2 Reis 6

rift (RIFT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵏⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵃⵚⴰⵔ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.”
1 Os discípulos dos profetas disseram a Eliseu: "Como vês, o lugar onde nos reunimos contigo é pequeno demais para nós.
2 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵇⴰⵄ ⵉⵊⵊ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵣⴻⴷⴷⵉⵖⵜ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ!”
2 Por que não vamos ao rio Jordão? Lá cada um de nós poderá cortar um tronco para construirmos ali um lugar de reuniões". Eliseu disse: "Podem ir".
3 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵄⴰⴼⴰⴽ, ⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ.”
3 Então um deles perguntou: "Não gostarias de ir com os teus servos? " "Sim", ele respondeu.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵣⴻⴷⵎⴻⵏ ⵜⵉⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ.
4 E foi com eles. Foram ao Jordão e começaram a derrubar árvores.
5 ⵍⴰⵎⵉ ⵉⵣⴷⴻⵎ ⵉⵊⵊ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵛⴻⵊⵊⴰⵔⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵍⴻⵇⴹⴻⵄ ⵏ ⵡⵓⵣⵣⴰⵍ ⵏ ⵛⵛⴰⵇⵓⵔ ⵉⵡⴹⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵛⵛⴰⵇⵓⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵔⴹⴻⵍ!”
5 Quando um deles estava cortando um tronco, o ferro do machado caiu na água. E ele gritou: "Ah, meu senhor, era emprestado! "
6 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰ?” ⵓⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⵎⵛⴰⵏ, ⵉⵇⴻⵙⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⴽⴻⵛⵛⵓⴹ, ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⴷⵉⵏ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵓⵣⵣⴰⵍ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ.
6 O homem de Deus perguntou: "Onde caiu? " Quando ele lhe mostrou o lugar, Eliseu cortou um galho e o jogou ali, fazendo o ferro flutuar,
7 ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⵡⵉⵥⵥⴻⴹ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⵉ-ⵜ.
7 e disse: "Pegue-o". O homem esticou o braço e o pegou.
8 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⵉⵏ ⴷ ⵡⵉⵏ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵉⵏⵓ.”
8 Ora, o rei da Síria estava em guerra contra Israel. Depois de deliberar com os seus conselheiros, dizia: "Montarei o meu acampamento em tal lugar".
9 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵃⴹⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⴽⴻⴷ ⵅ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵀⵡⴰⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ.”
9 Mas o homem de Deus mandava uma mensagem ao rei de Israel: "Evite passar por tal lugar, pois os arameus estão descendo para lá".
10 ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵉ ⵣⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵄⵍⴻⵎ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵏ ⴷⵉⵏ. ⵓ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵛⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵉⵖ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵡⴰⵀⴰ.
10 Assim, o rei de Israel investigava o lugar indicado pelo homem de Deus. Repetidas vezes Eliseu alertou o rei, que tomava as devidas precauções.
11 ⵓⵍ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵉⵀⴰⵊ ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵉⵏⵉⵎ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵜⵜⵔⴰⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ?”
11 Isto enfureceu o rei da Síria, que, convocando seus conselheiros, lhes perguntou: "Vocês não me apontarão qual dos nossos está do lado do rei de Israel? "
12 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⵍⴰ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ! ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⵏ ⵢⵉⴹⴻⵚ.”
12 Respondeu um dos conselheiros: "Nenhum de nós, majestade. É Eliseu, o profeta que está em Israel, que revela ao rei de Israel até as palavras que tu falas em teu quarto".
13 ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉⵏⵓ, ⴰⴷ ⵜ ⵟⵟⴼⴻⵏ.” ⵅⴻⴱⴱⴰⵔⴻⵏ ⵜ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⴷⵓⵜⴰⵏ.”
