2 Samuel 19

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴻⵅⵍⴻⵄ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵉⵔⵓ. ⵓⵛⴰ ⴰⵎ ⵉⴽⴽⴰ ⵙⵙⴰ ⴷ ⵙⵙⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵎⵓ: “ⴰ ⵎⵎⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴰ ⵎⵎⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ! ⵉⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⵎⵓⵜⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴰ ⵎⵎⵉ!”
1 Disseram a Joabe: — Eis que o rei anda chorando e se lamentando por Absalão.
2 ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵜⵜⵔⵓ, ⵉⵜⵜⴻⵛⴹⵉⵏ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.”
2 Assim, a vitória se tornou, naquele mesmo dia, em luto para todo o povo, porque, naquele dia, o povo tinha ouvido dizer: “O rei está de luto por causa de seu filho.”
3 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵓⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ: “ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ.”
3 Naquele mesmo dia, o povo entrou às escondidas na cidade, como o faz quando foge envergonhado da batalha.
4 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⵃⴰⵎⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⵜⵜⵙⴻⴹⵃⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⵎⵉ ⵜⵜⴰⵔⴻⴽⴽⵯⴰⵍⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
4 O rei tinha coberto o rosto e exclamava em alta voz: — Meu filho Absalão! Absalão, meu filho! Meu filho!
5 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵍⴻⵃⵃⴻⴼ ⵉ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵜⵜⵍⴰⵖⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵉⵊⴻⵀⴷⴻⵏ: “ⴰ ⵎⵎⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴰ ⵎⵎⵉ!”
5 Então Joabe entrou na casa do rei e lhe disse: — Hoje o rei envergonhou a face de todos os seus servos, que hoje mesmo livraram a sua vida, a vida de seus filhos e de suas filhas e a vida de suas mulheres e de suas concubinas.
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵜⴻⵙⵙⵃⴻⵛⵎⴻⴷ ⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵃⴻⵏⵊⵉⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ,
6 Você ama os que o odeiam e odeia os que o amam. Hoje dá a entender que os seus comandantes e soldados não têm qualquer valor. Porque agora entendo que, se Absalão estivesse vivo e todos nós hoje estivéssemos mortos, então você estaria contente.
7 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⵄⵉⴼⴼⴻⵏ ⵓ ⵓⵎⵉ ⵜⵄⵉⴼⴼⴻⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙⴻⵏ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ. ⵉⵡⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
7 Agora, levante-se, saia e diga uma palavra de encorajamento aos seus soldados. Juro pelo Senhor que, se não sair, nem um só homem ficará com você esta noite. E este mal seria maior do que todos que têm vindo sobre você desde a sua mocidade até agora.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴽⴽⴰⵔ, ⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵓⵛⴰ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵊⵊⴰⴵⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴼⴼⵉⵖⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵙⵙⴻⵏⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ. ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⴰⵀⵓ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵍⴻⵇⴼⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵥⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵍ ⵉⴹⴰ.”
8 Então o rei se levantou e sentou junto ao portão da cidade. E anunciaram isso a todo o povo, dizendo: — Eis que o rei está sentado junto ao portão da cidade. E todo o povo veio apresentar-se diante do rei. Ora, Israel havia fugido, cada um para a sua tenda.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ.” ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
9 Todo o povo, em todas as tribos de Israel, andava discutindo entre si, dizendo: — O rei nos tirou das mãos de nossos inimigos, livrou-nos das mãos dos filisteus e, agora, fugiu da terra por causa de Absalão.
10 ⵓⵛⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ,
10 Absalão, a quem ungimos sobre nós, morreu na batalha. Agora por que vocês estão calados e não fazem com que o rei volte?
11 ⵓⵎⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⵙⵎⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔⴻⵎ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ?”
11 Então o rei Davi mandou dizer aos sacerdotes Zadoque e Abiatar: — Perguntem aos anciãos de Judá: “Por que vocês seriam os últimos a trazer o rei de volta ao seu palácio, visto que aquilo que todo o Israel dizia já chegou aos ouvidos do rei?
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵏⵉ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵔⵔⴻⵎ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ?’ - ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ -
12 Vocês são meus irmãos. São do mesmo povo que eu. Por que, então, seriam os últimos a trazer o rei de volta?”
13 ‘ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴰⵢⵜⵎⴰ ⵉⵏⵓ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵡⴻⵢⵙⵓⵎ ⵉⵏⵓ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⵎ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ ⵉ ⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⵔⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ?’
13 Digam a Amasa: “Você não é da mesma família que eu? Que Deus me castigue se você não vier a ser para sempre comandante do meu exército, em lugar de Joabe.”
14 ⵓⵛⴰ ⵉ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵖⵙⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉⵏⵓ? ⴻⵊⵊ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ.’”
14 Com isto o rei moveu o coração de todos os homens de Judá, como se fossem um só homem. E mandaram dizer ao rei: — Volte com todos os seus servos.
