2 Samuel 11
rift (RIFT) vs VC
1 ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⴻⴱⵣⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵔⴰⴱⴱⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
1 No ano seguinte, na época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou Joab com seus suboficiais e todo o Israel. Eles devastaram a terra dos amonitas e sitiaram Raba. Davi ficara em Jerusalém.
2 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵣⵉ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⵉⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
2 Uma tarde, Davi, levantando-se da cama, passeava pelo terraço de seu palácio. Do alto do terraço avistou uma mulher que se banhava, e que era muito formosa.
3 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⴷⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ. ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴷ ⴱⴰⵜ-ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵉⵍⵉⵄⴰⵎ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ?”
3 Informando-se Davi a respeito dela, disseram-lhe: É Betsabé, filha de Elião, mulher de Urias, o hiteu.
4 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵣⵉⴷⴳⴻⴷ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Então Davi mandou mensageiros que lha trouxessem. Ela veio e Davi dormiu com ela. Ora, a mulher, depois de purificar-se de sua imundície menstrual, voltou para a sua casa,
5 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ, ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴽⵙⵉⵖ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ.”
5 e vendo que concebera, mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔⵉ!” ⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
6 Então Davi enviou uma mensagem a Joab, dizendo-lhe: Manda-me Urias, o hiteu. Joab assim fez.
7 ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
7 Quando Urias chegou, Davi pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ:“ ⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵙⵙⴻⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵣⴻⴼⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
8 E em seguida disse-lhe: Desce à tua casa, e lava os teus pés. Urias saiu do palácio do rei, e este mandou que o seguissem com um presente seu.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵀⵡⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
9 Mas Urias não desceu à sua casa; dormiu à porta do palácio com os demais servos de seu amo.
10 ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵀⵡⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.” ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴻⴷⵡⵉⵍⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵀⵡⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ?”
10 Comunicaram-no a Davi: Urias não foi à sua casa. O rei então lhe disse: Não voltaste porventura de uma viagem? Por que não vais à tua casa?
11 ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ. ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵖ, ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵡⴹⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ? ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⵢⴰ!”
11 A arca, respondeu Urias, se aloja debaixo de uma tenda, assim como Israel e Judá. Joab, meu chefe, e seus suboficiais acampam ao relento, e teria eu ainda a coragem de entrar em minha casa para comer, beber e dormir com minha mulher? Pela tua vida, não farei tal coisa.
12 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ: “ⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ. ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.” ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
12 Davi disse-lhe: Fica ainda hoje aqui; amanhã te despedirei. E Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia. No dia seguinte,
13 ⵉⵄⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⵛⴰⵔ ⵉ-ⵜ. ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵀⵡⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
13 Davi o convidou, fê-lo comer e beber em sua presença, e embriagou-o. Mas à noite, Urias não desceu à sua casa; saiu e deitou-se com os demais servos de seu senhor.
14 ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵓⵔⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⵜ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ.
14 Na manhã seguinte Davi escreve uma carta a Joab, enviando-a por Urias.
15 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵏⵏⵉ: “ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵜ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵜ ⵅⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵍⴻⵇⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ.”
15 Dizia na carta: Coloca Urias na frente, onde o combate for mais renhido, e desamparai-o para que ele seja ferido e morra.
16 ⴰⵎ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
16 Joab, que sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que estavam os mais valorosos guerreiros.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ. ⵡⴹⴰⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
17 Saíram os assediados contra Joab, e tombaram alguns dos homens de Davi: morreu também Urias, o hiteu.
18 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
18 Joab mandou informar Davi de todas as peripécias do combate,
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ,
19 ordenando ao mensageiro: Quando tiveres contado ao rei todos os pormenores do combate,
20 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵓⴷⵙⴻⵎ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵡⵜⵉⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ?
20 se ele se indignar e te disser: Por que vos aproximastes da cidade para lutar? Não sabeis que atiram projéteis do alto da muralha?
21 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⵓⵛⴰⵜ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵙⵉⵔⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴱⴰⵚ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵜⵓⴷⵙⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵍⵃⵉⴹ?’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ.’”
21 Quem matou Abimelec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher quem lhe atirou uma pedra de moinho de cima do muro, morrendo ele em Tebes? Por que vos aproximastes dos muros? - dirás então: Morreu também o teu servo Urias, o hiteu.
22 ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵡⴰⴱ.
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.
23 ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⵍ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵃⵚⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
23 Disse ele: Os inimigos, levando vantagem sobre nós, saíram contra nós em pleno campo, mas nós os fizemos recuar até a porta da cidade.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵃⴰⴽⴰⵏ ⵙ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵎⵎⵓⵜ.”
24 Então, do alto da muralha, os arqueiros atiraram sobre os teus servos, e morreram dezoito dos servos do rei; morreu também o servo Urias, o hiteu.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴷⴰⵡⴻⵃⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵀⴷⴻⵎ ⵉ-ⵜⵜ!’ ⴻⴳⴳ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.”
25 O rei respondeu ao mensageiro: Dize a Joab que não se aflija por causa disso, pois a espada devasta ora aqui, ora ali. Mas que ele prossiga vigorosamente a sua luta contra a cidade, até destruí-la. Quanto a ti, encoraja-o.
26 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵛⴹⴰⵏ.
26 Ao saber da morte de seu marido, a mulher de Urias chorou-o.
27 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.