2 Samuel 18

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⵉⵙⴻⴷⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⴻⴼ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⵎⵢⴰ.
1 Davi contou os soldados que tinha consigo e pôs sobre eles capitães de mil e capitães de cem.
2 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵍⵓⵜ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵜⵓⵍⵓⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵓⵍⵓⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵜⵜⴰⵢ, ⵣⵉ ⵊⴰⵜ. ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴼⴼⵖⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.”
2 Então Davi enviou o povo: uma terça parte sob o comando de Joabe, outra sob o comando de Abisai, filho de Zeruia e irmão de Joabe, e a outra sob o comando de Itai, o geteu. E o rei disse ao povo: — Eu também irei com vocês.
3 ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴹ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴰⵔⵡⴻⵍ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵍⴻⵀⵀⵉⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵣⵢⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵍⴻⵀⵀⵉⵏ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⵙⴻⴽⴽⵡⵯⵉⴷ ⴰⵎ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⵍⵉⵀ, ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵡⵛⴻⴷ ⴰⴼⵓⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.”
3 Mas eles disseram: — O senhor não deveria ir, porque, se formos obrigados a fugir, não se importarão conosco, nem ainda que metade de nós morra; mas o senhor vale por dez mil de nós. Será melhor que da cidade o senhor nos preste socorro.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ!” ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙ ⵍⵎⵢⴰⵡⴰⵜ ⴷ ⵍⵓⵍⵓⴼ.
4 Davi respondeu: — O que vocês acharem melhor, isso farei. O rei se pôs ao lado do portão da cidade, e todo o povo saiu a centenas e a milhares.
5 ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ ⴷ ⵉⵜⵜⴰⵢ: “ⴻⴳⴳ ⵙ ⵓⵃⴰⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ, ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ.” ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵙⵍⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵎ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
5 E o rei deu ordem a Joabe, a Abisai e a Itai, dizendo: — Por amor a mim, tratem com brandura o jovem Absalão. Todo o povo ouviu quando o rei dava a ordem a todos os capitães a respeito de Absalão.
6 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ.
6 Assim, o povo saiu ao campo, a encontrar-se com Israel, e a batalha teve lugar na floresta de Efraim.
7 ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴹⴰⵏ ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
7 Ali, o povo de Israel foi batido diante dos servos de Davi; e, naquele mesmo dia, houve ali grande derrota, com a perda de vinte mil homens.
8 ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵊⵊⵡⴰⵢⴻⵀ. ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⴰⵔⴹ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴽⵜⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⴰⵔⴹ ⵙⵙⵉⴼ.
8 A batalha se estendeu por toda aquela região, e, naquele dia, a floresta consumiu mais gente do que a espada.
9 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵜⵉⵟⵟ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵏⵢⴰ ⵅ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵔⴷⵓⵏ. ⵓⵎⵉ ⴰⵙⴻⵔⴷⵓⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙⴰⴷⵓ ⵍⴻⴼⵔⵓⵄ ⵉⵎⵛⵓⴱⴱⵛⴻⵏ ⵏ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⴳⴳ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵓⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⴳⴳ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵜⵜⴻⵏⵏⵓⵢⴻⵍ ⵊⴰⵔ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⴷ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷ ⵓⵙⴻⵔⴷⵓⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⵏⵏⴻⵙ.
9 Absalão, montado em sua mula, encontrou-se com os homens de Davi. Quando a mula passou debaixo dos ramos de um grande carvalho, a cabeça de Absalão ficou presa nos ramos. Ele ficou pendurado entre o céu e a terra, enquanto a mula, que ele montava, passou adiante.
10 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ, ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵜ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⴳⴳ.”
10 Um homem viu isso e foi dizer a Joabe: — Eu vi Absalão pendurado num carvalho.
11 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵢⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵜ, ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵜⴻⵥⵡⵉⴹⴻⴷ ⵛⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ? ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⴻⵖ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵢⴰⵙ!”