15 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵊⴱⴻⴷⴷ ⵓⵍ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴰⵎ ⵓⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵄⵇⴻⴱ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
15 Então o rei voltou e chegou ao Jordão. E os homens de Judá foram a Gilgal, para encontrar-se com o rei, a fim de fazê-lo passar o Jordão.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵓⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵏ ⴰⴷ ⵄⴰⵡⵏⴻⵏ ⴰⵥⴻⴽⴽⵯⵉ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
16 Simei, filho de Gera, benjamita, que era de Baurim, apressou-se e desceu com os homens de Judá a encontrar-se com o rei Davi.
17 ⵓⵛⴰ ⵛⵉⵎⵄⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵊⵉⵔⴰ, ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ ⵣⵉ ⴱⴰⵅⵓⵔⵉⵎ ⵉⴽⵙⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵀⵡⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
17 Com ele estavam mil homens de Benjamim, bem como Ziba, servo da casa de Saul, acompanhado de seus quinze filhos e seus vinte servos. Entraram no Jordão à vista do rei
18 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⵉⴱⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵎⴻⵙⵟⴰⵛ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⴷ ⵄⴷⵓⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
18 e o atravessaram, para fazerem passar a casa real e para fazerem o que lhe era agradável. Então Simei, filho de Gera, prostrou-se diante do rei, quando este ia passar o Jordão,
19 ⵜⴻⵥⵡⴰ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴱⵓⵜ ⵉ ⵓⵙⴻⵥⵡⵉ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵓ ⵛⵉⵎⵄⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵊⵉⵔⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵥⵡⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ,
19 e lhe disse: — Que o meu senhor, o rei, não me tenha por culpado nem se lembre do mal que este seu servo cometeu no dia em que o rei, meu senhor, saiu de Jerusalém. Que o rei não guarde isso em seu coração.
20 ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵃⴻⵙⵙⴻⴱ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ ⵉⵏⵓ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⴰⵔⵢⴻⴹ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵓⵎⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⴰⵎⵎⵓ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⵏⵜⴰⵇⴻⵎ.
20 Porque este seu servo sabe que pecou. Por isso, de toda a casa de José, sou hoje o primeiro que veio encontrar-se com o rei, meu senhor.
21 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵙⴻⵏ: ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵀ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵓⵙⵓⴼ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.”
21 Então Abisai, filho de Zeruia, disse: — Será que Simei não deveria morrer pelo que fez? Ele amaldiçoou o ungido do
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⵉ ⵛⵉⵎⵄⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ? ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵄⴻⵍ ⴰⵎⴻⴷⵀⵓⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
22 Porém Davi disse: — Que tenho eu a ver com vocês, filhos de Zeruia? Querem agora se tornar meus adversários? Morreria alguém hoje em Israel? Será que eu não sei que hoje novamente sou rei sobre Israel?
23 ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵓⵎⵉ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵎ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵉⵎ? ⵎⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵛⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⴰⵅⵎⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?”
23 Então o rei disse a Simei: — Você não será morto. E o rei jurou que seria assim.
24 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵛⵉⵎⵄⵉ: “ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⴷ ⵛⴰ!” ⵓⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ ⵜ.
24 Também Mefibosete, neto de Saul, desceu a encontrar-se com o rei. Ele não tinha tratado dos pés, nem aparado a barba, nem lavado as roupas, desde o dia em que o rei tinha saído até o dia em que voltou em paz.
25 ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⴻⴼⴼ ⴰⵛⵍⴰⵖⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵚⴻⴱⴱⴻⵏ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.
25 Quando ele chegou de Jerusalém para encontrar-se com o rei, este lhe perguntou: — Por que você não foi comigo, Mefibosete?
26 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ, ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ?”
26 Ele respondeu: — Ó rei, meu senhor, o meu criado me enganou. Porque este seu servo dizia: “Vou mandar preparar um jumento e montarei nele para ir com o rei.” Porque este seu servo é coxo.
27 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵉⵖⴷⴰⵔ ⴰⵢⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⴷⵄⴻⵖ ⵉ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ, ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵏⵢⴻⵖ, ⴰⴷ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ!’, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⵇⴻⵊⴷⴰⵃ.
27 Além do mais, o meu criado falsamente acusou este seu servo diante do rei, meu senhor. Porém o rei, meu senhor, é como um anjo de Deus; que faça o que achar melhor.
28 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵎⴰⵍⴰⴽ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.
28 Porque toda a casa de meu pai era digna de morte diante do rei, meu senhor, mas o rei pôs este seu servo entre os que sentam à sua mesa para comer. Que direito ainda tenho? Que mais posso pedir ao rei?
29 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵖⵉⵎⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵏⵏⴻⵛ! ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵉ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵓ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ?”
29 Então o rei disse: — Por que você ainda fala dos seus negócios? Eu decido que você e Ziba repartam as terras.
30 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ? ⵏⴻⵛⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ ⴰⵛ: ⵛⴻⴽ ⴷ ⵚⵉⴱⴰ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜⴻⴱⴹⴰⵎ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ.”
