2 Reis 5

rift (RIFT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵙⵓⵎⵄⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⵛⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉ ⴰⵔⴰⵎ. ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴱⴰⵔⵚ.
1 E Naamã, chefe do exército do rei da Síria, era um grande homem diante do seu senhor e de muito respeito; porque por ele o Senhor dera livramento aos siros; e era este varão homem valoroso, porém leproso.
2 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰⵜ ⵣⵉ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵡⵢⴻⵏⵜ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙⵜ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵜⵅⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ.
2 E saíram tropas da Síria e da terra de Israel levaram presa uma menina, que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
3 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴰⵍⵍⴰⵙ: “ⵎⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵣⵉ ⵍⴱⴰⵔⵙ ⵏⵏⴻⵙ.”
3 E disse esta à sua senhora: Tomara que o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samaria; ele o restauraria da sua lepra.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⴷ ⵡⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
4 Então, entrou Naamã e o notificou a seu senhor, dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵛⵏⴰⵏ.
5 Então, disse o rei da Síria: Vai, anda, e enviarei uma carta ao rei de Israel. E foi e tomou na sua mão dez talentos de prata, e seis mil siclos de ouro, e dez mudas de vestes.
6 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⵓⵔⴰ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ-ⴰ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵏⴼⵉⴷ ⵣⵉ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏⵏⴻⵙ.”
6 E levou a carta ao rei de Israel, dizendo: Logo, em chegando a ti esta carta, saibas que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o restaures da sua lepra.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵖⵔⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ, ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵍⴰⵖⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏⵏⴻⵙ? ⵉⵡⴰ, ⵙⵙⵏⴻⵎ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⵢⵉ ⵍⴻⵙⴱⴰⴱ ⵡⴰⵀⴰ!”
7 E sucedeu que, lendo o rei de Israel a carta, rasgou as suas vestes e disse: Sou eu Deus, para matar e para vivificar, para que este envie a mim, para eu restaurar a um homem da sua lepra? Pelo que deveras notai, peço-vos, e vede que busca ocasião contra mim.
8 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵛⴰⵔⵔⴳⴻⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵛ? ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
8 Sucedeu, porém, que, ouvindo Eliseu, homem de Deus, que o rei de Israel rasgara as suas vestes, mandou dizer ao rei: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa-o vir a mim, e saberá que há profeta em Israel.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ.
9 Veio, pois, Naamã com os seus cavalos e com o seu carro e parou à porta da casa de Eliseu.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵓⵢⵓⵔ ⵓ ⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ.”
10 Então, Eliseu lhe mandou um mensageiro, dizendo: Vai, e lava-te sete vezes no Jordão, e a tua carne te tornará, e ficarás purificado.
11 ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ.’
11 Porém Naamã muito se indignou e se foi, dizendo: Eis que eu dizia comigo: Certamente ele sairá, pôr-se-á em pé, e invocará o nome do Senhor , seu Deus, e passará a sua mão sobre o lugar, e restaurará o leproso.
12 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⴱⴰⵏⴰ ⴷ ⴼⴰⵔⴼⴰⵔ, ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵃⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⴳⴻⵖ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵙⵄⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
12 Não são, porventura, Abana e Farpar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? Não me poderia eu lavar neles e ficar purificado? E voltou-se e se foi com indignação.
13 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⵍⵉ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵍⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜ? ⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴰⴽ ⵄⴰⴷ: ‘ⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵣⴷⵉⴳⴻⴷ?’”
13 Então, chegaram-se a ele os seus servos, e lhe falaram, e disseram: Meu pai, se o profeta te dissera alguma grande coisa, porventura, não a farias? Quanto mais, dizendo-te ele: Lava-te e ficarás purificado.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⴰⵎ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵣⴷⵉⴳ.
14 Então, desceu e mergulhou no Jordão sete vezes, conforme a palavra do homem de Deus; e a sua carne tornou, como a carne de um menino, e ficou purificado.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷⵉⵏ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵀⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵄⴰⴼⴻⴽ, ⴽⵙⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵣⴻⴼⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!”
