2 Samuel 13
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵜⴰⵎⴰⵔ, ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵏⵓⵏ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵄⵛⴻⵇ ⵉ-ⵜⵜ.
1 Tinha Absalão, filho de Davi, uma formosa irmã, cujo nome era Tamar. Amnom, filho de Davi, se enamorou dela.
2 ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵀⵍⴻⵛ ⵅ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵜⴰⵎⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⵣⴰⵔⴻⵛⵜ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⴳⴳ ⵛⴰ.
2 Angustiou-se Amnom por Tamar, sua irmã, a ponto de adoecer, pois, sendo ela virgem, parecia-lhe impossível fazer-lhe coisa alguma.
3 ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙⵙ ⵢⵓⵏⴰⴷⴰⴱ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⴰ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵢⵓⵏⴰⴷⴰⴱ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵃⵔⴰⵢⵎⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
3 Tinha, porém, Amnom um amigo cujo nome era Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi; Jonadabe era homem mui sagaz.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵛⴻⴹⵏⴻⴷ ⴰⵎⵎⵓ ⵣⵉ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⴰⵍ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵛⴻⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜ ⵜⵄⴰⵡⴷⴻⴷ?” ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴻⵛⵇⴻⵖ ⵜⴰⵎⴰⵔ, ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵏ ⵓⵎⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.”
4 E ele lhe disse: Por que tanto emagreces de dia para dia, ó filho do rei? Não mo dirás? Então, lhe disse Amnom: Amo Tamar, irmã de Absalão, meu irmão.
5 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⵓⵏⴰⴷⴰⴱ: “ⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉ ⵇⴰⵎⴰ ⵓ ⴻⴳⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵀⴻⵍⵛⴻⴷ. ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ, ⵉⵏⵉ ⴰⵙ: ‘ⴻⵊⵊ ⵓⵍⵜⵎⴰ ⵜⴰⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵡⵛ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⵖ, ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.’”
5 Disse-lhe Jonadabe: Deita-te na tua cama e finge-te doente; quando teu pai vier visitar-te, dize-lhe: Peço-te que minha irmã Tamar venha e me dê de comer pão, pois, vendo-a eu preparar-me a comida, comerei de sua mão.
6 ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏ, ⵉⵙⵙⵏⵉⵄⵎⵉⵍ ⵉⵀⵍⴻⵛ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵜⴰⵙ ⵓⵍⵜⵎⴰ ⵜⴰⵎⴰⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵢⵉⵟⴰⵜⵉⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵛⵛⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ.”
6 Deitou-se, pois, Amnom e fingiu-se doente; vindo o rei visitá-lo, Amnom lhe disse: Peço-te que minha irmã Tamar venha e prepare dois bolos à minha presença, para que eu coma de sua mão.
7 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵎⴰⵔ, ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵔⵓⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵎ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵓ ⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⴰⵙ ⵎⴰⵛⵛⴰ.”
7 Então, Davi mandou dizer a Tamar em sua casa: Vai à casa de Amnom, teu irmão, e faze-lhe comida.
8 ⵜⴰⵎⴰⵔ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⵉⵏ ⵉⵣⵣⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵇⴰⵎⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⴰⵔⴻⵛⵜⵉ, ⵜⴻⴳⴳⵯⴰ ⵜ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵜⵉⵖⴰⵔⵢⵉⵟⴰⵜⵉⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴳⴳⵯⴰ ⵜⵉⵖⴰⵔⵢⵉⵟⴰⵜⵉⵏ.
8 Foi Tamar à casa de Amnom, seu irmão, e ele estava deitado. Tomou ela a massa e a amassou, fez bolos diante dele e os cozeu.
9 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵎⴰⵔⵎⵉⵜⴰ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ-ⵉ-ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴳⵉ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵏⵓⵏ: “ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ!” ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵅⴰⵙ.
9 Tomou a assadeira e virou os bolos diante dele; porém ele recusou comer. Disse Amnom: Fazei retirar a todos da minha presença. E todos se retiraram.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵉ ⵜⴰⵎⴰⵔ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵎ.” ⵓ ⵜⴰⵎⴰⵔ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵜⵉⵖⴰⵔⵢⵉⵟⴰⵜⵉⵏ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵓ ⵜⵉⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏⵜ ⵉ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ.
10 Então, disse Amnom a Tamar: Traze a comida à câmara, e comerei da tua mão. Tomou Tamar os bolos que fizera e os levou a Amnom, seu irmão, à câmara.
11 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵥⵥⵡⵉⴹ ⵉ-ⵜⴻⵏⵜ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵟⵟⴻⵚ ⵖⴰⵔⵉ, ⵓⵍⵜⵎⴰ!”
11 Quando lhos oferecia para que comesse, pegou-a e disse-lhe: Vem, deita-te comigo, minha irmã.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵍⵍⴰ, ⴰ ⵓⵎⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵙⵙⴻⵅⵙⴰⵔⵉ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳ ⵛⴰ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ-ⴰ!