30 Mas Mefibosete disse ao rei: — Que ele fique com tudo, uma vez que o rei, meu senhor, já voltou em paz à sua casa.
31 ⵉⵏⵏⴰ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⴽⵙⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⵇⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
31 Também Barzilai, o gileadita, desceu de Rogelim e passou com o rei o Jordão, para o acompanhar até o outro lado.
32 ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ, ⴰⵊⵉⵍⵄⴰⴷⵉ, ⵉⵀⵡⴰ ⵣⵉ ⵔⵓⵊⴰⵍⵉⵎ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵡⵛ ⴰⴼⵓⵙ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵓ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⴰⵎⵎⵓ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
32 Barzilai era bem velho, da idade de oitenta anos. Ele havia sustentado o rei quando este estava em Maanaim, porque era um homem muito rico.
33 ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵙⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓⵎⵉ ⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴳⵍⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
33 O rei disse a Barzilai: — Venha comigo, e eu o sustentarei em Jerusalém.
34 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ: “ⵥⵡⴰ ⴰⴽⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⵉ ⴽⵙⵉⵖ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.”
34 Mas Barzilai respondeu ao rei: — Quantos serão ainda os dias dos anos da minha vida? Não vale a pena subir com o rei a Jerusalém.
35 ⵎⴰⵛⴰ ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴻⵛⵃⴰⵍ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ ⵄⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ?
35 Hoje tenho oitenta anos. Poderia eu discernir entre o que é bom e o que é mau? Poderia este seu servo perceber o sabor do que come e do que bebe? Poderia eu ainda ouvir a voz dos cantores e cantoras? E por que este seu servo se tornaria ainda um peso ao rei, meu senhor?
36 ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ. ⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ? ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵛⵛⴻⵖ ⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵙⵡⴻⵖ? ⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵍⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰⵣⴻⵏ ⴷ ⵜⵎⴻⴷⵢⴰⵣⵉⵏ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⴷⵇⴻⵍ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵄⴰⴷ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ?
36 Este seu servo irá com o rei só um pouco além do Jordão. Por que o rei iria me retribuir com tal recompensa?
37 ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⵖⵉⵔ ⵛⵡⴰⵢⵜ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵡⵛ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⴰⵔⴻⴱⴱⴰⵃⵜ-ⴰ?
37 Deixe que este seu servo volte, e morrerei na minha cidade e serei sepultado junto de meu pai e de minha mãe. Mas aqui está o seu servo Quimã. Deixe que ele passe com o rei, meu senhor. Faça por ele o que achar melhor.
38 ⴻⵊⵊ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⵜⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵏⵓ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ ⴷ ⵢⴻⵎⵎⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴽⵉⵎⵀⴰⵎ! ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴻⴳⴳ ⴰⵙ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
38 O rei respondeu: — Quimã passará comigo, e eu farei por ele o que você achar melhor. E tudo o que você me pedir, isso farei por você.
39 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴽⵉⵎⵀⴰⵎ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵥⵡⴰ ⵓ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵓⵜⴰⵔⴻⴷ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.”
39 Todo o povo passou o Jordão, e o rei também passou. E o rei beijou Barzilai e o abençoou. E Barzilai voltou para casa.
40 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵡⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵉⵥⵡⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⵍⴰⵢ, ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ-ⵜ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
40 Dali o rei foi para Gilgal, e Quimã foi com ele. Todo o povo de Judá e metade do povo de Israel acompanharam o rei.
41 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵄⴷⵓ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ ⵓ ⴽⵉⵎⵀⴰⵎ ⵉⵄⴷⵓ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
41 Eis que todos os homens de Israel vieram falar com o rei e lhe disseram: — Por que os nossos irmãos, os homens de Judá, roubaram o rei e o trouxeram para este lado do Jordão com a casa dele e todos os servos de Davi?
42 ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵓⵛⴰⵔⴻⵏ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵓ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ?”
42 Então todos os homens de Judá responderam aos homens de Israel: — Porque o rei é nosso parente. E por que estão irados por causa disso? Será que comemos à custa do rei ou ele nos deu algum presente?
43 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵜⵜⴻⵄⵏⴰ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵅⴻⵢⵢⵇⴻⵎ ⵅ ⵓⵢⴰ? ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵣⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵉⵖ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵣⴻⴼⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ?”
43 E os homens de Israel responderam aos homens de Judá e disseram: — Nós temos dez vezes mais direito sobre o rei do que vocês, e Davi é mais nosso do que de vocês. Por que, então, fizeram pouco caso de nós? Não fomos nós os primeiros a falar em trazer o nosso rei de volta? Porém a palavra dos homens de Judá foi mais dura do que a palavra dos homens de Israel.
44 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵔⵔⵉⵏ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵓⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵜⴰⵔ ⵅⴰⵡⴻⵎ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⵎ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖ?” ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
44 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.