2 Reis 7

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⵙⵍⴻⵎ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ! ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵡⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵓ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵣⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵡⴰⵀⴰ!”
1 Então disse Eliseu: Ouvi a palavra do Senhor; assim diz o Senhor: Amanhã, por estas horas, haverá uma medida de farinha por um siclo, e duas medidas de cevada por um siclo, à porta de Samária.
2 ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴻⵖⵔⴰⴼ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵓⵖⵉⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵄⴻⵎⵎⴻⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ?” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⴷ.”
2 porém o capitão em cujo braço o rei se apoiava respondeu ao homem de Deus e disse: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu, poderia isso suceder? Disse Eliseu: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comeras.
3 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⴰⴷⴰⴼ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ. ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⴷⴰ ⴰⵍ ⵖⴰ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ?
3 Ora, quatro homens leprosos estavam à entrada da porta; e disseram uns aos outros: Para que ficamos nós sentados aqui até morrermos?
4 ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⵏⵉⵏⵉ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ. ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴰ, ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ ⵄⴰⵡⴻⴷ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⴹⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵊⵊⵉⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ, ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⴷⴷⴰⵔ, ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵖⵉⵏ ⴰⵏⴻⵖ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴻⵎⵎⴻⵜ.”
4 Se dissermos: Entremos na cidade; há fome na cidade, e morreremos aí; e se ficarmos sentados aqui, também morreremos. Vamo-nos, pois, agora e passemos para o arraial dos sírios; se eles nos deixarem viver, viveremos; e se nos matarem, tão somente morreremos.
5 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ. ⵎⴰⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵜⵓⵖⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ.
5 Levantaram-se, pois, ao crepúsculo, para irem ao arraial dos sírios; e, chegando eles à entrada do arraial, eis que não havia ali ninguém.
6 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵊⵊⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⴰⴷ ⵉⵙⴻⵍ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵊⴰⵔⵔⵉ ⵏ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴷⴷⵔⵉⵣ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⴵⵖⴰ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵛⵔⴰ ⴷ ⵉⵃⴰⵔⵔⴻⵛ-ⴷⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⵉⵜⵜⵉⵢⵢⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵉⵚⵔⵉⵢⵢⴻⵏ.”
6 Porque o Senhor fizera ouvir no arraial dos sírios um ruído de carros e de cavalos, como de um grande exército; de maneira que disseram uns aos outros: Eis que o rei de Israel alugou contra nós os reis dos heteus e os reis dos egípcios, para virem sobre nós.
7 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴱⴰⵎⴱⴰⵙⵜ ⵓⵛⴰ ⵊⵊⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ, ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⵏ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ.
7 Pelo que se levantaram e fugiram, ao crepúsculo; deixaram as suas tendas, os seus cavalos e os seus jumentos, isto é, o arraial tal como estava, e fugiram para salvarem as suas vidas.
8 ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ, ⵛⵛⵉⵏ, ⵙⵡⵉⵏ ⵓ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ, ⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⴰ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ-ⴷⴷ, ⵓⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⵉⴹⵓⵏ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵙⵙⴻⵏⵏⵉ ⵛⴰ, ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ, ⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
8 Chegando, pois, estes leprosos à entrada do arraial, entraram numa tenda, comeram e beberam; e tomando dali prata, ouro e vestidos, foram e os esconderam; depois voltaram, entraram em outra tenda, e dali também tomaram alguma coisa e a esconderam.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵡⴰⵢⴰⵡⵢⴰ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵏᵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⵖⴷ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵔⴰⵊⴰ ⴷⴰ ⴰⵍ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴼⴼⵓ ⵍⵃⴰⵍ, ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵍⵎⵓⵄⵚⵉⵢⵢⴻⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ, ⴰⴷ ⵜ ⵏⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
9 Então disseram uns aos outros: Não fazemos bem; este dia é dia de boas novas, e nós nos calamos. Se esperarmos até a luz da manhã, algum castigo nos sobrevirá; vamos, pois, agora e o anunciemos à casa do rei.