12 Porém ela lhe disse: Não, meu irmão, não me forces, porque não se faz assim em Israel; não faças tal loucura.
13 ⵎⴰⵏⵉ ⵖⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉⵏⵓ? ⵓ ⵛⴻⴽ, ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴱⵓⵀⴰⵍⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵙⵉⵡⴻⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⴻⵟⵟⴻⴼ ⵅⴰⴽ.”
13 Porque, aonde iria eu com a minha vergonha? E tu serias como um dos loucos de Israel. Agora, pois, peço-te que fales ao rei, porque não me negará a ti.
14 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⵛⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵙⴻⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵀⴻⴷ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵀⴷⴻⵍ ⵉ-ⵜⵜ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
14 Porém ele não quis dar ouvidos ao que ela lhe dizia; antes, sendo mais forte do que ela, forçou-a e se deitou com ela.
15 ⴷⴰⵡⴻⵃⴷⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵄⵉⴼⴼ ⵉ-ⵜⵜ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⵉⴼⴼⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵄⵉⴼⴼⵉ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵜ ⵉⵄⵉⴼⴼ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵅ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜ ⵉⵄⵛⴻⵇ. ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ!”
15 Depois, Amnom sentiu por ela grande aversão, e maior era a aversão que sentiu por ela que o amor que ele lhe votara. Disse-lhe Amnom: Levanta-te, vai-te embora.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵍⴻⵙⴱⴰⴱ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ. ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ-ⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ ⴷ ⵍⵄⵉⴱ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵅ ⵎⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵙⴻⵍ.
16 Então, ela lhe disse: Não, meu irmão; porque maior é esta injúria, lançando-me fora, do que a outra que me fizeste. Porém ele não a quis ouvir.
17 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵜⵜⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙⴻⴽⴽ ⵜⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵓ ⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ!”
17 Chamou a seu moço, que o servia, e disse: Deita fora esta e fecha a porta após ela.
18 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⵉⵔⴰⵔⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴰⵔⴹⴻⵏⵜ ⵢⴻⵙⵙⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴽⴽⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⵉⵄⵣⴰⵔⵉⵢⵢⵉⵏ. ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜⵜ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ.
18 Trazia ela uma túnica talar de mangas compridas, porque assim se vestiam as donzelas filhas do rei. Mesmo assim o servo a deitou fora e fechou a porta após ela.
19 ⵜⴰⵎⴰⵔ ⵜⵣⵓⵣⵣⴰⵔ ⵉⵖⵖⴻⴹ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵣⵉⵔⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵜⵢⴰⵔⴹ, ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵎ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵜⴻⵙⵖⵓⵢⵢⵓ.
19 Então, Tamar tomou cinza sobre a cabeça, rasgou a túnica talar de mangas compridas que trazia, pôs as mãos sobre a cabeça e se foi andando e clamando.
20 ⵓⵎⴰⵙ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜⵜ: “ⵎⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵎⴰⵎ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵎ? ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵓⵍⵜⵎⴰ, ⵙⵓⵙⴻⵎ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵓⵎⴰⵎ. ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⴻⵇⵇⴻⵙ ⴱⵓ ⵍⵃⴰⵍ!” ⵓ ⵜⴰⵎⴰⵔ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⴰⵙ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ.
20 Absalão, seu irmão, lhe disse: Esteve Amnom, teu irmão, contigo? Ora, pois, minha irmã, cala-te; é teu irmão. Não se angustie o teu coração por isso. Assim ficou Tamar e esteve desolada em casa de Absalão, seu irmão.
21 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵎⴻⵙⵍⴰⵢⵉⵏ-ⴰ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
21 Ouvindo o rei Davi todas estas coisas, muito se lhe acendeu a ira.
22 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵄⴰⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵎⵏⵓⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵄⵉⴼⴼ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵀⴷⴻⵍ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵜⴰⵎⴰⵔ.
22 Porém Absalão não falou com Amnom nem mal nem bem; porque odiava a Amnom, por ter este forçado a Tamar, sua irmã.
23 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵔⴻⵡⵡⴰⵏ ⴷⵉ ⴱⴰⵄⵍ-ⵃⴰⵚⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ ⵓ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵄⴰⵔⴹ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
23 Passados dois anos, Absalão tosquiava em Baal-Hazor, que está junto a Efraim, e convidou Absalão todos os filhos do rei.
24 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵔⴻⵡⵡⴰⵏ! ⴻⵊⵊ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.”
24 Foi ter Absalão com o rei e disse: Eis que teu servo faz a tosquia; peço que com o teu servo venham o rei e os seus servidores.
