2 Samuel 11
rift (RIFT) vs ARIB
1 ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⴻⴱⵣⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵔⴰⴱⴱⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
1 Tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem à guerra, Davi enviou Joabe, e com ele os seus servos e todo o Israel; e eles destruíram os amonitas, e sitiaram a Rabá. Porém Davi ficou em Jerusalém.
2 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵣⵉ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⵉⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
2 Ora, aconteceu que, numa tarde, Davi se levantou do seu leito e se pôs a passear no terraço da casa real; e do terraço viu uma mulher que se estava lavando; e era esta mulher mui formosa à vista.
3 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⴷⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ. ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴷ ⴱⴰⵜ-ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵉⵍⵉⵄⴰⵎ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ?”
3 Tendo Davi enviado a indagar a respeito daquela mulher, disseram-lhe: Porventura não é Bate-Seba, filha de Eliã, mulher de Urias, o heteu?
4 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵣⵉⴷⴳⴻⴷ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Então Davi mandou mensageiros para trazê-la; e ela veio a ele, e ele se deitou com ela {pois já estava purificada da sua imundícia}; depois ela voltou para sua casa.
5 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ, ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴽⵙⵉⵖ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ.”
5 A mulher concebeu; e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔⵉ!” ⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
6 Então Davi mandou dizer a Joabe: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe o enviou a Davi.
7 ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
7 Vindo, pois, Urias a Davi, este lhe perguntou como passava Joabe, e como estava o povo, e como ia a guerra.
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ:“ ⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵙⵙⴻⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵣⴻⴼⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
8 Depois disse Davi a Urias: Desce a tua casa, e lava os teus pés. E, saindo Urias da casa real, logo foi mandado após ele um presente do rei.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵀⵡⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
9 Mas Urias dormiu à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu a sua casa.
10 ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵀⵡⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.” ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴻⴷⵡⵉⵍⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵀⵡⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ?”
10 E o contaram a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então perguntou Davi a Urias: Não vens tu duma jornada? por que não desceste a tua casa?
11 ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ. ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵖ, ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵡⴹⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ? ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⵢⴰ!”
11 Respondeu Urias a Davi: A arca, e Israel, e Judá estão em tendas; e Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao relento; e entrarei eu na minha casa, para comer e beber, e para me deitar com minha mulher? Como vives tu, e como vive a tua alma, não farei tal coisa.
12 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ: “ⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ. ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.” ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
12 Então disse Davi a Urias: Fica ainda hoje aqui, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 ⵉⵄⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⵛⴰⵔ ⵉ-ⵜ. ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵀⵡⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
13 E Davi o convidou a comer e a beber na sua presença, e o embebedou; e à tarde saiu Urias a deitar-se na sua cama com os servos de seu senhor, porém não desceu a sua casa.
14 ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵓⵔⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⵜ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ.
14 Pela manhã Davi escreveu uma carta a Joabe, e mandou-lha por mão de Urias.
15 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵏⵏⵉ: “ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵜ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵜ ⵅⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵍⴻⵇⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ.”
15 Escreveu na carta: Ponde Urias na frente onde for mais renhida a peleja, e retirai-vos dele, para que seja ferido e morra.
16 ⴰⵎ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
16 Enquanto Joabe sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que havia homens valentes.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ. ⵡⴹⴰⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
17 Quando os homens da cidade saíram e pelejaram contra Joabe, caíram alguns do povo, isto é, dos servos de Davi; morreu também Urias, o heteu.
18 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
18 Então Joabe mandou dizer a Davi tudo o que sucedera na peleja;
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ,
19 e deu ordem ao mensageiro, dizendo: Quando tiveres acabado de contar ao rei tudo o que sucedeu nesta peleja,
20 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵓⴷⵙⴻⵎ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵡⵜⵉⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ?
20 caso o rei se encolerize, e te diga: Por que vos chegastes tão perto da cidade a pelejar. Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⵓⵛⴰⵜ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵙⵉⵔⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴱⴰⵚ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵜⵓⴷⵙⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵍⵃⵉⴹ?’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ.’”
21 Quem matou a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que lançou sobre ele, do alto do muro, a pedra superior dum moinho, de modo que morreu em Tebez? Por que chegastes tão perto do muro? Então dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵡⴰⴱ.
22 Partiu, pois, o mensageiro e, tendo chegado, referiu a Davi tudo o que Joabe lhe ordenara.
23 ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⵍ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵃⵚⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
23 Disse o mensageiro a Davi: Os homens ganharam uma vantagem sobre nós, e sairam contra nos ao campo; porém nos os repelimos até a entrada da porta.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵃⴰⴽⴰⵏ ⵙ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵎⵎⵓⵜ.”
24 Então os flecheiros atiraram contra os teus servos desde o alto do muro, e morreram alguns servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴷⴰⵡⴻⵃⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵀⴷⴻⵎ ⵉ-ⵜⵜ!’ ⴻⴳⴳ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.”
25 Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não te preocupes com isso, pois a espada tanto devora este como aquele; aperta a tua peleja contra a cidade, e a derrota. Encoraja-o tu assim.
26 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵛⴹⴰⵏ.
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, o chorou.
27 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
27 E, passado o tempo do luto, mandou Davi recolhê-la a sua casa: e ela lhe foi por mulher, e lhe deu um filho. Mas isto que Davi fez desagradou ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.