15 Então, voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva, e veio, e pôs-se diante dele, e disse: Eis que tenho conhecido que em toda a terra não há Deus, senão em Israel; agora, pois, te peço que tomes uma bênção do teu servo.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵖ ⵡⴰⵍⵓ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵉ-ⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴳⵉ.
16 Porém ele disse: Vive o Senhor , em cuja presença estou, que a não tomarei. E instou com ele para que a tomasse, mas ele recusou.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵍⴰ, ⵉⵍⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵓⵛⴰⵍ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵔⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵡⵉ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ.
17 E disse Naamã: Seja assim; contudo, dê-se a este teu servo uma carga de terra de um jugo de mulas; porque nunca mais oferecerá este teu servo holocausto nem sacrifício a outros deuses, senão ao Senhor .
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⵄⴻⵎⵎⴻⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵖ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵖ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ, ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.”
18 Nisso, perdoe o Senhor a teu servo. Quando meu senhor entra na casa de Rimom, para ali adorar, e ele se encosta na minha mão, e eu também me tenha de encurvar na casa de Rimom; quando assim me encurvar na casa de Rimom, nisso, perdoe o Senhor a teu servo.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
19 E ele lhe disse: Vai em paz. E foi-se dele a uma pequena distância.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⵄⵉⵣⵣ ⵅ ⵏⴰⵄⵎⴰⵏ, ⴰⵔⴰⵎⵉⵢⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⴷⴷⴼⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴽⵙⵉⵖ ⵛⴰ!”
20 Então, Geazi, moço de Eliseu, homem de Deus, disse: Eis que meu senhor impediu a este siro Naamã que da sua mão se desse alguma coisa do que trazia; porém, tão certo como vive o Senhor , que hei de correr atrás dele e tomar dele alguma coisa.
21 ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵢⴰⵔⴷⴻⴼ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ. ⵓⵎⵉ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ ⵉⵥⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵉⴹⵔⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵍⵉⵃ?”
21 E foi Geazi em alcance de Naamã; e Naamã, vendo que corria atrás dele, saltou do carro a encontrá-lo e disse- lhe: Vai tudo bem?
22 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵎⵍⵉⵃ. ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵇⴰ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ. ⴻⵡⵛ ⴰⵙⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵛⵏⴰⵏ.’”
22 E ele disse: Tudo vai bem; meu senhor me mandou dizer: Eis que agora mesmo vieram a mim dois jovens dos filhos dos profetas da montanha de Efraim; dá-lhes, pois, um talento de prata e duas mudas de vestes.
23 ⵉⵏⵏⴰ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ: “ⵄⴰⴼⴰⴽ, ⴽⵙⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵛⵢⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
23 E disse Naamã: Sê servido tomar dois talentos. E instou com ele e amarrou dois talentos de prata em dois sacos, com duas mudas de vestes; e pô-las sobre dois dos seus moços, os quais os levaram diante dele.
24 ⵓⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵉⵊⵊⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
24 E, chegando ele à altura, tomou-os das suas mãos e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, e foram-se.
25 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ: “ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ, ⴰ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ?” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵉⵖ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉ.”
25 Então, ele entrou e pôs-se diante de seu senhor. E disse-lhe Eliseu: De onde vens, Geazi? E disse: Teu servo não foi nem a uma nem a outra parte.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⴷⵉⵏ ⵉⵃⴹⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴹⵔⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰ ⴷ ⵍⵃⴰⵍ ⴰⴷ ⵜⵎⴻⵏⵄⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ?
26 Porém ele lhe disse: Porventura, não foi contigo o meu coração, quando aquele homem voltou de sobre o seu carro, a encontrar-te? Era isso ocasião para tomares prata e para tomares vestes, e olivais, e vinhas, e ovelhas, e bois, e servos, e servas?
27 ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵙⴻⵇ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴱⴰⵔⵚ, ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⴰⵎ ⵡⴻⴷⴼⴻⵍ.
27 Portanto, a lepra de Naamã se pegará a ti e à tua semente para sempre. Então, saiu de diante dele leproso, branco como a neve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.