2 Reis 9
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵢⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴱⵢⴻⵙ, ⴽⵙⵉ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴼ-ⴰ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.
1 Então, o profeta Eliseu chamou um dos discípulos dos profetas e lhe disse: Cinge os lombos, leva contigo este vaso de azeite e vai-te a Ramote-Gileade;
2 ⵅⵎⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⴷ, ⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵎⵛⵉ. ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵢⴰⵢⵜⵎⴰⵙ, ⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵉⵟⵟⵓⵔⴼⵉⵢ ⵎⵍⵉⵃ.
2 em lá chegando, vê onde está Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi; entra, e faze-o levantar-se do meio de seus irmãos, e leva-o à câmara interior.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⵙⵉ ⴰⵖⴰⵔⵔⴰⴼ ⵏ ⵣⵣⴻⵛⵜ, ⵣⴻⴵⴻⵄ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ, ⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵔⵉⵊⵉ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ!”
3 Toma o vaso de azeite, derrama-lho sobre a cabeça e dize: Assim diz o Senhor : Ungi-te rei sobre Israel. Então, abre a porta, foge e não te detenhas.
4 ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ.
4 Foi, pois, o moço, o jovem profeta, a Ramote-Gileade.
5 ⵓⵎⵉ ⴷⵉⵏ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ. ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ: “ⵉ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⵎⴰⵔⵔⴰ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵍⵇⴻⴱⵟⴰⵏ!”
5 Entrando ele, eis que os capitães do exército estavam assentados; ele disse: Capitão, tenho mensagem que te dizer. Perguntou-lhe Jeú: A qual de todos nós? Respondeu-lhe ele: A ti, capitão!
6 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓ, ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⴰⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
6 Então, se levantou Jeú e entrou na casa; o jovem derramou-lhe o azeite sobre a cabeça e lhe disse: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Ungi-te rei sobre o povo do Senhor , sobre Israel.
7 ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵡⵜⴻⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
7 Ferirás a casa de Acabe, teu senhor, para que eu vingue da mão de Jezabel o sangue de meus servos, os profetas, e o sangue de todos os servos do Senhor .
8 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ, ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵇⴹⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵡⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵟⵟⴼⴻⵏ, ⴰⵎ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
8 Toda a casa de Acabe perecerá; exterminarei de Acabe todos do sexo masculino, quer escravo, quer livre, em Israel.
9 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵔⵔⴻⵖ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ ⴰⵎⴻⵛⵏⴰⵡ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⴱⵄⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵟ, ⵓ ⴰⵎ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⵄⵛⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⵉⵢⴰ.
9 Porque farei à casa de Acabe como à casa de Jeroboão, filho de Nebate, e como à casa de Baasa, filho de Aías.
10 ⵉⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⴹⵍⴻⵏ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ.’”
10 Os cães devorarão Jezabel no campo de Jezreel; não haverá quem a enterre. Dito isto, abriu a porta e fugiu.
11 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵢⴰⵀⵓ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵙ, ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵎⵍⵉⵃ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⴱⵓⵀⴰⵍⵉ-ⵢⴰ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ: “ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⵍⵀⴰⵔⴷ ⵏⵏⴻⵙ!”
11 Saindo Jeú aos servos de seu senhor, disseram-lhe: Vai tudo bem? Por que veio a ti este louco? Ele lhes respondeu: Bem conheceis esse homem e o seu falar.
12 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ “ⴷ ⵉⵅⴰⵔⵔⵉⵇⴻⵏ, ⵉⵏⵉ ⴰⵏⴻⵖ ⵜ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⴷ ⵡⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴽⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ⵏⴻⵛⵛ ⴷⴻⵀⵏⴻⵖ ⵛⴻⴽ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.’”
12 Mas eles disseram: É mentira; agora, faze-nos sabê-lo, te pedimos. Então, disse Jeú: Assim e assim me falou, a saber: Assim diz o Senhor : Ungi-te rei sobre Israel.
13 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵇⴻⴵⵇⴻⵏ ⵓ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⵙⴰⴷⵓ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵜⴰⵔⴻⴷⴷⵉⴼⵉⵏ ⵏ ⴷⴷⵔⵓⵊ ⵓⵛⴰ ⵙⵓⴹⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵢⵉⵛⵛ ⵏ ⵉⵛⴰⵔⵔⵉ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵢⴰⵀⵓ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!”
13 Então, se apressaram, e, tomando cada um o seu manto, os puseram debaixo dele, sobre os degraus, e tocaram a trombeta, e disseram: Jeú é rei!
14 ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵎⵛⵉ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴹⵉⴷⴷ ⵢⵓⵔⴰⵎ. ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵊⵎⵉⵄ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴹⴰ ⵅ ⵔⴰⵎⵓⵜ ⴷⵉ ⵊⵉⵍⵄⴰⴷ ⴰⵔⴻⵏⴷⴰⴷ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ.
