2 Samuel 12
rift (RIFT) vs VC
1 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ:
1 O Senhor mandou a Davi o profeta Natã; este entrou em sua casa e disse-lhe: Dois homens moravam na mesma cidade, um rico e outro pobre.
2 ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ.
2 O rico possuía ovelhas e bois em grande quantidade;
3 ⴰⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⵓⵍⵉⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵙⵖⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵓ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⵎⴻⵇⵇⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵍⴻⵇⵇⵓⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⴻⵙⵡⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⴻⵏⵊⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ.
3 o pobre, porém, só tinha uma ovelha, pequenina, que ele comprara. Ele a criava e ela crescia junto dele, com os seus filhos, comendo do seu pão, bebendo do seu copo e dormindo no seu seio; era para ele como uma filha.
4 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ, ⵢⴻⵡⵄⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⴰⵃⵓⵍⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ.”
4 Certo dia, chegou à casa do homem rico a visita de um estranho, e ele, não querendo tomar de suas ovelhas nem de seus bois para aprontá-los e dar de comer ao hóspede que lhe tinha chegado, foi e apoderou-se da ovelhinha do pobre, preparando-a para o seu hóspede.
5 ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ,
5 Davi, indignado contra tal homem, disse a Natã: Pela vida de Deus! O homem que fez isso merece a morte.
6 ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵃⵓⵍⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵔⵃⵉⵎ.”
6 Ele restituirá sete vezes o valor da ovelha, por ter feito isso e não ter tido compaixão.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵛⴻⴽ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
7 Natã disse então a Davi: Tu és esse homem. Eis o que diz o Senhor Deus de Israel: ungi-te rei de Israel, salvei-te das mãos de Saul,
8 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵢⴰ ⴷⵔⵓⵙ, ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵡⴰ ⵏⵉⵖ ⵜⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ.
8 dei-te a casa do teu senhor e pus as suas mulheres nos teus braços. Entreguei-te a casa de Israel e de Judá e, se isso fosse ainda pouco, eu teria ajuntado outros favores.
9 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ? ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⵖⵉⴷ ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵓ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵖⵉⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
9 Por que desprezaste o Senhor, fazendo o que é mau aos seus olhos? Feriste com a espada Urias, o hiteu, para fazer de sua mulher a tua esposa, e o fizeste perecer pela espada dos amonitas.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⵙⵉⴼ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
10 Por isso, jamais se afastará a espada de tua casa, porque me desprezaste, tomando a mulher de Urias, o hiteu, para fazer dela a tua esposa.
11 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵥⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
11 Eis o que diz o Senhor: vou fazer com que se levantem contra ti males vindos de tua própria casa. Sob os teus olhos, tomarei as tuas mulheres e dá-las-ei a um outro que dormirá com elas à luz do sol!
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⵜ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ.”
12 Porque agiste em segredo, mas eu o farei diante de todo o Israel e diante do sol.
13 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ!” ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵎⴻⵜⵜⵉⴷ ⵛⴰ.
13 Davi disse a Natã: Pequei contra o Senhor. Natã respondeu-lhe: O Senhor perdoa o teu pecado; não morrerás.
14 ⵎⴰⵛⴰ, ⵓⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵎⵎⵉⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵡⴻⵏ.”
14 Todavia, como desprezaste o Senhor com essa ação, morrerá o filho que te nasceu.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵃⵍⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
15 E Natã voltou para sua casa. O Senhor feriu o menino que a mulher de Urias tinha dado a Davi, e ele adoeceu gravemente.
16 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ. ⵉⵥⵓⵎⵎ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴱⵍⴰ ⵇⴻⵟⵟⵓ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ.
16 Davi suplicou ao Senhor pelo menino; jejuou e passou a noite em sua casa prostrado por terra, vestido com um saco.
17 ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
17 Os anciãos de sua casa, de pé junto dele, insistiam em que ele se levantasse do chão, mas ele não o quis, nem tomou com eles alimento algum.
18 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ, ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵉⵙⵍⵉ ⵛⴰ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵏⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ’? ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.”