13 Ordenou o rei: "Descubram onde ele está, para que eu mande capturá-lo". Quando lhe informaram que o profeta estava em Dotã,
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴹⴻⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
14 ele enviou para lá uma grande tropa com cavalos e carros de guerra. Eles chegaram de noite e cercaram a cidade.
15 ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴻⴹ ⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵙ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ?”
15 O servo do homem de Deus levantou-se bem cedo pela manhã e, quando saía, viu que uma tropa com cavalos e carros de guerra havia cercado a cidade. Então ele exclamou: "Ah, meu senhor! O que faremos? "
16 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ.”
16 O profeta respondeu: "Não tenha medo. Aqueles que estão conosco são mais numerosos do que eles".
17 ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵥⵥⵓⴵ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵙ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵥⴰⵔ!” ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵜⵡⴰⵍⴰ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⴷⵔⴰⵔ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵙ ⵢⴻⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵉⴽⴰⵔⵔⵓⵜⴻⵏ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵙⵉ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵏⵏⴹⴻⵏ ⵉ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ.
17 E Eliseu orou: "Senhor, abre os olhos dele para que veja". Então o Senhor abriu os olhos do rapaz, que olhou e viu as colinas cheias de cavalos e carros de fogo ao redor de Eliseu.
18 ⵓⵎⵉ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⵡⴻⵜ ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ-ⴰ ⵙ ⵜⵓⴷⴷⴰⵔⵖⴻⵍⵜ!” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵜⴻⵏ ⵙ ⵜⵓⴷⴷⴰⵔⵖⴻⵍⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ.
18 Quando os arameus desceram na direção de Eliseu, ele orou ao Senhor: "Fere estes homens de cegueira". Então ele os feriu de cegueira, conforme Eliseu havia pedido.
19 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⵡⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⴷ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴹⴼⴰⵔⴻⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵏⴻⴷⵀⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵎ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
19 Eliseu lhes disse: "Este não é o caminho nem esta é a cidade que procuram. Sigam-me, e eu os levarei ao homem que vocês estão procurando". E os guiou até a cidade de Samaria.
20 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⵣⴻⵎ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ-ⴰ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵏ!”. ⵓⵛⴰ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⴰⵙⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵥⵔⵉⵏ. ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
20 Assim que entraram na cidade, Eliseu disse: "Senhor, abre os olhos destes homens para que possam ver". Então o Senhor abriu-lhes os olhos, e eles viram que estavam dentro de Samaria.
21 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏ ⵉⵥⵔⴰ, ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵏⵖⴻⵖ, ⴰ ⴱⴰⴱⴰ?”
21 Quando o rei de Israel os viu, perguntou a Eliseu: "Devo matá-los, meu pai? Devo matá-los? "
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⴻⵇⵇ ⵛⴰ! ⵛⴻⴽ ⵙ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ ⵉⵏⵏⵉ ⵜⵃⴻⴱⴱⵙⴻⴷ ⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⵇⴻⵡⵙ ⵏⵏⴻⵛ? ⵙⴰⵔⵙ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⴰⴷ ⵙⵡⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ.”
22 Ele respondeu: "Não! Costumas matar prisioneiros que capturas com a tua espada e o teu arco? Manda-lhes servir comida e bebida e deixa que voltem ao seu senhor".
23 ⵉⵙⵙⴻⵡⵊⴻⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵛⵛⵉⵏ, ⵙⵡⵉⵏ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⵢⴰⵔⵅⵓ ⴰⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵏⵙⴻⵏ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏⵜ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
23 Então preparou-lhes um grande banquete e, terminando eles de comer e beber, mandou-os de volta para o seu senhor. Assim, as tropas da Síria pararam de invadir o território de Israel.
24 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴱⵉⵏⵀⴰⴷⴰⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴼⴼⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵏⵏⴻⴹ ⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ.
