2 Samuel 15

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴹⴻⴱⴱⴰⵔⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⴷ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵣⵣⵍⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
1 Algum tempo depois, Absalão adquiriu uma carruagem, cavalos e uma escolta de cinqüenta homens.
2 ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵣⵉⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵎⴻⵍⵎⵉ ⵎⴰ ⵉⵅⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵛⵛⵔⴻⵄ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵣⵉ ⵎⴰⵏ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵛⴻⴽ?” ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵣⵉ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ”,
2 Ele se levantava cedo e ficava junto ao caminho que levava à porta da cidade. Sempre que alguém trazia uma causa para ser decidida pelo rei, Absalão o chamava e perguntava de que cidade vinha. A pessoa respondia que era de uma das tribos de Israel,
3 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⴷⴻⵄⵡⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵖⴰ ⵉⵙⵍⴻⵏ.”
3 e Absalão dizia: "A sua causa é válida e legítima, mas não há nenhum representante do rei para ouvi-lo".
4 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵍⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴳⴳⵉⵏ ⴷ ⵍⵇⴰⴹⵉ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵓⵎⵛⵓⴱⴱⴻⵛ ⵏⵉⵖ ⴷⴷⴻⵄⵡⴻⵜ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴰⵖⴻⵖ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ?”
4 E Absalão acrescentava: "Quem me dera ser designado juiz desta terra! Todos os que tivessem uma causa ou uma questão legal viriam a mim, e eu lhe faria justiça".
5 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⴰⵔⵔⴻⴱ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ, ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⴰⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⵓⴷⴻⵎ ⵉ-ⵜ.
5 E sempre que alguém se aproximava dele para prostrar-se em sinal de respeito, Absalão estendia a mão, abraçava-o e beijava-o.
6 ⴰⵎⵎⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵉ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵎⵎⵓ ⵢⵓⵛⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵓⵍ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
6 Absalão agia assim com todos os israelitas que vinham pedir que o rei lhes fizesse justiça. Assim ele foi conquistando a lealdade dos homens de Israel.
7 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ, ⴰⴷ ⵙⵙⵇⴻⴼⵍⴻⵖ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵉⵏⵓ ⵉ ⵡⴰⵄⴷⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
7 Ao final de quatro anos, Absalão disse ao rei: "Deixa-me ir a Hebrom para cumprir um voto que fiz ao Senhor.
8 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵡⴰⵄⴷ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵖ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵊⴰⵛⵓⵔ ⴷⵉ ⴰⵔⴰⵎ, ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⴷⴻⵡⵍⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵅⴻⴷⵎⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.’”
8 Quando o teu servo estava em Gesur, na Síria, fez este voto: Se o Senhor me permitir voltar a Jerusalém, prestarei culto a ele em Hebrom".
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ!” ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.
9 "Vá em paz! ", disse o rei. E ele foi para Hebrom.
10 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵍⴰⵎ ⵉ ⵓⵙⵓⴹⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ: ‘ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⵃⴰⴱⵔⵓⵏ.’”
10 Absalão enviou secretamente mensageiros a todas as tribos de Israel, dizendo: "Assim que vocês ouvirem o som das trombetas, digam: Absalão é rei em Hebrom".
11 ⵣⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵄⴰⵔⴹⴻⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵅ ⵡⴰⵍⵓ.
11 Absalão levou duzentos homens de Jerusalém. Eles tinham sido convidados e nada sabiam nem suspeitavam do que estava acontecendo.
12 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⵜⵉⵖⴰⵔⵚⴰ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ, ⵣⵉ ⵊⵉⵍⵓ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵣⵉ ⵊⵉⵍⵓ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵜⵎⴻⵇⵇⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⴰⵔⵏⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
12 Depois de oferecer sacrifícios, Absalão mandou chamar da cidade de Gilo Aitofel, que era de Gilo, conselheiro de Davi. A conspiração ganhou força, e cresceu o número dos que seguiam Absalão.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵍ ⵏ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ!”