18 Ao sétimo dia, morreu o menino, e os servos do rei não ousavam dar-lhe a notícia, pensando: Quando o menino ainda vivia, nós lhe falávamos e ele não queria ouvir-nos; quanto mais se afligirá agora, se lhe anunciarmos que o menino morreu? Seria uma desgraça.
19 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⵃⴻⵙⵙⴻⵛⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵓⵛⴰ ⵉⵍⵍⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ!”
19 Davi notou que seus servos cochichavam entre si, e compreendeu que o menino morrera. Perguntou-lhes: Morreu o menino? Sim, responderam-lhe.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ, ⵉⴷⵀⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵙⵊⴻⴷ. ⵓⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ.
20 Então Davi levantou-se do chão, lavou-se, perfumou-se, mudou de roupa e entrou na casa do Senhor para se prostrar. De volta à sua casa, mandou que lhe servissem a refeição, e comeu.
21 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵍⴻⵅⵅⵓ? ⵓⵎⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵄⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵜⵥⵓⵎⵎⴻⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵔⵓⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵜⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵛⵛⵉⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ.”
21 Seus servos disseram-lhe: Que fazes? Quando a criança ainda vivia, jejuavas e choravas; agora, que morreu, tu te levantas e comes.
22 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵓⵎⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵄⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵥⵓⵎⵎⴻⵖ ⵓ ⵔⵓⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵡⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ, ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵓ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ.’
22 Eu jejuava e orava pelo menino enquanto vivia, respondeu ele, porque dizia comigo: Quem sabe, talvez o Senhor terá pena de mim e o menino ficará bom?
23 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵥⵓⵎⵎⴻⵖ ⵄⴰⴷ? ⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ? ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵜⵜⵄⵉⵇⵇⵉⴱ.”
23 Mas agora, que morreu, para que jejuar ainda? Posso por acaso fazê-lo voltar à vida? Eu é que irei para junto dele; ele, porém, não voltará mais a mim!
24 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴰⵜ-ⵛⴰⴱⴰⵄ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵅⴰⵙ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ. ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ
24 Davi consolou Betsabé, sua mulher. Foi procurá-la e dormiu com ela. Ela concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Salomão. O Senhor o amou,
25 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⴷⵉⴷ-ⵢⴰⵀ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⵙⵉⴷⵉ.
25 e revelou isto a Davi por intermédio do profeta Natã, que deu ao menino o sobrenome de Amado-de-Javé, segundo a ordem do Senhor.
26 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵔⴰⴱⴱⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴻⵡⵡⴻⵙ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
26 Joab, que sitiava Raba dos amonitas, apoderou-se da cidade das Águas.
27 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵔⴰⴱⴱⴰ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
27 E enviou a Davi mensageiros com esta notícia: Assaltei Raba e ocupei a cidade das Águas.
28 ⵙⵎⵓⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴻⴹ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.”
28 Ajunta o resto do exército, vem acampar perto da cidade e tomá-la, para não acontecer que, tomando-a eu, seja-lhe dado o meu nome.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⴱⴱⴰ, ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ.
29 Reuniu Davi todo o exército e foi contra Raba, assaltando-a e tomando-a.
30 ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵜⵜⴰⵊ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵓ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵢⴰⵇⵓⵜⵉⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵜⴰⵊ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
30 Tirou a coroa da cabeça de Milcom. Esta pesava um talento de ouro, e era ornada de uma pedra preciosa, que foi colocada sobre a cabeça de Davi. O rei levou da cidade grande quantidade de despojos.
31 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜ ⵓ ⵉⵃⵊⴻⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵏⵛⴰⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵢⴰⵍⵣⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵛⵛⵡⴰⵇⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵄⴷⵓⵏ ⵙ ⵍⴽⵓⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵍⵍⴰⵊⵓⵔ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
31 Quanto à sua população, fê-la sair para empregá-la em serrar, em trabalhar com a picareta e o machado e em fazer tijolos. Assim fez com todas as cidades dos amonitas. E Davi voltou com todas as suas tropas para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.