10 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴷⵉⵏ, ⵍⴰⵖⴰⵏ ⵅ ⵓⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵓⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ, ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵍⵉ ⵉ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵢⴻⵡⴷⴰⵏ, ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵇⵇⵏⴻⵏ ⴷ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵛⴰⵔⴼⴻⵏ, ⴷ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴵⴰⵏ.”
10 Vieram, pois, bradaram aos porteiros da cidade, e lhes anunciaram, dizendo: Fomos ao arraial dos sírios e eis que lá não havia ninguém, nem voz de homem, porém só os cavalos e os jumentos atados, e as tendas como estavam.
11 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵅ ⵉⵄⴻⵙⵙⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
11 Assim chamaram os porteiros, e estes o anunciaram dentro da casa do rei.
12 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵉ ⵖⴰ ⵢⴻⴳⴳ ⴰⵔⴰⵎ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵏⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵓ-ⴵⵓⵥ. ⵅ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ: ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵟⵟⴻⴼ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.’”
12 E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Eu vos direi o que é que os sírios nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; pelo que saíram do arraial para se esconderem no campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
13 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵏ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴷⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⴷⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ, ⵏⵉⵖ ⴰⵎ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵙⵙⴻⴽⴽ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⵥⴰⵔ ⵎⵉⵏ ⵉ ⵖⴰ ⵢⵉⵍⵉ.”
13 Então um dos seus servos respondeu, dizendo: Tomem-se, pois, cinco dos cavalos do resto que ficou aqui dentro {eis que eles estão como toda a multidão dos israelitas que ficaram aqui de resto, e que se vêm extenuando}, e enviemo-los, e vejamos.
14 ⴽⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⵍⴰ. ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ, ⵜⴻⵅⵣⴰⵔⴻⵎ!”
14 Tomaram pois dois carros com cavalos; e o rei os enviou com mensageiros após o exército dos sírios, dizendo-lhe: Ide, e vede.
15 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴹⴼⴰⵔⴻⵏ ⵜⴻⵏ ⴰⵍ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵏⵜⵉ ⵙ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ ⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⴻⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⴰⵎ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⵇⴻⴵⵉⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⵔⴻⵡⵍⴰ ⵏⵙⴻⵏ. ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵓ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵍⴻⵅⴱⴰⵔ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
15 E foram após ele até o Jordão; e eis que todo o caminho estava cheio de roupas e de objetos que os sírios, na sua precipitação, tinham lançado fora; e voltaram os mensageiros, e o anunciaram ao rei.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵣⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⴽⴻⵛⵛⴹⴻⵏ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵎⵎⴻⵏⵣ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
16 Então saiu o povo, e saqueou o arraial dos sírios. Assim houve uma medida de farinha por um siclo e duas medidas de cevada por um siclo, conforme a palavra do Senhor.
17 ⵉⴳⴳⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵏⴻⵖⵔⴰⴼ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵉⵜⵜⵛⴰⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵅ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵄⴼⴻⵙ ⵅⴰⵙ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵉⵀⵡⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.
17 O rei pusera à porta o capitão em cujo braço ele se apoiava; e o povo o atropelou na porta, de sorte que morreu, como falara o homem de Deus quando o rei descera a ter com ele.
18 ⴰⵇⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵉ ⵉⵏⵏⴰⵏ: “ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵣⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⵣⴷⴰⴷ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ.”
18 Porque, quando o homem de Deus falara ao rei, dizendo: Amanhã, por estas horas, haverá duas medidas de cevada por um siclo, e uma medida de farinha por um siclo, à porta de Samária,
19 ⵜⵓⵖⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵏⴻⵖⵔⴰⴼ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵡⴰⵅⵅⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵍⴻⴽⵡⴰⵣⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵓⵢⴰ?” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⴻⵜⵜⴻⴷ.”
19 aquele capitão respondera ao homem de Deus: Ainda que o Senhor fizesse janelas no céu poderia isso suceder? e ele dissera: Eis que o verás com os teus olhos, porém não comerás.
20 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵎⵙⴰⵔ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵄⴼⴻⵙ ⵅⴰⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ. ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
20 E assim foi; pois o povo o atropelou à porta, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.