muito rico e, quando o rei esteve em Maanaim, ele o havia sustentado.
33 ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵙⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴳⵍⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
33 — Barzilai, — disse o rei — venha para Jerusalém e fique comigo, que eu o sustentarei.
34 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ: “ⵥⵡⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⵉ ⴽⵙⵉⵖ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.”
34 Mas ele respondeu: — Eu não vou viver muito mais; por que iria para Jerusalém com o senhor?
35 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵄⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ?
35 Já tenho oitenta anos e não tenho prazer em mais nada. Não sinto o gosto do que como ou bebo e já não posso ouvir a voz dos cantores. Eu seria somente um peso para o senhor.
36 ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ? ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵖ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵙⵡⴻⵖ? ⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴷⵢⴰⵣⵉⵏ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴷⵇⴻⵍ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵄⴰⴷ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ?
36 Não mereço uma recompensa tão grande como essa. Eu irei com o senhor só até um pouco depois do rio Jordão.
37 ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⵖⵉⵔ ⵛⵡⴰⵢⵜ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⴰⵃⵜ-ⴰ?
37 Deixe-me voltar para casa e morrer perto do túmulo dos meus pais. Mas aqui está Quimã, o meu escravo. Leve-o com o senhor e faça por ele o que achar melhor.
38 ⴻⵊⵊ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵏⵓ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴽⵉⵎⵀⴰⵎ! ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴻⴳⴳ ⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
38 O rei respondeu: — Eu o levarei comigo e farei por ele tudo o que você quiser. E farei por você qualquer coisa que me pedir.
39 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴽⵉⵎⵀⴰⵎ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵥⵡⴰ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⵜⴰⵔⴻⴷ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.”
39 Então Davi e toda a sua gente atravessaram o rio Jordão. Ele beijou Barzilai e lhe deu a sua bênção, e Barzilai voltou para casa.
40 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵡⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵉⵥⵡⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ, ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ-ⵜ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
40 O rei atravessou o rio acompanhado por todos os homens de Judá e pela metade dos homens de Israel. Dali foi para Gilgal, e Quimã seguiu com ele.
41 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵄⴷⵓ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ ⵓ ⴽⵉⵎⵀⴰⵎ ⵉⵄⴷⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
41 Então todos os israelitas foram e disseram a Davi: — Ó rei, por que é que os nossos irmãos, os homens de Judá, se acharam com o direito de trazer o senhor, a sua família e a sua gente para este lado do rio Jordão?
42 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵓ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?”
42 Os homens de Judá responderam: — Nós fizemos isso porque o rei é nosso parente. Será que isso é razão para vocês ficarem zangados? Será que o rei pagou pela nossa comida ou nos deu alguma coisa?
43 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵜⵜⴻⵄⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵎ ⵅ ⵓⵢⴰ? ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵉⵖ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵣⴻⴼⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ?”
43 Os israelitas disseram: — Nós temos dez vezes mais direito sobre o rei Davi do que vocês, embora ele seja seu parente. Por que é que vocês fizeram pouco caso de nós? Afinal de contas, nós fomos os primeiros a falar de trazer o rei de volta! Mas a resposta dos homens de Judá foi ainda mais violenta do que a dos homens de Israel.
44 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵜⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵎ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖ?” ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
44 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.