2 Reis 9

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴱⵢⴻⵙ, ⴽⵙⵉ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴼ-ⴰ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.
1 Então, o profeta Eliseu chamou um dos filhos dos profetas e lhe disse: Cinge os teus lombos, e toma esta almotolia de azeite na tua mão, e vai-te a Ramote-Gileade.
2 ⵅⵎⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⴷ, ⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵎⵛⵉ. ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵉⵟⵟⵓⵔⴼⵉⵢ ⵎⵍⵉⵃ.
2 E, chegando lá, vê onde está Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi; e entra, e faze que ele se levante do meio de seus irmãos, e leva-o à câmara interior.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵣⴻⴵⴻⵄ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵉⵊⵉ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ!”
3 E toma a almotolia de azeite, e derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o Senhor : Ungi-te rei sobre Israel. Então, abre a porta, e foge, e não te detenhas.
4 ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.
4 Foi, pois, o rapaz, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
5 ⵓⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ. ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ: “ⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ!”
5 E, entrando ele, eis que os capitães do exército estavam assentados ali; e disse: Capitão, tenho uma palavra que te dizer. E disse Jeú. A qual de todos nós? E disse: A ti, capitão!
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
6 Então, se levantou, e entrou na casa, e derramou o azeite sobre a sua cabeça, e lhe disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor , sobre Israel.
7 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵜⴻⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
7 E ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor da mão de Jezabel.
8 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵇⴹⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
8 E toda a casa de Acabe perecerá; e destruirei de Acabe todo varão, tanto o encerrado como o livre em Israel.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ, ⵓ ⴰⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⵛⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵢⴰ.
9 Porque à casa de Acabe hei de fazer como à casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como à casa de Baasa, filho de Aías.
10 ⵉⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⴹⵍⴻⵏ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ.’”
10 E os cães comerão a Jezabel no pedaço de campo de Jezreel; não haverá quem a enterre. Então, abriu a porta e fugiu.
11 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵀⵓ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵎⵍⵉⵃ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⴱⵓⵀⴰⵍⵉ-ⵢⴰ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵏⴻⵙ!”
11 E, saindo Jeú aos servos de seu senhor, disseram-lhe: Vai tudo bem? Por que veio a ti este louco? E ele lhes disse: Bem conheceis o homem e o seu falar.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ “ⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ ⵜ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⴷ ⵡⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.’”
12 Mas eles disseram: É mentira; agora, faze-no-lo saber. E disse: Assim e assim me falou, dizendo: Assim diz o Senhor : Ungi-te rei sobre Israel.
13 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵇⴻⴵⵇⴻⵏ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵜⴰⵔⴻⴷⴷⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵓⵛⴰ ⵙⵓⴹⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵢⴰⵀⵓ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!”
13 Então, se apressaram, e tomou cada um a sua veste e a pôs debaixo dele, no mais alto degrau; e tocaram a buzina e disseram: Jeú reina.
14 ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵎⵛⵉ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵢⵓⵔⴰⵎ. ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⵅ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ.
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Tinha, porém, Jorão cercado a Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵔⴰⵎ ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⴰⴳⴻⵏⴼⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⴻⵣⵣⵉⵎⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ. ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴰⴼⵇⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ.”
15 Porém o rei Jorão voltou para se curar em Jezreel das feridas que os siros lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria. E disse Jeú: Se é da vossa vontade, ninguém saia da cidade, nem escape, para ir anunciar isso em Jezreel.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵔⴰⵎ. ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ ⵅ ⵢⵓⵔⴰⵎ.
16 Então, Jeú subiu a um carro e foi-se a Jezreel, porque Jorão estava deitado ali; e também Acazias, rei de Judá, descera para ver a Jorão.
17 ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵀⵉⵎⵓⵔ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵔⴰⵎ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵓⵢⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵎⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ?”
17 E o atalaia estava na torre de Jezreel, e viu a tropa de Jeú, que vinha, e disse: Vejo uma tropa. Então, disse Jorão: Toma um cavaleiro e envia-lho ao encontro; e diga: Há paz?
18 ⴱⵓ-ⵓⵢⵉⵙ ⵉⵏⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵎⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ?’” ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵛⵇⴰ ⵍⴻⵀⵏⴰ? ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵉⵏⵓ.” ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⵉⴱ ⵛⴰ.”
18 E o cavaleiro lhe foi ao encontro e disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim. E o atalaia o fez saber, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
19 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵓⵢⵉⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵎⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ?’” ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵛⵇⴰ ⵍⴻⵀⵏⴰ. ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵉⵏⵓ.”
19 Então, enviou outro cavaleiro; e, chegando este a eles, disse: Assim diz o rei: Há paz? E disse Jeú: Que tens tu que fazer com a paz? Passa para trás de mim.
20 ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⵉⴱ ⵛⴰ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵀ ⴰⵢⵉⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵎⵛⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵀ ⴰⵎ ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵀ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵓⵀⴰⵍⵉ.”
