2 Samuel 17

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴼⴰⵔⵣⴻⵖ ⵜⴻⵏⵄⴰⵛ-ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⴰⴷ ⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵖ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴹⴼⴰⵔⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ.
1 Disse ainda Aitofel a Absalão: Deixa-me escolher doze mil homens, e me disporei, e perseguirei Davi esta noite.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵀⴻⵊⵎⴻⵖ, ⵎⵉⵏⵜⵔⴰ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⴰⴷ ⵓⵃⵍⴻⵏ ⵓ ⴹⴻⵄⴼⴻⵏ. ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⵉⴳⴳⵯⵉⴷⴻⵖ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵏⵖⴻⵖ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ.
2 Assaltá-lo-ei, enquanto está cansado e frouxo de mãos; espantá-lo-ei; fugirá todo o povo que está com ele; então, matarei apenas o rei.
3 ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵅ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⴷ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⵎ ⵡⴻⴷⵡⴰⵍ ⵏ ⵢⴻⵡⴷⴰⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵇⴱⴻⵍ, ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ.”
3 Farei voltar a ti todo o povo; pois a volta de todos depende daquele a quem procuras matar; assim, todo o povo estará em paz.
4 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵓ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
4 O parecer agradou a Absalão e a todos os anciãos de Israel.
5 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⵍⴰⵖⴰⵜ ⵓⵍⴰ ⵉ ⵃⵓⵛⴰⵢ, ⴰⵢⴰⵔⴽⵉ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⵙⴻⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵏⵉ.”
5 Disse, porém, Absalão: Chamai, agora, a Husai, o arquita, e ouçamos também o que ele dirá.
6 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵃⵓⵛⴰⵢ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ. ⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ? ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵎⵎⵓ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵙⵉⵡⴻⵍ ⵛⴻⴽ!”
6 Tendo Husai chegado a Absalão, este lhe falou, dizendo: Desta maneira falou Aitofel; faremos segundo a sua palavra? Se não, fala tu.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵃⵓⵛⴰⵢ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⵜⵡⴰⵍⴰⵜ-ⴰ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵍⵉⵃ.”
7 Então, disse Husai a Absalão: O conselho que deu Aitofel desta vez não é bom.
8 ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵃⵓⵛⴰⵢ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ, ⵓ ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵢⴰⵔⵣⴻⴳ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⵓⴱ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵛⴰⵔ ⵡⴻⵏⵊⵓⵖ. ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵄⴻⵙⴽⴰⵔⵉ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵏⵓⵙⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ.
8 Continuou Husai: Bem conheces teu pai e seus homens e sabes que são valentes e estão enfurecidos como a ursa no campo, roubada dos seus cachorros; também teu pai é homem de guerra e não passará a noite com o povo.
9 ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⵔⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵡⴹⴰⵏ ⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵜⵉ ⴷⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.’
9 Eis que, agora, estará de espreita nalguma cova ou em qualquer outro lugar; e será que, caindo no primeiro ataque alguns dos teus, cada um que o ouvir dirá: Houve derrota no povo que segue a Absalão.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵅⴻⵍⵇⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵢⵔⴰⴷ, ⴰⴷ ⵉⴼⵛⴻⵍ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵍⵓⴹⵜ ⵓ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
10 Então, até o homem valente, cujo coração é como o de leões, sem dúvida desmaiará; porque todo o Israel sabe que teu pai é herói e que homens valentes são os que estão com ele.
11 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵙⵙⴻⵛⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵎⵓⵏⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵣⵉ ⴷⴰⵏ ⴰⵍ ⴱⵉ’ⵔ-ⵙⴻⴱⵄⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⵓ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⴷⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴰ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵓ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
11 Eu, porém, aconselho que a toda pressa se reúna a ti todo o Israel, desde Dã até Berseba, em multidão como a areia do mar; e que tu em pessoa vás no meio deles.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⵀⵊⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ. ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⵀⵊⴻⵎ ⴰⵎ ⵉⵡⴻⵟⵟⴰ ⵏⵏⴷⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ.
12 Então, iremos a ele em qualquer lugar em que se achar e facilmente cairemos sobre ele, como o orvalho cai sobre a terra; ele não ficará, e nenhum dos homens que com ele estão, nem um só.
13 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵡⵢⴻⵏ ⵉⵙⴻⵖⵡⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ, ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⵊⴰⵔⵔ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵄⴰⴷ.”
13 Se ele se retirar para alguma cidade, todo o Israel levará cordas àquela cidade; e arrastá-la-emos até ao ribeiro, até que lá não se ache nem uma só pedrinha.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: “ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⴰⵢⴰⵔⴽⵉ ⵃⵓⵛⴰⵢ ⵉⵃⵍⴰ ⵅ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ.” ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⴰⴷ ⴱⴻⴹⵍⴻⵏ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⴰⵡⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
14 Então, disseram Absalão e todos os homens de Israel: Melhor é o conselho de Husai, o arquita, do que o de Aitofel. Pois ordenara o Senhor que fosse dissipado o bom conselho de Aitofel, para que o mal sobreviesse contra Absalão.
15 ⵉⵏⵏⴰ ⵃⵓⵛⴰⵢ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ: “ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵉⵛⴰⵡⴰⵔ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴷ ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵡⴻⵚⵚⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ.
15 Disse Husai a Zadoque e a Abiatar, sacerdotes: Assim e assim aconselhou Aitofel a Absalão e aos anciãos de Israel; porém assim e assim aconselhei eu.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴻⴽⴽ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵡⴰⵔ ⵙⴻⵏⵙ ⴵⵉⵍⴻⵜ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⵓⵛⴰⵏ ⵏ ⵓⵥⴻⴽⴽⵡⵓ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵥⵡⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴰⵔⴹ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ.”
