2 Samuel 16
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵓⵎⵉ ⵉⵄⴷⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵛⵡⴰⵢⵜ ⵅ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵚⵉⴱⴰ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ, ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⴱⴰⵔⴷⵄⴻⵏ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⵔⵓⵎⴻⵏ, ⵎⵢⴰ ⵏ ⵉⵖⵔⵓⵎⴻⵏ ⵏ ⵣⵣⴱⵉⴱ ⵓ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⵉⵏⵉ ⵏ ⵓⵏⴻⴱⴷⵓ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵢⴰⵔⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴱⵉⵏⵓ.
1 E quando Davi havia passado um pouco do cume do monte, eis que Ziba, o servo de Mefibosete o encontrou, com uma junta de jumentos selados, e sobre eles duzentos bolos de pão, e cem cachos de uvas passas, e cem frutos de verão, e uma garrafa de vinho.
2 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵚⵉⴱⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵙ ⵓⵢⴰ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵚⵉⴱⴰ: “ⵉⵖⵢⴰⵍ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⵢⴻⵏ, ⵓ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵜⵉⵏⵉ ⵏ ⵓⵏⴻⴱⴷⵓ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ, ⵓ ⴱⵉⵏⵓ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⵓⵃⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ.”
2 E o rei disse a Ziba: O que queres tu dizer com essas coisas? E Ziba disse: Os jumentos são para a montaria da casa do rei; e o pão e os frutos de verão para os moços comerem; e o vinho, para que os que estão exaustos no deserto possam beber.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ?” ⵉⵏⵏⴰ ⵚⵉⴱⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⴰⵔⵔ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ.’”
3 E o rei disse: E onde está o filho do teu senhor? E Ziba disse ao rei: Eis que permanece em Jerusalém; porque disse: Hoje, a casa de Israel me restituirá o reino do meu pai.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵚⵉⴱⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⴼⵉⴱⵓⵛⴰⵜ, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵚⵉⴱⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵖ, ⵎⵍⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!”
4 Então o rei disse a Ziba: Eis que teu é tudo o que pertence a Mefibosete. E Ziba disse: Humildemente te suplico que eu possa achar graça à tua vista, meu senhor, ó rei.
5 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵅⵓⵔⵉⵎ, ⵉⵥⵔⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵍⴰⴵ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⵉⵎⵄⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵊⵉⵔⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⴰⵎ ⵉⵏⴻⵄⵄⴻⵍ.
5 E quando o rei Davi chegou a Baurim, eis que de lá saiu um homem da família da casa de Saul, cujo nome era Simei, o filho de Gera; ele saiu, e amaldiçoava ainda enquanto vinha.
6 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴻⵊⵊⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙ ⵢⴻⵥⵔⴰ, ⴰⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⴼⵓⵙ ⴷ ⵓⵣⴻⵍⵎⴰⴹ.
6 E ele atirou pedras em Davi, e em todos os servos do rei Davi; e todo o povo e todos os homens valentes estavam à sua direita e à sua esquerda.
7 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵛⵉⵎⵄⵉ ⴰⵎ ⵜ ⵉⵏⴻⵄⵄⴻⵍ: “ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ, ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ, ⵛⴻⴽ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ!
7 E assim dizia Simei, enquanto amaldiçoava: Vem para fora, vem para fora tu, homem sanguinário, e tu, homem de Belial.
8 ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵅⴰⴽ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵜⵃⴻⴽⵎⴻⴷ. ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵎⵎⵉⵛ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ. ⵅⵣⴰⵔ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵣⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ.”
8 O SENHOR retornou sobre ti todo o sangue da casa de Saul, em cujo lugar estás reinando; e o SENHOR entregou o reino na mão de Absalão, teu filho; e eis que tu foste pego na tua maldade, porque tu és um homem sanguinário.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ, ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵄⴻⵍ ⵡⴻⵇⵣⵉⵏ-ⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ? ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵥⵡⵉⵖ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵇⴻⵙⵙⴻⵖ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ.”
9 Então, disse Abisai, o filho de Zeruia, ao rei: Por que deveria este cão morto amaldiçoar o meu senhor, o rei? Permita que eu me aproxime dele, rogo-te, e corte-lhe a cabeça.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵢⴰ? ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵄⴻⵍ, ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵏⵄⴻⵍ ⴷⴰⵡⵓⴷ!’ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⴰⵢⴰ?’”