25 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⵍⵍⴰ, ⴰ ⵎⵎⵉ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵏⴻⵜⵜⵉⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵏᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴷⴷⵇⴻⵍ!” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵣⴻⵢⵢⴰⵔ ⵅⴰⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴰⵔⴻⴽ ⵉ-ⵜ.
25 O rei, porém, disse a Absalão: Não, filho meu, não vamos todos juntos, para não te sermos pesados. Instou com ele Absalão, porém ele não quis ir; contudo, o abençoou.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵍⴰ, ⴻⵊⵊ ⵓⵎⴰ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵢⵓⵢⵓⵔ!” ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ?”
26 Então, disse Absalão: Se não queres ir, pelo menos deixa ir conosco Amnom, meu irmão. Porém o rei lhe disse: Para que iria ele contigo?
27 ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵣⴻⵢⵢⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⵉⵊⵊⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
27 Insistindo Absalão com ele, deixou ir com ele Amnom e todos os filhos do rei.
28 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵃⴹⴰⵎ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵢⴰⵔⴻⵛⵛⴻⵇ ⵓⵍ ⵏ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵣⵉ ⴱⵉⵏⵓ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⵡⵜⴻⵎ ⴰⵎⵏⵓⵏ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵜ ⵏⵖⴻⵎ. ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵎ ⵛⴰ! ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵜ ⵓⵎⵓⵔⴻⵖ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ? ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵓ ⵉⵍⵉⵎ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵔⵢⴰⵙⵜ.”
28 Absalão deu ordem aos seus moços, dizendo: Tomai sentido; quando o coração de Amnom estiver alegre de vinho, e eu vos disser: Feri a Amnom, então, o matareis. Não temais, pois não sou eu quem vo-lo ordena? Sede fortes e valentes.
29 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵏⵢⵉⵏ, ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵅ ⵓⵙⴰⵔⴷⵓⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ.
29 E os moços de Absalão fizeram a Amnom como Absalão lhes havia ordenado. Então, todos os filhos do rei se levantaram, cada um montou seu mulo, e fugiram.
30 ⵓⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵄⴰⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⵏⵖⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ.”
30 Iam eles ainda de caminho, quando chegou a notícia a Davi: Absalão feriu todos os filhos do rei, e nenhum deles ficou.
31 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⴳⴻⵏ.
31 Então, o rei se levantou, rasgou as suas vestes e se lançou por terra; e todos os seus servos que estavam presentes rasgaram também as suas vestes.
32 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵏⴰⴷⴰⴱ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵎⵄⴰ, ⵓⵎⴰⵙ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵏⵖⵉⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵙⵙⵅⴰⵔⵔⴻⴳ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵓⵍⵜⵎⴰⵙ ⵜⴰⵎⴰⵔ.
32 Mas Jonadabe, filho de Simeia, irmão de Davi, respondeu e disse: Não pense o meu senhor que mataram a todos os jovens, filhos do rei, porque só morreu Amnom; pois assim já o revelavam as feições de Absalão, desde o dia em que sua irmã Tamar foi forçada por Amnom.
33 ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵍⵃⴰⵍ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵜⵡⴰⵏⵖⴻⵏ!’, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵏⵓⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.”
33 Não meta, pois, agora, na cabeça o rei, meu senhor, tal coisa, supondo que morreram todos os filhos do rei; porque só morreu Amnom.
34 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ. ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵄⴻⵙⵙⴰⵏ, ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ.
34 Absalão fugiu. O moço que estava de guarda, levantando os olhos, viu que vinha muito povo pelo caminho por detrás dele, pelo lado do monte.
35 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵏⴰⴷⴰⴱ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⵙⴻⵏ. ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.”
35 Então, disse Jonadabe ao rei: Eis aí vêm os filhos do rei; segundo a palavra de teu servo, assim sucedeu.
36 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵉⴽⴻⵎⵎⴻⵍ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⴰⵇⴰ ⵅⴻⴹⵔⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⴰⵡ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵙⴻⵏ, ⵔⵓⵏ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴽⵙⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵎⴻⵟⵟⴰⵡⴻⵏ.
36 Mal acabara de falar, chegavam os filhos do rei e, levantando a voz, choraram; também o rei e todos os seus servos choraram amargamente.
37 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵍⵎⴰⵢ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵉⵅⵓⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵊⴰⵛⵓⵔ. ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵅ ⵎⵎⵉⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ.
37 Absalão, porém, fugiu e se foi a Talmai, filho de Amiúde, rei de Gesur. E Davi pranteava a seu filho todos os dias.
38 ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵊⴰⵛⵓⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ.
38 Assim, Absalão fugiu, indo para Gesur, onde esteve três anos.
39 ⴰⵢⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵛⴰⵍⵓⵎ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵄⴻⵣⵣⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵏ ⴰⵎⵏⵓⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
39 Então, o rei Davi cessou de perseguir a Absalão, porque já se tinha consolado acerca de Amnom, que era morto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.