13 Então um mensageiro chegou e disse a Davi: "Os israelitas estão com Absalão! "
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ: “ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⴰⴷ ⵏⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵊⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ. ⴷⴻⵖⵢⴰⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵉⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵇⴻⴵⴻⴱ ⴰⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵃⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵉⴳⴳ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵡⵡⴻⵜ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ ⵙ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ.”
14 Então Davi disse aos conselheiros que estavam com ele em Jerusalém: "Vamos fugir; caso contrário não escaparemos de Absalão. Se não partirmos imediatamente ele nos alcançará, causará a nossa ruína e matará o povo à espada".
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⵉⵅⴹⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ.”
15 Os conselheiros do rei lhe responderam: "Teus servos estão dispostos a fazer tudo o que o rei, nosso senhor, decidir".
16 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊⴰ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵜⵉⵢⵢⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏⵜ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
16 O rei partiu, seguido por todos os de sua família; deixou, porém, dez concubinas para tomarem conta do palácio.
17 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ.
17 Assim, o rei partiu com todo o povo. Pararam na última casa da cidade,
18 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵄⴷⵓⵏ ⵅⴰⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⵜ, ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⴰⵜ, ⴰⵇⴰ ⴽⴽⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
18 e todos os seus soldados marcharam, passando por ele: todos os queretitas e peletitas, e os seiscentos giteus que o acompanhavam desde Gate.
19 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⵜⵜⴰⵢ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⵜ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ? ⵄⵇⴻⴱ ⵓ ⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⴰⵔⵔⴰⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴱⴻⵄⴷⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
19 O rei disse então a Itai, de Gate: "Por que você está indo conosco? Volte e fique com o novo rei, pois você é estrangeiro, um exilado de sua terra.
20 ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⵛⴻⴽ. ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⵡⵢⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ, ⵓⵎⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵉ ⵜⵜⵡⴰⵔⵉⵖ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵍⴰⵃⴻⵖ. ⵄⵇⴻⴱ, ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴰⵢⵜⵎⴰⵛ. ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵍⴰⵎⴰⵏ.”
20 Faz pouco tempo que você chegou. Como eu poderia fazê-lo acompanhar-me? Volte e leve consigo os seus irmãos. Que o Senhor o trate com bondade e fidelidade! "
21 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵜⵜⴰⵢ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵏⵉⵖ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!”
21 Itai, contudo, respondeu ao rei: "Juro pelo nome do Senhor e por tua vida que onde quer que o rei, meu senhor, esteja, ali estará o seu servo, para viver ou para morrer! "
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵉⵜⵜⴰⵢ: “ⵓⵢⵓⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴻⴽⴽ-ⴷⴷ!” ⵉⴽⴽⴰ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⴰⵢ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵊⴰⵜ, ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ.
22 Então Davi disse a Itai: "Está bem, pode ir adiante". E Itai, o giteu, marchou, com todos os seus soldados e com as famílias que estavam com ele.
23 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵜⵔⵓ ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴽⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵥⵡⴰ ⵜⵉⵖⵣⴰⵔⵜ ⵏ ⵇⵉⴷⵔⵓⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵥⵡⴰ, ⵟⵟⴼⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ.
23 Todo o povo do lugar chorava em alta voz enquanto o exército passava. O rei atravessou o vale do Cedrom e todo o povo foi com ele em direção ao deserto.
24 ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⴷⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵇⴼⴻⵍ ⵓⵄⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
24 Zadoque também estava lá, e com ele todos os levitas que carregavam a arca da aliança de Deus; Abiatar também estava lá. Puseram no chão a arca de Deus até que todo o povo saísse da cidade.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵚⴰⴷⵓⵇ: “ⴰⵔⵔ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵔⴹⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⴰⵔⵔ ⵖⴰⵔ ⴷⴰ, ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵢⴰⵔⵔ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⵖ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ.