20 E o atalaia o fez saber, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o andar parece como o andar de Jeú, filho de Ninsi, porque anda furiosamente.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵔⴰⵎ: “ⵃⴻⵣⵣⴻⵎ ⴰⴽⴰⵔⵔⵓ!” ⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⴰⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵀⵓ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ.
21 Então, disse Jorão: Aparelha o carro. E aparelharam o seu carro. E saiu Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, e saíram ao encontro de Jeú, e o acharam no pedaço de campo de Nabote, o jezreelita.
22 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⵓⵔⴰⵎ ⵢⴰⵀⵓ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵅⴻⴼ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓ?” ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵎⴰⵏⴰ ⵍⴻⵀⵏⴰ-ⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ?”
22 E sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, disse: Há paz, Jeú? E disse ele: Que paz, enquanto as prostituições da tua mãe Jezabel e as suas feitiçarias são tantas?
23 ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ: “ⵜⴰⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ, ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ!”
23 Então, Jorão voltou as mãos, e fugiu, e disse a Acazias: Traição há, Acazias.
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵎⵏⴻⵄ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵢⵓⵔⴰⵎ ⵙ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵜⴻⵙⵏⵓⵇⵇⴻⴱ ⵇⴰⵄ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força e feriu a Jorão entre os braços, e a flecha lhe saiu pelo coração; e caiu no seu carro.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵉ ⴱⵉⴷⴽⴰⵔ, ⴰⵏⴻⵖⵔⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ: “ⴽⵙⵉ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ. ⵄⵇⴻⵍ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵅ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⵅⴰⴱ ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵛⴻⵜⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵏⵏⴰ:
25 Então, Jeú disse a Bidcar, seu capitão: Toma-o, lança-o no pedaço do campo de Nabote, o jezreelita; pois, lembra-te de que, indo eu e tu juntos a cavalo após Acabe, seu pai, o Senhor pôs sobre ele esta carga, dizendo:
26 ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵜⴻⵏ ⵖⴰ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵅ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ-ⴰ, ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙⵉⴷⵉ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴽⵙⵉ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
26 Por certo que, se eu não visse ontem à tarde o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor , também não to pagaria neste pedaço de campo, diz o Senhor . Agora, pois, toma-o e lança-o neste pedaço de campo, conforme a palavra do Senhor .
27 ⵓⵎⵉ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵀⴰⴳⴰⵏ. ⵢⴰⵀⵓ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵢⵙⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵍⵉⵄⴰⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵊⵉⴷⴷⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉⵏ.
27 O que vendo Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho da casa do jardim, porém Jeú seguiu após ele e disse: Feri também a este no carro à subida de Gur, que está junto a Ibleão. E fugiu para Megido e morreu ali.
28 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵅ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
28 E seus servos o levaram num carro a Jerusalém e o sepultaram na sua sepultura, junto a seus pais, na Cidade de Davi.
29 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
29 E, no ano undécimo de Jorão, filho de Acabe, começou Acazias a reinar sobre Judá.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ. ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ, ⵜⴽⴻⵃⵃⴻⵍ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵣⴻⵡⵡⴻⵇ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵅⵣⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
30 E Jeú veio a Jezreel, o que ouvindo Jezabel, se pintou em volta dos olhos, e enfeitou a sua cabeça, e olhou pela janela.
31 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⴰⵀⵓ ⵣⵉ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵅⴻⴼ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ, ⵣⵉⵎⵔⵉ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵙⵉⴷⵉⵙ?”
31 E, entrando Jeú pelas portas, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor?
32 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴽⴰⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⴵⴰⵏ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵅⵣⴰⵔⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵉⵏ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
32 E levantou ele o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? Quem? E dois ou três eunucos olharam para ele.
33 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ-ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵔⵓⵛⵛⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴱⴻⵣ ⵉ-ⵜⵜ.
33 Então, disse ele: Lançai-a de alto abaixo. E lançaram-na de alto abaixo; e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou.
34 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵅⵣⵉⵡⵜ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵏⴻⴹⵍⴻⵎ ⵜⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
34 Entrando ele, pois, e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita e sepultai-a, porque é filha de rei.
35 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵓⴼⵉⵏ ⵛⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼⵜ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ.
35 E foram para a sepultar; porém não acharam dela senão somente a caveira, e os pés, e as palmas das mãos.
36 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ, ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⵉⵍ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⴰⵜⵉⵛⴱⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵅ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵉⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ.
36 Então, voltaram e lho fizeram saber; e ele disse: Esta é a palavra do Senhor , a qual falou pelo ministério de Elias, o tisbita, seu servo, dizendo: No pedaço do campo de Jezreel, os cães comerão a carne de Jezabel.
37 ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⵅ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⵏ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴰⴼ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ: ⵜⴰ ⴷ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ.’”
37 E o cadáver de Jezabel será como esterco sobre o campo, no pedaço de Jezreel, que se não possa dizer: Esta é Jezabel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.