2 Samuel 12

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵍⴰⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ:
1 E o ­SENHOR enviou Natã até Davi. E ele veio até Davi, e lhe disse: Havia dois homens em uma cidade; um rico, e o outro pobre.
2 ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⴱⴰⵔⵔⵓ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ.
2 O homem rico tinha muitíssimas ovelhas e gado,
3 ⴰⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵃⵓⵍⵉⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵙⵖⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵓ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⵎⴻⵇⵇⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⴻⵛⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵍⴻⵇⵇⵓⵣ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⴻⵙⵡⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⴻⵏⵊⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜᵉⵟⵟⴻⵚ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵢⴻⴵⵉⵙ.
3 mas o homem pobre não tinha nada, salvo uma pequena cordeira, a qual ele havia comprado e criado; e ela cresceu junto a ele, e com os seus filhos; ela comia da sua própria carne e bebia da sua própria taça, e se deitava no seu peito, e era para ele como filha.
4 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ, ⵢⴻⵡⵄⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵉⵖ ⵣⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⵙⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⴰⵃⵓⵍⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎⴻⵣⵍⵓⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ.”
4 E veio ali um viajante ao homem rico, e ele deixou de tomar do seu próprio aprisco e do seu próprio gado, para preparar para o viajante que havia vindo até ele; mas tomou a cordeira do homem pobre, e a preparou para o homem que havia vindo até ele.
5 ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⴰ, ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ,
5 E a ira de Davi se acendeu sobremaneira contra o homem; e ele disse a Natã: Como vive o ­SENHOR, o homem que fez esta coisa certamente deve morrer;
6 ⵓⵛⴰ ⵜⴰⵃⵓⵍⵉⵜ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵅⵍⴻⴼ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵢⴰ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵔⵃⵉⵎ.”
6 e ele deve restituir a cordeira ao quádruplo, porque ele fez esta coisa, e porque não teve piedade.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵛⴻⴽ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
7 E Natã disse a Davi: Tu és o homem. Assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel, e eu te livrei da mão de Saul;
8 ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⵛⵉⵖ ⴰⵛ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⴰⵢⴰ ⴷⵔⵓⵙ, ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⴰⵔⵏⵉⵖ ⵡⴰ ⵏⵉⵖ ⵜⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ.
8 e te dei a casa do teu senhor, e as esposas do teu senhor no teu peito, e te dei a casa de Israel e de Judá; e se isto fora muito pouco, eu te teria dado ainda mais de tais e tais coisas.
9 ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ? ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵏⵖⵉⴷ ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵓ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵏⵖⵉⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ.
9 Por que desprezaste o mandamento do ­SENHOR, para fazer o mal à sua vista? Tu mataste Urias, o heteu, com a espada, e tomaste a sua esposa para ser tua esposa, e o mataste com a espada dos filhos de Amom.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⵙⵉⴼ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⴻⵃⵇⴰⵔⴻⴷ ⴰⵢⵉ ⵓ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ.
10 Agora, portanto, a espada jamais se apartará da tua casa; porque tu me desprezaste, e tomaste a esposa de Urias, o heteu, para ser tua esposa.
11 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵅⵥⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵖ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⴽⴽⵙⴻⵖ ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⴼⵓⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ.
11 Assim diz o ­SENHOR: Eis que suscitarei o mal contra ti a partir da tua própria casa, e tomarei as tuas esposas diante dos teus olhos, e as darei ao teu vizinho, e ele deitará com as tuas esposas à vista deste sol.
12 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜⵜ ⵙ ⵜⵏⵓⴼⴼⵔⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⴰⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵜⵉⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⴼⵓⵛⵜ.”
12 Porque fizeste isto secretamente; mas eu farei esta coisa diante de todo o Israel, e diante do sol.
13 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴹⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ!” ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵎⴻⵜⵜⵉⴷ ⵛⴰ.
13 E Davi disse a Natã: Pequei contra o ­SENHOR. E Natã disse a Davi: o ­SENHOR também pôs de lado o teu pecado; tu não morrerás.
14 ⵎⴰⵛⴰ, ⵓⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴰⵔⵔⵉⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵛⴻⵇⵇⴼⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ ⵎⵎⵉⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⵡⴻⵏ.”
14 Todavia, por este feito, deste uma grande ocasião para os inimigos do ­SENHOR blasfemarem, também a criança que te nasceu certamente morrerá.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵏⴰⵜⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵜⵓⵔⵓⵡ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵃⵍⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
15 E Natã partiu para a sua casa. E o ­SENHOR feriu a criança que a esposa de Urias deu a Davi, e ela ficou muito enferma.
16 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ. ⵉⵥⵓⵎⵎ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴱⵍⴰ ⵇⴻⵟⵟⵓ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ, ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ.
16 Davi, então, buscou a Deus pela criança; e Davi jejuou, e entrou e ficou prostrado a noite toda sobre a terra.
17 ⵉⵎⵖⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ, ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⵙ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
17 E os anciãos da sua casa se levantaram e foram ter com ele, para levantá-lo da terra: mas ele não quis, nem ele comeu pão com eles.