25 Então o rei disse a Zadoque: "Leve a arca de Deus de volta para a cidade. Se o Senhor mostrar benevolência a mim, ele me trará de volta e me deixará ver a arca e o lugar onde ela deve permanecer.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ!’, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵉ ⴷⴰ, ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵍⴻⵎⵍⵉⵃ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.”
26 Mas, se ele disser que já não sou do seu agrado, aqui estou! Faça ele comigo o que for de sua vontade".
27 ⵢⴰⵔⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵎⵡⴰⵍⴰⵡ? ⵄⵇⴻⴱ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ: ⵎⵎⵉⵛ ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ, ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ.
27 Disse ainda o rei ao sacerdote Zadoque: "Fique alerta! Volte em paz para a cidade, você, Aimaás, seu filho, e Jônatas, filho de Abiatar.
28 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵔⴰⵊⵉⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⵥⴻⴽⴽⵡⴰⵏ ⵅ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⴰⵍ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵜⴰⵙ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵣⵣⴰⵢⵡⴻⵎ ⵖⴰⵔⵉ.”
28 Junto às torrentes do deserto ficarei esperando notícias de vocês".
29 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
29 Então Zadoque e Abiatar levaram a arca de Deus de volta para Jerusalém, e lá permaneceram.
30 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ. ⵉⵔⵓ ⴰⵎ ⴷⴷ-ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ. ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵔⴻⵃⵃⴻⴼ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵃⴼⴰ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵔⴻⵃⵃⴻⴼ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵔⵓⵏ ⴰⵎ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ.
30 Davi, porém, continuou subindo o monte das Oliveiras, caminhando e chorando, e com a cabeça coberta e os pés descalços. E todos os que iam com ele também tinham a cabeça coberta e subiam chorando.
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⴰⵎⴻⵄⵎⵓⵍⵜ ⵅ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.” ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙⴱⴻⵟⵟⴻⵍ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ.”
31 Quando informaram a Davi que Aitofel era um dos conspiradores que apoiavam Absalão, Davi orou: "Ó Senhor, transforma em loucura os conselhos de Aitofel".
32 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⵇⵉⵛⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵜⵏⵓⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⵙⴻⵊⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵃⵓⵛⴰⵢ, ⴰⵢⴰⵔⴽⵉ, ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ ⵓ ⵙ ⵓⵛⴰⵍ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
32 Quando Davi chegou ao alto do monte, ao lugar onde o povo costumava adorar a Deus, veio ao seu encontro o arquita Husai, com a roupa rasgada e com terra sobre a cabeça.
33 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵥⵡⵉⴷ ⴰⴽⵉⴷⵉ, ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴷⴷⵇⴻⵍ.
33 E Davi lhe disse: "Não adianta você vir comigo.
34 ⵎⴰⵍⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵄⴻⵇⴱⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ! ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⵣⵉⵛ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵍⵉⵖ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴱⴻⴹⵍⴻⴷ ⵛⵛⵡⴰⵔ ⵏ ⴰⵅⵉⵜⵓⴼⵉⵍ.
34 Mas se voltar à cidade, poderá dizer a Absalão: ‘Estarei a teu serviço, ó rei. No passado estive a serviço de teu pai, mas agora estarei a teu serviço’. Assim você me ajudará, frustrando o conselho de Aitofel.
35 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ? ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⴷ ⵜⵄⴰⵡⴷⴻⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ ⴷ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ.
35 Os sacerdotes Zadoque e Abiatar estarão lá com você. Informe-os do que você souber no palácio.
36 ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵅⵉⵎⴰⵄⴰⵚ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⴷⵓⵇ, ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵢⴰⵜⴰⵔ. ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵎ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵜⴻⵙⵍⵉⵎ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.”
36 Também estão lá os dois filhos deles: Aimaás e Jônatas. Por meio deles me informe de tudo que você ouvir".
37 ⵓⵛⴰ ⵃⵓⵛⴰⵢ, ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
37 Então Husai, amigo de Davi, chegou a Jerusalém quando Absalão estava entrando na cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.