10 E o rei disse: O que tenho convosco, filhos de Zeruia? Portanto, que ele amaldiçoe, porque o SENHOR tem-lhe dito: Amaldiçoa Davi. Quem, então, dirá: Por que fizeste isso?
11 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⴱⵉⵛⴰⵢ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵎⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⴷⴷⴰⵜ ⵉⵏⵓ, ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵏⴻⵖ. ⵎⴰⵀⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ? ⵊⵊⴻⵎ ⵜ ⴰⴷ ⵉⵏⵄⴻⵍ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜ ⵉⵏⵏⴰⵏ.
11 E Davi disse a Abisai e a todos os seus servos: Eis que o meu filho, o qual saiu das minhas entranhas, busca a minha vida; quanto mais, agora, poderá este benjamita fazê-lo? Deixem-no a sós, e deixem-no amaldiçoar; porque o SENHOR lhe ordenou.
12 ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰ ⵜⴰⵎⴰⵔⴰ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵏⵏⴻⵄⵍⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ.”
12 Pode ser que o SENHOR olhe para a minha aflição, e que o SENHOR me retribua o bem pela sua maldição neste dia.
13 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵓ ⵛⵉⵎⵄⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵏ ⵜⴻⵡⵔⵉⵔⵜ, ⴰⵎ ⵉⵏⴻⵄⵄⴻⵍ ⵓ ⵉⵜⵜⵃⴻⵊⵊⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙ ⵢⴻⵥⵔⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⴰⵄⴻⵊⵊⴰⵊⵜ ⴰⴷ ⵜⴹⵓⵡ.
13 E enquanto Davi e os seus homens seguiam pelo caminho, Simei seguia pela encosta contra ele, e o amaldiçoava enquanto seguia, e jogava pedras nele, e lançava pó.
14 ⵢⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴰⵢⴰⴼⵉⵎ. ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔ ⵏⵏⴻⴼⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
14 E o rei, e todo o povo que estava com ele, ficou exausto, e ali se refrescaram.
15 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ.
15 E Absalão, e todo o povo, os homens de Israel, vieram até Jerusalém, e com ele Aitofel.
16 ⵓⵎⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵃⵓⵛⴰⵢ, ⴰⵢⴰⵔⴽⵉ, ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵖⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵃⵓⵛⴰⵢ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ!”
16 E sucedeu que, quando Husai, o arquita, amigo de Davi, chegou a Absalão, Husai disse a Absalão: Deus salve o rei, Deus salve o rei.
17 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵃⵓⵛⴰⵢ: “ⵎⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵔⵉⵃⴻⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ?”
17 E Absalão disse a Husai: Esta é a tua bondade para com o teu amigo? Por que não foste com o teu amigo?
18 ⵃⵓⵛⴰⵢ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⵍⵍⴰ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴰⵔⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ.
18 E Husai disse a Absalão: Não; mas a quem o SENHOR, e o seu povo, e todos os homens de Israel escolherem, dele serei eu, e com ele permanecerei.
19 ⵉ ⵓⵎⵉ ⵖⴰ ⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ? ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵍⵉⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.”
19 E, mais uma vez, a quem devo eu servir? Não deveria eu servir na presença do seu filho? Como servi na presença do teu pai, da mesma forma estarei na tua presença?
20 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ: “ⵡⵛⴻⵎ ⴰⵏⴻⵖ ⵛⵛⵡⴰⵔ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ?”
20 Então disse Absalão a Aitofel: Dá conselho entre vós sobre o que faremos.
21 ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏⵜ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⴻⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵣⴳⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⴵⴰⵏ.”
21 E Aitofel disse a Absalão: Entra às concubinas do teu pai, as quais ele deixou para cuidar da casa; e todo o Israel ouvirá que tu és odioso ao teu pai; então, as mãos de todos os que estão contigo serão fortes.
22 ⵡⵜⵉⵏ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵇⵉⴹⵓⵏⵜ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵓ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
22 Assim, eles armaram uma tenda para Absalão no topo da casa; e Absalão entrou às concubinas do seu pai à vista de todo o Israel.
23 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴻⴱ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⴰⵅⵎⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ, ⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⵎ ⵖⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
23 E o conselho de Aitofel, o qual ele aconselhava naqueles dias, era como se um homem tivesse consultado um oráculo de Deus; assim era todo o conselho de Aitofel, tanto para Davi, como para Absalão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.