2 Samuel 15

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⴷ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
1 Depois disso Absalão adquiriu para si um carro, cavalos e cinqüenta homens para escoltaram-no.
2 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵎⴰ ⵉⵅⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵛⵛⵔⴻⵄ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵛⴻⴽ?” ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵣⵉ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ”,
2 Colocava-se desde cedo à beira do caminho, junto à grande porta, e interpelava todos os que vinham procurar o rei para um julgamento, dizendo: De que cidade és tu? O outro respondia: Teu servo é de tal tribo de Israel.
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⴷⴻⵄⵡⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ.”
3 Vê, dizia-lhe Absalão; a tua causa é boa e justa; mas não há ninguém para te ouvir da parte do rei.
4 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵍⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴰⵖⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ?”
4 E Absalão ajuntava: Oh, quem me dera ser juiz desta terra! Todo o que tivesse um litígio ou uma questão e viesse ter comigo, eu lhe faria justiça.
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ, ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⵉ-ⵜ.
5 E se alguém se aproximava para se prostrar diante dele, estendia a mão, detinha-o e beijava-o.
6 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵉ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵎⵎⵓ ⵢⵓⵛⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵓⵍ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
6 Assim fazia Absalão com todos os israelitas que vinham procurar o rei para qualquer julgamento. E desse modo conquistou os corações dos israelitas.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ, ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴻⴼⵍⴻⵖ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵡⴰⵄⴷⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
7 Quatro anos se passaram. Absalão disse ao rei: Deixa-me ir a Hebron para cumprir ali uma promessa que fiz ao Senhor.
8 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵊⴰⵛⵓⵔ ⴷⵉ ⴰⵔⴰⵎ, ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.’”
8 Quando o teu servo estava em Gessur, fez este voto: se Senhor me reconduzir a Jerusalém, irei prestar-lhe culto em Hebron.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ!” ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.
9 Vai em paz, disse-lhe o rei. E ele foi para Hebron.
10 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵍⴰⵎ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.’”
10 Absalão enviou emissários secretos a todas as tribos de Israel, com esta mensagem: Quando ouvirdes o som da trombeta, dizei: Absalão é rei em Hebron!
11 ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⴹⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⵓ.
11 Ora, tinham partido de Jerusalém com Absalão duzentos homens, convidados por ele, que o seguiam com simplicidade de coração, sem nada suspeitar.
12 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ, ⵣⵉ ⵊⵉⵍⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵣⵉ ⵊⵉⵍⵓ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵜⵎⴻⵇⵇⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
12 Enquanto oferecia os sacrifícios, Absalão mandou chamar também Aquitofel, gilonita, conselheiro de Davi, à sua cidade de Gilo. E assim a conjuração se fortificava e se tornava cada vez mais numerosa em torno de Absalão.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵍ ⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ!”
13 Vieram então anunciar a Davi: Os israelitas aderem a Absalão!
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ: “ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ. ⴷⴻⵖⵢⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵉⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ.”
14 Davi disse então a todos os que estavam com ele em Jerusalém: Vamos, fujamos, porque não podemos de outro modo escapar a Absalão! Apressai-vos e parti, não suceda que ele nos surpreenda de repente, e nos inflija a ruína, passando a cidade ao fio da espada.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵅⴹⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.”
15 Os servos do rei disseram-lhe: Faça-se como ordenar o rei, meu senhor; somos teus servos.
16 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊⴰ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏⵜ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
16 O rei partiu a pé com toda a sua família, mas deixou dez concubinas para guardar o palácio.
17 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ.
17 O rei saiu, pois, a pé com todos os seus servos, e se detiveram na última casa.
18 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵄⴷⵓⵏ ⵅⴰⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⵜ, ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⴰⵜ, ⴰⵇⴰ ⴽⴽⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
18 Todo o seu exército desfilava ao seu lado; os cereteus, os feleteus e todos os geteus, em número de seiscentos homens que o tinham seguido desde Get, todos marchavam diante do rei.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵜⵜⴰⵢ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⵜ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ? ⵄⵇⴻⴱ ⵓ ⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴱⴻⵄⴷⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
19 O rei disse a Etai, o geteu: Por que vens também tu conosco? Volta e fica com o {novo} rei, pois és um estrangeiro, e mesmo um exilado de tua terra.
20 ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⵛⴻⴽ. ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ, ⵓⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⵔⵉⵖ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵍⴰⵃⴻⵖ. ⵄⵇⴻⴱ, ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ. ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⵎⴰⵏ.”
