2 Samuel 17

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ.
1 Disse mais Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me levantarei e seguirei após Davi esta noite.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵀⴻⵊⵎⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵜⵔⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⵓⵃⵍⴻⵏ ⵓ ⴹⴻⵄⴼⴻⵏ. ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⵉⴷⴻⵖ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵖ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ.
2 E irei sobre ele, pois está cansado e fraco das mãos; e o espantarei, e fugirá todo o povo que está com ele; e, então, ferirei o rei só.
3 ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵅ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⴷ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⵎ ⵡⴻⴷⵡⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵇⴱⴻⵍ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
3 E farei tornar a ti todo o povo, pois o homem a quem tu buscas é como se tornassem todos; assim, todo o povo estará em paz.
4 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
4 E esta palavra pareceu boa aos olhos de Absalão, e aos olhos de todos os anciãos de Israel.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⵍⴰⵖⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵃⵓⵛⴰⵢ, ⴰⵢⴰⵔⴽⵉ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⵙⴻⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ.”
5 Disse, porém, Absalão: Chamai agora também a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele dirá.
6 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵃⵓⵛⴰⵢ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ. ⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ? ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⵎⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⵛⴻⴽ!”
6 E, chegando Husai a Absalão, lhe falou Absalão, dizendo: Desta maneira falou Aitofel: Faremos conforme à sua palavra? Se não, fala tu.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵃⵓⵛⴰⵢ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⵜⵡⴰⵍⴰⵜ-ⴰ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵍⵉⵃ.”
7 Então, disse Husai a Absalão: O conselho que Aitofel esta vez aconselhou não é bom.
8 ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵃⵓⵛⴰⵢ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ, ⵓ ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵢⴰⵔⵣⴻⴳ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⵓⴱ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔ ⵡⴻⵏⵊⵓⵖ. ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵏⵓⵙⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
8 Disse mais Husai: Bem conheces tu a teu pai e a seus homens, que são valorosos e que estão com o espírito amargurado, como a ursa no campo, roubada dos cachorros; também teu pai é homem de guerra, e não passará a noite com o povo.
9 ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵔⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵡⴹⴰⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.’
9 Eis que agora estará escondido nalguma cova, ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no princípio alguns dentre eles, cada um que ouvir então dirá: Houve derrota no povo que segue Absalão.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ, ⴰⴷ ⵉⴼⵛⴻⵍ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵍⵓⴹⵜ ⵓ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
10 Então, até o homem valente, cujo coração é como o coração de leão, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é valoroso, e homens valentes, os que estão com ele.
11 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⴷⴰⵏ ⴰⵍ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
11 Eu, porém, aconselho que, com toda a pressa, se ajunte a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar, e que tu em pessoa vás à peleja.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⵀⵊⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ. ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⵀⵊⴻⵎ ⴰⵎ ⵉⵡⴻⵟⵟⴰ ⵏⵏⴷⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ.
12 Então, iremos a ele, em qualquer lugar que se achar, e facilmente viremos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; e não ficará dele e de todos os homens que estão com ele nem ainda um só.
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⵊⴰⵔⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵄⴰⴷ.”
13 E, se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel trará cordas àquela cidade: e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que não se ache ali nem uma só pedrinha.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⴰⵔⴽⵉ ⵃⵓⵛⴰⵢ ⵉⵃⵍⴰ ⵅ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ.” ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⴱⴻⴹⵍⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
14 Então, disse Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o conselho de Aitofel (porém assim o Senhor o ordenara, para aniquilar o bom conselho de Aitofel, para que o Senhor trouxesse o mal sobre Absalão).
15 ⵉⵏⵏⴰ ⵃⵓⵛⴰⵢ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ: “ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵉⵛⴰⵡⴰⵔ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ.
15 E disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴻⴽⴽ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵡⴰⵔ ⵙⴻⵏⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵓ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵥⵡⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴰⵔⴹ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ.”