18 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴳⴳⵯⴻⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵏ, ⴰⵇⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵓⵎⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵄⴰⴷ, ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵉⵙⵍⵉ ⵛⴰ. ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵏⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵉⵎⵎⵓⵜ’? ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.”
18 E sucedeu, no sétimo dia, que a criança morreu. E os servos de Davi temiam contá-lo que a criança estava morta; porque diziam: Eis que, enquanto a criança estava viva, nós falávamos com ele, mas ele não atentava à nossa voz; como então se afligirá a si mesmo, se o contarmos que a criança está morta?
19 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵙ ⵜⵃⴻⵙⵙⴻⵛⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ ⵓ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵓⵛⴰ ⵉⵍⵍⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ?” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ!”
19 Mas quando Davi viu que os seus servos cochichavam, Davi percebeu que a criança estava morta; pelo que disse Davi aos seus servos: A criança está morta? E eles o disseram: Ela está morta.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵙⵙⵉⵔⴷ, ⵉⴷⵀⴻⵏ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴱⴻⴷⴷⴻⵍ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵙⵊⴻⴷ. ⵓⵎⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ.
20 Então Davi se levantou da terra, banhou-se e se ungiu, e trocou de indumentária, e entrou na casa do ­SENHOR, e adorou; então ele veio à sua própria casa; e quando ele solicitava, eles punham pão diante dele, e ele comia.
21 ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⵉⵏ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵍⴻⵅⵅⵓ? ⵓⵎⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵄⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵜⵥⵓⵎⵎⴻⴷ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵔⵓⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵜⴻⴽⴽⴰⵔⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵛⵛⵉⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ.”
21 Então, disseram a ele os seus servos: Que coisa é esta que fizeste? Jejuaste e pranteaste pela criança, enquanto ela estava viva; mas quando a criança morreu, tu te levantaste e comeste pão.
22 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⵓⵎⵉ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵄⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ, ⵥⵓⵎⵎⴻⵖ ⵓ ⵔⵓⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵡⵉ ⵉⵙⵙⵏⴻⵏ, ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵉⵃⵉⵏⵏ ⵓ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴰⴷ ⵉⴷⴷⴰⵔ.’
22 E ele disse: Enquanto a criança ainda estava viva, eu jejuei e pranteei; porquanto eu dizia: Quem poderá dizer se Deus será gracioso para comigo, de modo que a criança possa viver?
23 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵥⵓⵎⵎⴻⵖ ⵄⴰⴷ? ⵎⴰ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵔⵔⴻⵖ? ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵜⵜⵄⵉⵇⵇⵉⴱ.”
23 Mas agora que ela está morta, por que eu deveria jejuar? Posso trazê-la de volta? Eu irei até ela, mas ela não retornará a mim.
24 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴰⵜ-ⵛⴰⴱⴰⵄ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵅⴰⵙ, ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵙⵓⵍⵉⵎⴰⵏ. ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ
24 E Davi consolou Bate-Seba, sua esposa, e entrou a ela, e se deitou com ela; e ela deu à luz um filho, e ele chamou o seu nome de Salomão; e o ­SENHOR o amou.
25 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵙ ⵢⴰⴷⵉⴷ-ⵢⴰⵀ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏⴰⵜⴰⵏ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵅⵙ ⵙⵉⴷⵉ.
25 E ele enviou pela mão de Natã, o profeta; e ele chamou o seu nome Jedidias, por causa do ­SENHOR.
26 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵔⴰⴱⴱⴰ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴻⵡⵡⴻⵙ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
26 E Joabe lutou contra Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵔⴰⴱⴱⴰ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⴰⵎⴰⵏ.
27 E Joabe enviou mensageiros a Davi, e disse: Eu lutei contra Rabá, e tomei a cidade das águas.
28 ⵙⵎⵓⵏ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴻⴹ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ, ⵏⵉⵖ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.”
28 Agora, portanto, reúne o restante do povo, e acampa contra a cidade, e toma-a; para que eu não tome a cidade, e ela seja chamada segundo o meu nome.
29 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⴱⴱⴰ, ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜⵜ.
29 E Davi reuniu todo o povo, e foi até Rabá, e lutou contra ela, e a tomou.
30 ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵜⵜⴰⵊ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵡⵣⴻⵏ ⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⵓ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵢⴰⵇⵓⵜⵉⵏ ⵉⵖⵍⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵜⵜⴰⵊ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
30 E ele tirou da cabeça do rei deles a sua coroa, cujo peso era um talento de ouro com as pedras preciosas; e ela foi posta na cabeça de Davi. E ele trouxe o despojo da cidade em grande abundância.
31 ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⴻⵖ ⵉ-ⵜ ⵓ ⵉⵃⵊⴻⵎ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵍⵎⴻⵏⵛⴰⵔⴰⵜ ⴷ ⵉⵢⴰⵍⵣⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⴷ ⵛⵛⵡⴰⵇⴰⵔ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⴷ ⵄⴷⵓⵏ ⵙ ⵍⴽⵓⵛⵛⴰⵜ ⵏ ⵍⵍⴰⵊⵓⵔ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
31 E ele retirou o povo que lá estava, e os pôs sob serras, e sob rastelos de ferro, e sob machados de ferro, e os fez passar por fornos de tijolos; e assim fez ele a todas as cidades dos filhos de Amom. Então Davi e todo o povo retornaram a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.