14 Assim, Jeú, filho de Josafá, filho de Ninsi, conspirou contra Jorão. Tinha, porém, Jorão cercado a Ramote-Gileade, ele e todo o Israel, por causa de Hazael, rei da Síria.
15 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⵓⵔⴰⵎ ⵢⴰⵔⴻⴳⴳⵯⴻⵃ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⴰⴳⴻⵏⴼⵓ ⵣⴻⴳ ⵉⵢⴻⵣⵣⵉⵎⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵃⴰⵣⴰⵢⵉⵍ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ. ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⴰⴼⵇⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉⵎ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ.”
15 Porém o rei Jorão voltou para se curar em Jezreel das feridas que os siros lhe fizeram, quando pelejou contra Hazael, rei da Síria. Disse Jeú: Se é da vossa vontade, ninguém saia furtivamente da cidade, para ir anunciar isto em Jezreel.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵢⵓⵔⴰⵎ. ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⵉⵊⵊ ⵅ ⵢⵓⵔⴰⵎ.
16 Então, Jeú subiu a um carro e foi-se a Jezreel, porque Jorão estava de cama ali. Também Acazias, rei de Judá, descera para ver a Jorão.
17 ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵅ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ ⴷⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵀⵉⵎⵓⵔ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵔⴰⵎ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵓⵢⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵎⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ?”
17 Ora, o atalaia estava na torre de Jezreel, e viu a tropa de Jeú, que vinha, e disse: Vejo uma tropa. Então, disse Jorão: Toma um cavaleiro e envia-o ao seu encontro, para que lhe pergunte: Há paz?
18 ⴱⵓ-ⵓⵢⵉⵙ ⵉⵏⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵎⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ?’” ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵛⵇⴰ ⵍⴻⵀⵏⴰ? ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵉⵏⵓ.” ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⴰⵢⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⵉⴱ ⵛⴰ.”
18 Foi-lhe o cavaleiro ao encontro e disse: Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu com a paz? Passa para trás de mim. O atalaia deu aviso, dizendo: Chegou a eles o mensageiro, porém não volta.
19 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵓⵢⵉⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: ‘ⵎⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ?’” ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵛⵇⴰ ⵍⴻⵀⵏⴰ. ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴹⴻⴼⴼⴰⵔ ⵉⵏⵓ.”
19 Então, enviou Jorão outro cavaleiro; chegando este a eles, disse: Assim diz o rei: Há paz? Respondeu Jeú: Que tens tu com a paz? Passa para trás de mim.
20 ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵉ-ⵜⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⵉⴱ ⵛⴰ ⵓ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵀ ⴰⵢⵉⵙ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵏⵉⵎⵛⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵀ ⴰⵎ ⵉⵏⴻⴷⴷⴻⵀ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴱⵓⵀⴰⵍⵉ.”
20 O atalaia deu aviso, dizendo: Também este chegou a eles, porém não volta; e o guiar do carro parece como o de Jeú, filho de Ninsi, porque guia furiosamente.
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵔⴰⵎ: “ⵃⴻⵣⵣⴻⵎ ⴰⴽⴰⵔⵔⵓ!” ⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⴰⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⴰⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵀⵓ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ.
21 Disse Jorão: Aparelha o carro. E lhe aparelharam o carro. Saiu Jorão, rei de Israel, e Acazias, rei de Judá, cada um em seu carro, e foram ao encontro de Jeú, e o acharam no campo de Nabote, o jezreelita.
22 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵢⵓⵔⴰⵎ ⵢⴰⵀⵓ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵅⴻⴼ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓ?” ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵎⴰⵏⴰ ⵍⴻⵀⵏⴰ-ⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⴼⴰⵔⵇ-ⵛⵛⵖⴻⵍ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ ⴷ ⵜⵙⴻⵃⵃⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⵎⵓ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ?”
22 Sucedeu que, vendo Jorão a Jeú, perguntou: Há paz, Jeú? Ele respondeu: Que paz, enquanto perduram as prostituições de tua mãe Jezabel e as suas muitas feitiçarias?
23 ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ: “ⵜⴰⵎⴻⵏⵣⵉⵡⵜ, ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ!”
23 Então, Jorão voltou as rédeas, fugiu e disse a Acazias: Há traição, Acazias!
24 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵉⵎⵏⴻⵄ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⵢⵓⵔⴰⵎ ⵙ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵊⴰⵔ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵜⴻⵙⵏⵓⵇⵇⴻⴱ ⵇⴰⵄ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⴹⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ.
24 Mas Jeú entesou o seu arco com toda a força e feriu a Jorão entre as espáduas; a flecha saiu-lhe pelo coração, e ele caiu no seu carro.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⴰⵀⵓ ⵉ ⴱⵉⴷⴽⴰⵔ, ⴰⵏⴻⵖⵔⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ: “ⴽⵙⵉ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ, ⴰⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍⵉ. ⵄⵇⴻⵍ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵅ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⵅⴰⴱ ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵉⵛⴻⵜⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵎⵎⵓ, ⵉⵏⵏⴰ:
25 Então, Jeú disse a Bidcar, seu capitão: Toma-o, lança-o no campo da herdade de Nabote, o jezreelita; pois, lembra-te de que, indo eu e tu, juntos, montados, após Acabe, seu pai, o Senhor pronunciou contra ele esta sentença:
26 ‘ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵥⵔⵉⵖ ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏ ⵏⴰⴱⵓⵜ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵜⴻⵏ ⵖⴰ ⵅⴻⵍⴼⴻⵖ ⵅ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ-ⴰ, ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵙⵉⴷⵉ.’ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴽⵙⵉ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.”