16 Agora, pois, enviai apressadamente, e avisai a Davi, dizendo: Não passes esta noite nas campinas do deserto, mas passa depressa à outra banda, para que o rei e todo o povo que com ele está não seja devorado.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷ ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⴰ ⵏ ⵔⵓⵊⴰⵍ. ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵜⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵓ ⵃⴰⵊⴰⵏ ⵜⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵥⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
17 Estavam, pois, Jônatas e Aimaás junto à fonte de Rogel, e foi uma criada, e lho disse, e eles foram, e disseram ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵜ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⴱⴰⵅⵓⵔⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⵔⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
18 Mas viu-os, todavia, um moço, e avisou a Absalão; porém ambos logo partiram apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, o qual tinha um poço no seu pátio, e para ali desceram.
19 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵜⴰⵣⴰⵔⴱⴻⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵡⴰⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵉⵡⵣⴰⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴱⵉⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ.
19 E tomou a mulher a tampa, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grão descascado sobre ela; assim, nada se soube.
20 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜⵜ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ?” ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵡⴰⵏ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵔⵣⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵓⴼⵉⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? E a mulher lhes disse: Já passaram o vau das águas. E, havendo-os buscado, e não os achando, voltaram para Jerusalém.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵥⵡⴰⵎ ⴰⵎⴰⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⴷ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ.”
21 E sucedeu que, depois que partiram, saíram do poço, e foram, e anunciaram a Davi; e disseram a Davi: Levantai-vos, e passai depressa as águas, porque assim aconselhou contra vós Aitofel.
22 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵡⴰⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ. ⵖⴰⵔ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵡⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
22 Então, Davi e todo o povo que com ele estava se levantou, e passaram o Jordão: e já pela luz da manhã nem ainda faltava um só que não passasse o Jordão.
23 ⵓⵎⵉ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵉⵥⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵟⵟⴻⵍ, ⵉⴱⴰⵔⴷⴻⵄ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
23 Vendo, pois, Aitofel que se não tinha seguido o seu conselho, albardou o jumento e levantou-se, e foi para sua casa e para a sua cidade, e pôs em ordem a sua casa, e se enforcou: e morreu, e foi sepultado na sepultura de seu pai.
24 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ, ⵓ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
24 E Davi veio a Maanaim; e Absalão passou o Jordão, ele e todo o homem de Israel com ele.
25 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵅ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ. ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⵉⵜⵔⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⴷⴼⴻⵏ ⵅ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⵃⴰⵛ, ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ.
25 E Absalão constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o arraial: e era Amasa filho de um homem cujo nome era Itra, o israelita, o qual entrara a Abigail, filha de Naás, irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.
26 Israel, pois, e Absalão acamparam na terra de Gileade.
27 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵛⵓⴱⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⵃⴰⵛ, ⵣⵉ ⵔⴰⴱⴱⴰ, ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⴷ ⵎⴰⵅⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵉⵢⵉⵍ ⵣⵉ ⵍⵓ-ⴷⴰⴱⴰⵔ, ⴷ ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⴰⵢ, ⴰⵊⵉⵍⵄⴰⴷⵉ ⵣⵉ ⵔⵓⵊⴰⵍⵉⵎ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ:
27 E sucedeu que, chegando Davi a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 ⵉⴼⴰⵔⵔⴰⵛⴻⵏ ⴷ ⵟⵟⴱⴰⵚⵉ ⴷ ⵉⵇⴷⵉⵃⴻⵏ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ ⴷ ⵉⵔⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵃⴱⵓⴱ ⵇⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴱⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⴷⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵍⴰⵏ,
28 tomaram camas, e bacias, e vasilhas de barro, e trigo, e cevada, e farinha, e grão torrado, e favas, e lentilhas, também torradas,
29 ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ ⴷ ⴷⴷⵀⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵜⵔⵓⵙⵙⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴵⵓⵥ, ⵉⵀⴻⵢⵢⴻⴼ, ⵉⴼⴼⵓⴷ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.”
29 e mel, e manteiga, e ovelhas, e queijos de vacas, e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, e cansado, e sedento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.