2 Samuel 11
rift (RIFT) vs NVI
1 ⵖⴰⵔ ⵓⴱⴻⴷⴷⵓ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⴷⵉ ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵍⴻⴱⵣⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵔⴰⴱⴱⴰ. ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
1 Na primavera, época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou para a batalha Joabe com seus oficiais e todo o exército de Israel; e eles derrotaram os amonitas e cercaram Rabá. Mas Davi permaneceu em Jerusalém.
2 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵣⵉ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ ⵉⵡⴰⵟⴰⵏ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵉⵥⵔⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⵉⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
2 Uma tarde Davi levantou-se da cama e foi passear pelo terraço do palácio. Do terraço viu uma mulher muito bonita tomando banho,
3 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⴷⵉⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ. ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴷ ⴱⴰⵜ-ⵛⴰⴱⴰⵄ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵉⵍⵉⵄⴰⵎ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ?”
3 e mandou alguém procurar saber quem era ela. Disseram-lhe: "É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o hitita".
4 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵣⵉⴷⴳⴻⴷ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵎⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
4 Davi mandou que a trouxessem, e se deitou com ela, que havia acabado de se purificar da impureza da sua menstruação. Depois, voltou para casa.
5 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ, ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴽⵙⵉⵖ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ.”
5 A mulher engravidou e mandou um recado a Davi, dizendo que estava grávida.
6 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ: “ⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔⵉ!” ⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
6 Em face disso, Davi mandou esta mensagem a Joabe: "Envie-me Urias, o hitita". E Joabe o enviou.
7 ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ-ⴷⴷ ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴵⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou-lhe como estavam Joabe e os soldados e como estava indo a guerra,
8 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ:“ ⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵙⵎⴻⵃ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵓ ⵙⵙⴻⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵣⴻⴼⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
8 e lhe disse: "Vá descansar um pouco em sua casa". Urias saiu do palácio e logo lhe foi mandado um presente da parte do rei.
9 ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵉⵟⵟⴻⵚ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵀⵡⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
9 Mas Urias dormiu na entrada do palácio, onde dormiam os guardas de seu senhor, e não foi para casa.
10 ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵀⵡⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.” ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵜⴻⴷⵡⵉⵍⴻⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⴰⴼⴰⵔ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵀⵡⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ?”
10 Quando informaram a Davi que Urias não tinha ido para casa, ele lhe perguntou: "Depois da viagem que você fez, por que não foi para casa? "
11 ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵜⵜⴰⴱⵓⵜ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵜⵜⵖⵉⵎⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵢⴰⵔⴻⵣⵎⴻⵏ. ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵖ, ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵡⴹⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ? ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵖ ⴰⵢⴰ!”
11 Urias respondeu: "A arca e os homens de Israel e de Judá repousam em tendas; o meu senhor Joabe e os seus soldados estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa para comer, beber e deitar-me com minha mulher? Juro por teu nome e por tua vida que não farei uma coisa dessas! "
12 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ: “ⵇⵇⵉⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵄⴰⴷ ⴷⴰⵏⵉⵜⴰ. ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.” ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ ⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵉⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ.
12 Então Davi lhe disse: "Fique aqui mais um dia; amanhã eu o mandarei de volta". Urias ficou em Jerusalém, mas no dia seguinte
13 ⵉⵄⴰⵔⴹ ⵉ-ⵜ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⵛⴰⵔ ⵉ-ⵜ. ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵀⵡⵉ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
13 Davi o convidou para comer e beber, e o embriagou. À tarde, porém, Urias saiu para dormir em sua esteira onde os guardas de seu senhor dormiam; e não foi para casa.
14 ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⵓⵔⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⵜ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ.
14 De manhã, Davi enviou uma carta a Joabe por meio de Urias.
15 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵔⴰ ⴷⵉ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵏⵏⵉ: “ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵜ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⵉⵇⴻⵙⵃⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵜ ⵅⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵍⴻⵇⴼⴻⵏ, ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵜ.”
15 Nela escreveu: "Ponha Urias na linha de frente e deixe-o onde o combate estiver mais violento, para que seja ferido e morra".
16 ⴰⵎ ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
16 Como Joabe tinha cercado a cidade, colocou Urias no lugar onde sabia que os inimigos eram mais fortes.
17 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵡⴰⴱ. ⵡⴹⴰⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
17 Quando os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe, alguns dos oficiais da guarda de Davi morreram, e morreu também Urias, o hitita.
18 ⵢⵓⵡⴰⴱ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ.
18 Joabe enviou a Davi um relatório completo da batalha,
19 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵎⵓⵔ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴽⴻⵎⵎⵍⴻⴷ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵅ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ,
19 dando a seguinte instrução ao mensageiro: "Ao acabar de apresentar ao rei este relatório,
20 ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵡⴻⵙⵄⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⴰⴷ ⴰⵛ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵓⴷⵙⴻⵎ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵏⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⵡⵜⵉⵏ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ?
20 pode ser que o rei fique muito indignado e lhe pergunte: ‘Por que vocês se aproximaram tanto da cidade para combater? Não sabiam que eles atirariam flechas da muralha?
21 ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⴰⴱⵉⵎⴰⵍⵉⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⴱⵓⵛⴰⵜ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⴹⴰⵔⴻⴷ ⵅⴰⵙ ⵜⴰⵙⵉⵔⵜ ⵢⵓⵄⵍⴰⵏ ⵏ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴱⴰⵚ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵜⵓⴷⵙⴻⵎ ⴰⵎⵎⵓ ⵍⵃⵉⴹ?’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⴷ: ‘ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ.’”
21 Em Tebes, quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que da muralha atirou-lhe uma pedra de moinho, e ele morreu? Por que vocês se aproximaram tanto da muralha? ’ Se ele perguntar isso, diga-lhe: E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
22 ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵜ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵢⵓⵡⴰⴱ.
22 O mensageiro partiu, e, ao chegar, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado falar,
23 ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵊⴻⵀⴷⴻⵏ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⵍ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵃⵚⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
23 dizendo: "Eles nos sobrepujaram e saíram contra nós em campo aberto, mas nós os fizemos retroceder para a porta da cidade.
24 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵃⴰⴽⴰⵏ ⵙ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵣⵉ ⵍⵃⵉⴹ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵃⵉⵜⵜⵉ ⵓⵔⵉⵢⴰ, ⵉⵎⵎⵓⵜ.”
24 Então os flecheiros atiraram do alto da muralha contra os teus servos, e mataram alguns deles. E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵏⵉⴷ ⵉ ⵢⵓⵡⴰⴱ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵜ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵙⵉⴼ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⴷⴰⵡⴻⵃⴷⴰ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ. ⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵀⴷⴻⵎ ⵉ-ⵜⵜ!’ ⴻⴳⴳ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⴰⵔⵢⴰⵙⵜ ⵙ ⵡⴰⵡⴰⵍ-ⴰ.”
25 Davi mandou o mensageiro dizer a Joabe: "Não fique preocupado com isso, pois a espada não escolhe a quem devorar. Reforce o ataque à cidade até destruí-la". E ainda insistiu com o mensageiro que encorajasse Joabe.
26 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵔⵉⵢⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵛⴹⴰⵏ.
26 Quando a mulher de Urias soube que o seu marido havia morrido, ela chorou por ele.
27 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵄⴷⵓ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⴰⵡⵢⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴰⵄⴻⴼⴼⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
27 Passado o luto, Davi mandou que a trouxessem para o palácio; ela se tornou sua mulher e teve um filho dele. Mas o que Davi fez desagradou ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.