24 Algum tempo depois, Ben-Hadade, rei da Síria, mobilizou todo o seu exército e cercou Samaria.
25 ⵉⵎⵙⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴰⵥ ⴷ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⵏⴹⴻⵏ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⴰ ⵜⵎⴻⵏⵢⵉⵏ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⵔⴱⴻⵄ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵙ ⵍⴻⵖⴱⴰⵔ ⵏ ⵡⴻⴷⴱⵉⵔ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⴰ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵓⵇⵉⵢⵢⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.
25 O cerco durou tanto e causou tamanha fome que uma cabeça de jumento chegou a valer oitenta peças de prata, e uma caneca de esterco de pomba, cinco peças de prata.
26 ⵓⵎⵉ ⵉⵄⴷⵓ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴰⴼⵓⵙ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ!”
26 Um dia, quando o rei de Israel inspecionava os muros da cidade, uma mulher gritou para ele: "Socorro, majestade! "
27 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵎ ⵉⵡⵛⵉ ⴰⴼⵓⵙ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵎ ⵖⴰ ⵡⵛⴻⵖ ⴰⴼⵓⵙ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵏⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏⵉⵖ ⵣⵉ ⵜⵙⵉⵔⵜ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ?”
27 O rei respondeu: "Se o Senhor não socorrê-la, como poderei ajudá-la? Acaso há trigo na eira ou vinho no lagar? "
28 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵛⴻⴽ ⵢⵓⵖⵉⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵎⵎⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⵓ ⵎⵎⵉ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ.’”
28 Contudo ele perguntou: "Qual é o problema? " Ela respondeu: "Esta mulher me disse: ‘Vamos comer o seu filho hoje, e amanhã comeremos o meu’.
29 ⴰⵎⵎⵓ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏᵉⵙⵙⵏⴻⵏⵏⴰ ⵎⵎⵉ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⴰ ⵉ-ⵜ. ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵏⵏⵉⵖ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ: ‘ⴻⵡⵛ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⵎⵉⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵏⴻⵛⵛ!’, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵎⵎⵉⵙ.”
29 Então cozinhamos o meu filho e o comemos. No dia seguinte eu disse a ela que era a vez de comermos o seu filho, mas ela o havia escondido".
30 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ-ⴰ, ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵍⵍⴰ ⴰⵇⴰ ⵢⴰⵔⴹ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵅⴰⵏⵛⴻⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⴹⴰⵏ ⵅ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
30 Quando o rei ouviu as palavras da mulher, rasgou as próprias vestes. Como estava sobre os muros, o povo viu que ele estava usando pano de saco por baixo, junto ao corpo.
31 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⴼⴰⵜ, ⵅⴰⵙ ⴰⵍ ⴰⵙⵙ-ⴰ!”
31 E ele disse: "Deus me castigue com todo rigor, se a cabeça de Eliseu, filho de Safate, continuar hoje sobre seus ombros! "
32 ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵜⵓⵖⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉ ⵉⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⴻⵏ: “ⵎⴰ ⵜⴻⵥⵔⵉⵎ ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵇⴻⵜⵜⴰⵍ, ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ? ⵃⴹⴰⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵅⵎⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵙ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ, ⴱⴻⵍⵍⵄⴻⵎ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵓ ⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ! ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⴻⵍ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵏ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ?”
32 Ora, Eliseu estava sentado em sua casa, reunido com as autoridades de Israel. O rei havia mandado um mensageiro à sua frente, mas, antes que ele chegasse, Eliseu disse às autoridades: "Aquele assassino mandou alguém para cortar-me a cabeça? Quando o mensageiro chegar, fechem a porta e mantenham-na trancada. Vocês não estão ouvindo os passos do seu senhor que vem atrás dele? "
33 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍ ⵄⴰⴷ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵓⵛⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ-ⵢⴰ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵔⴰⵊⵉⵖ ⵄⴰⴷ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ?”
33 Enquanto ainda lhes falava, o mensageiro chegou. Na mesma hora o rei disse: "Esta desgraça vem do Senhor. Por que devo ainda ter esperança no Senhor? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.