20 Chegaste ontem, e hoje vou fazer que andes errante conosco, não sabendo eu mesmo aonde vou? Volta. Toma os teus contigo, e que o Senhor seja misericordioso e fiel para contigo.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵢ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵏⵉⵖ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!”
21 Mas Etai respondeu ao rei: Pela vida do Senhor, e pela vida do rei, meu senhor! Onde estiver o meu senhor e rei, ali estará também o teu servo, tanto para a morte como para a vida.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵉⵜⵜⴰⵢ: “ⵓⵢⵓⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴻⴽⴽ-ⴷⴷ!” ⵉⴽⴽⴰ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⴰⵢ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ.
22 Está bem, disse Davi, passa. E Etai, o geteu, desfilou com todos os seus homens e com toda a sua comitiva.
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵔⵓ ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴽⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⵇⵉⴷⵔⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵥⵡⴰ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
23 E estando o rei junto do Cedron, enquanto desfilava o povo diante dele, tomando o caminho da oliveira do deserto, toda a terra chorava em alta voz.
24 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⴼⴻⵍ ⵓⵄⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
24 Veio também Sadoc com todos os seus levitas, trazendo a arca da aliança de Deus. Depuseram-na, enquanto Abiatar subia, e até que tivesse passado todo o povo que tinha saído da cidade.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵚⴰⴷⵓⵇ: “ⴰⵔⵔ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⴰⵔⵔ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⵖ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
25 Disse então o rei a Sadoc: Reconduz a arca de Deus à cidade. Se eu achar graça aos olhos do Senhor, ele me reconduzirá e me fará revê-la, bem como o lugar de sua habitação.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ!’, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴰ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
26 Mas se disser que não quer mais saber de mim, eis-me aqui; faça de mim o que lhe aprouver.
27 ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵡⴰⵍⴰⵡ? ⵄⵇⴻⴱ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ: ⵎⵎⵉⵛ ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ, ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ.
27 O rei disse ainda a Sadoc: Vede: tu e Abiatar, voltai em paz para a cidade com Aquimaas, teu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵔⴰⵊⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵥⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵙ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔⵉ.”
28 Eu vou arrastar-me pelas campinas do deserto, esperando que me mandeis notícias.
29 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
29 Sadoc e Abiatar reconduziram, pois, a arca de Deus para Jerusalém e lá ficaram.
30 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ. ⵉⵔⵓ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵔⴻⵃⵃⴻⴼ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵃⴼⴰ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵔⴻⵃⵃⴻⴼ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵔⵓⵏ ⴰⵎ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ.
30 Davi subiu chorando o monte das Oliveiras, cabeça coberta e descalço. Todo o povo que o acompanhava subia também chorando, com a cabeça coberta.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.” ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⴱⴻⵟⵟⴻⵍ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ.”
31 Foi anunciado a Davi que Aquitofel estava também entre os conjurados de Absalão. Davi disse: Fazei que se frustrem, ó Senhor, meu Deus, os desígnios de Aquitofel!
32 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵏⵓⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵃⵓⵛⴰⵢ, ⴰⵢⴰⵔⴽⵉ, ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵓⵛⴰⵍ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
32 Ora, chegando Davi ao cume do monte, no lugar onde se adorava Deus, veio-lhe ao encontro Cusai, o araquita, com a túnica em farrapos e a cabeça coberta de pó.
33 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵡⵉⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴷⴷⵇⴻⵍ.
33 Davi disse-lhe: Se vieres comigo, ser-me-ás pesado;
34 ⵎⴰⵍⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ! ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⵣⵉⵛ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴹⵍⴻⴷ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ.
34 mas se voltares à cidade e disseres a Absalão: eu quero ser, ó rei, teu servo, como fui outrora servo de teu pai; doravante servir-te-ei a ti - então desconcertarás a meu favor o desígnio de Aquitofel.
35 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ? ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵄⴰⵡⴷⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ.
35 Terás lá contigo os sacerdotes Sadoc e Abiatar, a quem comunicarás tudo o que souberes no palácio real.
36 ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ, ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ. ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.”
36 Com eles estão os seus dois filhos, Aquimaas, filho de Sadoc, e Jônatas, filho de Abiatar; por eles me transmitireis tudo o que ouvirdes.
37 ⵓⵛⴰ ⵃⵓⵛⴰⵢ, ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
37 E Cusai, amigo de Davi, voltou para a cidade, no momento em que Absalão fazia a sua entrada em Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.