26 Tão certo como vi ontem à tarde o sangue de Nabote e o sangue de seus filhos, diz o Senhor , assim to retribuirei neste campo, diz o Senhor . Agora, pois, toma-o e lança-o neste campo, segundo a palavra do Senhor .
27 ⵓⵎⵉ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵉⵥⵔⴰ ⴰⵢⴰ, ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵀⴰⴳⴰⵏ. ⵢⴰⵀⵓ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵓ ⵍⴰⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵢⵙⴰⵔⵜ ⵏ ⵊⵓⵔ ⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⴱⵍⵉⵄⴰⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵡⴻⵜ ⵉ-ⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵊⵉⴷⴷⵓ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⵉⵏ.
27 À vista disto, Acazias, rei de Judá, fugiu pelo caminho de Bete-Hagã; porém Jeú o perseguiu e disse: Feri também a este; e o feriram no carro, à subida de Gur, que está junto a Ibleão. E fugiu para Megido, onde morreu.
28 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵜ ⵅ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵏⴹⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
28 Levaram-no os seus servos, num carro, a Jerusalém e o enterraram na sua sepultura junto a seus pais, na Cidade de Davi.
29 ⴷⴻⴳ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵃⵉⵟⴰⵛ ⵏ ⵢⵓⵔⴰⵎ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵅⴰⴱ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
29 No ano undécimo de Jorão, filho de Acabe, começara Acazias a reinar sobre Judá.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ. ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵜ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ, ⵜⴽⴻⵃⵃⴻⵍ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵣⴻⵡⵡⴻⵇ ⴰⵛⵓⵡⵡⴰⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵅⵣⴰⵔ ⵣⵉ ⵍⴽⴰⵣⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
30 Tendo Jeú chegado a Jezreel, Jezabel o soube; então, se pintou em volta dos olhos, enfeitou a cabeça e olhou pela janela.
31 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⴰⵀⵓ ⵣⵉ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵅⴻⴼ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ, ⵣⵉⵎⵔⵉ, ⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵖⵉⵏ ⵙⵉⴷⵉⵙ?”
31 Ao entrar Jeú pelo portão do palácio, disse ela: Teve paz Zinri, que matou a seu senhor?
32 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴽⴰⵣⵉ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵉ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵉⴵⴰⵏ? ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵅⵣⴰⵔⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏⵉⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⵉⵏ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ.
32 Levantou ele o rosto para a janela e disse: Quem é comigo? Quem? E dois ou três eunucos olharam para ele.
33 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵏⴹⴰⵔⴻⵎ ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ!” ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ-ⵜⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵙⵡⴰⴷⴷⴰⵢ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵡⴰⵔⵓⵛⵛⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ ⵓ ⵅ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴱⴻⵣ ⵉ-ⵜⵜ.
33 Então, disse ele: Lançai-a daí abaixo. Lançaram-na abaixo; e foram salpicados com o seu sangue a parede e os cavalos, e Jeú a atropelou.
34 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ, ⵉⵙⵡⴰ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⴻⵅⵣⵉⵡⵜ ⵏⵏⵉ ⵓ ⵏⴻⴹⵍⴻⵎ ⵜⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
34 Entrando ele e havendo comido e bebido, disse: Olhai por aquela maldita e sepultai-a, porque é filha de rei.
35 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵓⴼⵉⵏ ⵛⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⵜⴰⵛⴻⵇⵇⵓⴼⵜ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ.
35 Foram para a sepultar; porém não acharam dela senão a caveira, os pés e as palmas das mãos.
36 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ, ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⴰⵙ ⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⵡⴰ ⴷ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⵉⵍ ⵙ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⴰⵜⵉⵛⴱⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵅ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⵉⵟⴰⵏ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵏ ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ.
36 Então, voltaram e lho fizeram saber. Ele disse: Esta é a palavra do Senhor , que falou por intermédio de Elias, o tesbita, seu servo, dizendo: No campo de Jezreel, os cães comerão a carne de Jezabel.
37 ⵍⵅⴻⵛⴱⴻⵜ ⵏ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⴰⵎ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⵅ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⵏ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ, ⴰⵍ ⵖⴰ ⵜⴰⴼ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵏ: ⵜⴰ ⴷ ⵉⵣⴰⴱⵉⵍ.’”
37 O cadáver de Jezabel será como esterco sobre o campo da herdade de Jezreel, de maneira que já não dirão: Esta é Jezabel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.