11 Então Joabe disse ao homem que lhe trouxe a notícia: — O quê?! Você o viu? E por que não o abateu ali mesmo, derrubando-o por terra? Eu teria dado a você dez moedas de prata e um cinto.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵡⴰⵔ ⵡⴻⵣⵣⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵡⵉⵥⵥⵉⴹⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ ⴷ ⵉⵜⵜⴰⵢ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵣⵣⵓⵖⴻⵏ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴻⵊⵊ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵃⴹⴰ ⵅ ⵓⵃⵓⴹⵔⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ!’
12 Mas o homem disse a Joabe: — Ainda que me pusessem nas mãos mil moedas de prata, não estenderia a mão contra o filho do rei, pois ouvimos muito bem que o rei deu uma ordem ao senhor, a Abisai e a Itai, dizendo: “Poupem o jovem Absalão”.
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵙ ⵍⵖⴻⵛⵛ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ - ⴰⵇⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵜⵅⴻⵎⵎⴻⵍ - ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ.”
13 Se eu tivesse agido traiçoeiramente contra a vida dele, nada disso poderia ser escondido do rei, e nem mesmo o senhor me defenderia.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵜⵜⵔⴰⵊⵉⵖ.” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰⵜ, ⵉⵊⵊⵓ ⴰⵙ ⵜⴻⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴰⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵄⴰⴷ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⴳⴳ.
14 Então Joabe disse: — Não vou perder mais tempo com você. Joabe pegou três dardos e com eles traspassou o coração de Absalão, enquanto ele ainda estava vivo, pendurado no carvalho.
15 ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵢⴰⵔⴻⴱⴱⵓⵏ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⵏⵖⵉⵏ ⵜ.
15 Dez jovens, que levavam as armas de Joabe, cercaram Absalão e acabaram de matá-lo.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵓⴹ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴹⴼⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵉⵃⴰⵡⴻⵍ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
16 Então Joabe tocou a trombeta, e o povo voltou de perseguir Israel, porque Joabe deteve o povo.
17 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⵙⵉⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵣⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵔⴰⴼⵜ ⵜⵓⴵⴻⵖ ⵓ ⵙⵙⴰⵔⴱⵓⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵓⵔⵔⵉⵛ ⵏ ⵢⴻⵥⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
17 Levaram Absalão e o jogaram numa grande cova na floresta. E levantaram sobre ele um enorme monte de pedras. E todo o Israel fugiu, cada um para a sua casa.
18 ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵉⴽⵙⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴰⵢⴹⵓ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴱⵓ ⵎⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵄⵇⴻⵍ ⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ ⵉ ⵓⵎⴰⵢⴹⵓ ⵏⵏⵉ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵓⵎⴰⵢⴹⵓ ⵏⵏⵉ ‘ⴰⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ’.
18 Ora, quando ainda vivia, Absalão tinha levantado para si uma coluna, que está no vale do Rei, porque dizia: “Não tenho nenhum filho para conservar a memória do meu nome.” E deu o seu próprio nome à coluna, que até hoje se chama o Monumento de Absalão.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴰⵣⵣⵍⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵖ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵃⴹⴰ ⵜ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
19 Então Aimaás, filho de Zadoque, disse a Joabe: — Deixe que eu vá correndo dar ao rei a notícia de que o
20 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⴷ ⵛⴰ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ. ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⴷ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵎⵎⵓⵜ.”
20 Mas Joabe lhe disse: — Hoje você não será o portador de boas notícias. Você poderá fazer isso outro dia, mas hoje não, porque está morto o filho do rei.
21 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉ ⵓⴽⵓⵛⵉ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵏⵉ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵥⵔⵉⴷ ⵛⴻⴽ!” ⴰⴽⵓⵛⵉ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ.