16 Agora, pois, mandai avisar depressa a Davi, dizendo: Não passes esta noite nos vaus do deserto, mas passa, sem demora, ao outro lado, para que não seja destruído o rei e todo o povo que com ele está.
17 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷ ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⴰ ⵏ ⵔⵓⵊⴰⵍ. ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵜⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵜⵜ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵓ ⵃⴰⵊⴰⵏ ⵜⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵓⵎⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵥⴰⵔⵔⴻⵏ ⵉⵡⴷⴰⵏ.
17 Estavam Jônatas e Aimaás junto a En-Rogel; e uma criada lhes dava aviso, e eles iam e diziam ao rei Davi, porque não podiam ser vistos entrar na cidade.
18 ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵜ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ. ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⴰ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵣⵣⵍⴻⵏ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⴱⴰⵅⵓⵔⵉⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⵔⵉⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
18 Viu-os, porém, um moço e avisou a Absalão; porém ambos partiram logo, apressadamente, e entraram em casa de um homem, em Baurim, que tinha um poço no seu pátio, ao qual desceram.
19 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵜⴰⵣⴰⵔⴱⴻⵍⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵅ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵡⴰⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵔⴻⵢⵢⴻⵛ ⵅⴰⵙ ⵉⵡⵣⴰⵏ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⵛⵛⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴱⵉⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ.
19 A mulher desse homem tomou uma coberta, e a estendeu sobre a boca do poço, e espalhou grãos pilados de cereais sobre ela; assim, nada se soube.
20 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵏ ⵜⵜ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ?” ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵡⴰⵏ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ, ⴰⵔⵣⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵓⴼⵉⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
20 Chegando, pois, os servos de Absalão à mulher, àquela casa, disseram: Onde estão Aimaás e Jônatas? Respondeu-lhes a mulher: Já passaram o vau das águas. Havendo-os procurado, sem os achar, voltaram para Jerusalém.
21 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵏⵓ, ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵥⵡⴰⵎ ⴰⵎⴰⵏ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⴷ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ.”
21 Mal se retiraram, saíram logo os dois do poço, e foram dar aviso a Davi, e lhe disseram: Levantai-vos e passai depressa as águas, porque assim e assim aconselhou Aitofel contra vós outros.
22 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵥⵡⴰⵏ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ. ⵖⴰⵔ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵄⴰⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵥⵡⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ.
22 Então, Davi e todo o povo que com ele estava se levantaram e passaram o Jordão; quando amanheceu, já nem um só havia que não tivesse passado o Jordão.
23 ⵓⵎⵉ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵉⵥⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴻⵟⵟⴻⵍ, ⵉⴱⴰⵔⴷⴻⵄ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴹⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ.
23 Vendo, pois, Aitofel que não fora seguido o seu conselho, albardou o jumento, dispôs-se e foi para casa e para a sua cidade; pôs em ordem os seus negócios e se enforcou; morreu e foi sepultado na sepultura do seu pai.
24 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ, ⵓ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵥⵡⴰ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
24 Davi chegou a Maanaim. Absalão, tendo passado o Jordão com todos os homens de Israel,
25 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵅ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ. ⵄⴰⵎⴰⵙⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵢⵉⵜⵔⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⴷⴼⴻⵏ ⵅ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⵃⴰⵛ, ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵢⵓⵡⴰⴱ.
25 constituiu a Amasa em lugar de Joabe sobre o exército. Era Amasa filho de certo homem chamado Itra, o ismaelita, o qual se deitara com Abigail, filha de Naás, e irmã de Zeruia, mãe de Joabe.
26 ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.
26 Israel, pois, e Absalão acamparam-se na terra de Gileade.
27 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵃⴰⵏⴰⵢⵉⵎ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵛⵓⴱⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⵃⴰⵛ, ⵣⵉ ⵔⴰⴱⴱⴰ, ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⴷ ⵎⴰⵅⵉⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵉⵢⵉⵍ ⵣⵉ ⵍⵓ-ⴷⴰⴱⴰⵔ, ⴷ ⴱⴰⵔⵣⵉⵍⴰⵢ, ⴰⵊⵉⵍⵄⴰⴷⵉ ⵣⵉ ⵔⵓⵊⴰⵍⵉⵎ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ:
27 Tendo Davi chegado a Maanaim, Sobi, filho de Naás, de Rabá, dos filhos de Amom, e Maquir, filho de Amiel, de Lo-Debar, e Barzilai, o gileadita, de Rogelim,
28 ⵉⴼⴰⵔⵔⴰⵛⴻⵏ ⴷ ⵟⵟⴱⴰⵚⵉ ⴷ ⵉⵇⴷⵉⵃⴻⵏ ⵏ ⵜⵍⴰⵅⵜ ⴷ ⵉⵔⴷⴻⵏ ⴷ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⵡⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵃⴱⵓⴱ ⵇⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴱⴰⵡⴻⵏ ⴷ ⵍⴻⵄⴷⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵍⴰⵏ,
28 tomaram camas, bacias e vasilhas de barro, trigo, cevada, farinha, grãos torrados, favas e lentilhas;
29 ⴷ ⵜⴰⵎⵎⴻⵏⵜ ⴷ ⴷⴷⵀⴻⵏ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵜⵔⵓⵙⵙⵉ ⵏ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ. ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⴵⵓⵥ, ⵉⵀⴻⵢⵢⴻⴼ, ⵉⴼⴼⵓⴷ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ.”
29 também mel, coalhada, ovelhas e queijos de gado e os trouxeram a Davi e ao povo que com ele estava, para comerem, porque disseram: Este povo no deserto está faminto, cansado e sedento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.