21 Então Joabe disse a um etíope: — Vá e diga ao rei o que você viu. Ele inclinou-se diante de Joabe e saiu correndo.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵡⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵣⵣⵍⴻⵖ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⴽⵓⵛⵉ!” ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⵣⵣⵍⴻⴷ, ⴰ ⵎⵎⵉ? ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵄⴰⴷ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⴷ!”
22 Porém Aimaás, filho de Zadoque, tornou a falar com Joabe: — Aconteça o que acontecer, deixe-me também correr atrás do etíope. Joabe perguntou: — Por que você quer correr, meu filho, se não terá recompensa pela notícia?
23 ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵡⵉ ⵉⵅⵙⴻⵏ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⵣⵣⵍⴻⵖ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⴰⵣⵣⴻⵍ!” ⵓⵛⴰ ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏ ⵓⴷⴻⵡⵡⴰⵔ ⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵣⵣⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽⵓⵛⵉ.
23 Aimaás respondeu: — Aconteça o que acontecer, vou correr. Então Joabe lhe disse: — Corra. Aimaás correu pelo caminho da planície e passou o etíope.
24 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵊⴰⵔ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵣⴻⵇⵇⴰ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵛⴻⵢⵢⴻⵄ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.
24 Davi estava sentado entre os dois portões da entrada da cidade. A sentinela subiu ao terraço do portão sobre a muralha e, levantando os olhos, viu que um homem vinha correndo sozinho.
25 ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉⵍⴰⵖⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⴻⴹ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ!” ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ.
25 A sentinela gritou e avisou o rei. O rei disse: — Se vem sozinho, traz boas notícias. E vinha andando e chegando.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵄⴰⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ.” ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⴻⴹ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ.”
26 Então a sentinela viu outro homem que corria e gritou para o porteiro: — Eis que vem outro homem correndo sozinho. Então o rei disse: — Também este traz boas notícias.
27 ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⵎ ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ.” ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵡⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⵚⴱⴻⵃ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ.”
27 A sentinela continuou: — Vejo o jeito de correr do primeiro. Parece ser o jeito de correr de Aimaás, filho de Zadoque. Então o rei disse: — Este homem é de bem e trará boas notícias.
28 ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ ⵉⵍⴰⵖⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵍⴻⵀⵏⴰ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵙⴻⵍⵍⵎⴻⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵙⴻⵏ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.”
28 Aimaás gritou e disse ao rei: — Paz! Inclinou-se diante do rei com o rosto em terra e disse: — Bendito seja o
29 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ, ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵎⵍⵉⵃ?” ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ.”
29 Então o rei perguntou: — Vai bem o jovem Absalão? Aimaás respondeu: — Vi um grande alvoroço, quando Joabe enviou este seu servo, ó rei, porém não sei o que era.
30 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ, ⴱⴻⴷⴷ ⴷⴰ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
30 O rei disse: — Fique ali ao lado e espere. Ele ficou ao lado e esperou.
31 ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴽⵓⵛⵉ. ⴰⴽⵓⵛⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴷ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵃⴹⴰ ⵛⴻⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ.”
31 Então o etíope chegou e disse: — Boas notícias para o rei, meu senhor! Hoje o
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵓⴽⵓⵛⵉ: “ⵎⴰ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ, ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵎⵍⵉⵃ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵓⴽⵓⵛⵉ: “ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵖⴻⵡⵡⵖⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴰⵎ ⵓⵃⵓⴹⵔⵉ.”
32 Então o rei perguntou ao etíope: — Vai bem o jovem Absalão? O etíope respondeu: — Que aquilo que aconteceu com aquele jovem aconteça com os inimigos do rei, meu senhor, e todos os que se levantam contra ele.
33 — ausente —
33 Então o rei, profundamente comovido, subiu à sala que estava por cima do portão e chorou. E, andando, dizia: — Meu filho Absalão, meu filho, meu filho Absalão! Quem me dera que eu tivesse morrido em seu lugar, Absalão, meu filho, meu filho!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.