2 Reis 5

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ, ⴰⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ, ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵙⵙⵓⵎⵄⴻⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵛⵛⴰⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵢⵉⵡⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵉ ⴰⵔⴰⵎ. ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵓ-ⵜⴻⵖⵔⵓⴹⵜ ⵉⵎⴻⵃⴹⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵍⴱⴰⵔⵚ.
1 Ora, Naamã, chefe do exército do rei da Síria, era um grande homem diante do seu senhor, e de muito respeito, porque por ele o Senhor dera livramento aos sírios; era homem valente, porém leproso.
2 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴱⴰⵏⴷⵉⵢⵢⴰⵜ ⵣⵉ ⴰⵔⴰⵎ, ⵉⵡⵢⴻⵏⵜ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵃⴱⵓⵙⵜ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⵜⵅⴻⴷⴷⴻⵎ ⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ.
2 Os sírios, numa das suas investidas, haviam levado presa, da terra de Israel, uma menina que ficou ao serviço da mulher de Naamã.
3 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵍⴰⵍⵍⴰⵙ: “ⵎⵍⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴷⵉ ⵙⴰⵎⴰⵔⵢⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵍⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵙⵙⴳⴻⵏⴼⴰ ⵣⵉ ⵍⴱⴰⵔⵙ ⵏⵏⴻⵙ.”
3 Disse ela a sua senhora: Oxalá que o meu senhor estivesse diante do profeta que está em Samária! Pois este o curaria da sua lepra.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵙ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵎⵓ ⴷ ⵡⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
4 Então Naamã foi notificar a seu senhor, dizendo: Assim e assim falou a menina que é da terra de Israel.
5 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⴰⵔⴰⵎ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉⵏ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜⴰⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵙⴻⵜⵜⴰ-ⴰⵍⴰⴼ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵡⵓⵔⴻⵖ ⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵛⵏⴰⵏ.
5 Respondeu o rei da Síria: Vai, anda, e enviarei uma carta ao rei de Israel. Foi, pois, e levou consigo dez talentos de prata, e seis mil siclos de ouro e dez mudas de roupa.
6 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⴹ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ ⵉ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⵓⵔⴰ: “ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵜⴻⴱⵔⴰⵜ-ⴰ ⵖⴰⵔⴻⴽ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵉⵏⵓ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⵙⵙⴳⴻⵏⴼⵉⴷ ⵣⵉ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏⵏⴻⵙ.”
6 Também levou ao rei de Israel a carta, que dizia: Logo, em chegando a ti esta carta, saberás que eu te enviei Naamã, meu servo, para que o cures da sua lepra.
7 ⵓⵎⵉ ⵉⵖⵔⴰ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⴰⴱⵔⴰⵜ, ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵍⴰⵖⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵙⵙⴳⴻⵏⴼⵉⵖ ⵣⵉ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏⵏⴻⵙ? ⵉⵡⴰ, ⵙⵙⵏⴻⵎ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⵢⵉ ⵍⴻⵙⴱⴰⴱ ⵡⴰⵀⴰ!”
7 Tendo o rei de Israel lido a carta, rasgou as suas vestes, e disse: Sou eu Deus, que possa matar e vivificar, para que este envie a mim um homem a fim de que eu o cure da sua lepra? Notai, peço-vos, e vede como ele anda buscando ocasião contra mim.
8 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵛⴰⵔⵔⴻⴳ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵖⴰⵔ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵢⵉⵏⵉ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⵛⴰⵔⵔⴳⴻⴷ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵛ? ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵢⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.”
8 Quando Eliseu, o homem de Deus, ouviu que o rei de Israel rasgara as suas vestes, mandou dizer ao rei: Por que rasgaste as tuas vestes? Deixa-o vir ter comigo, e saberá que há profeta em Israel.
9 ⴰⵎⵎⵓ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵢⵙⴰⵏ ⴷ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ.
9 Veio, pois, Naamã com os seus cavalos, e com o seu carro, e parou à porta da casa de Eliseu.
10 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵔⴻⵇⵇⴰⵙ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵓⵢⵓⵔ ⵓ ⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ.”
10 Então este lhe mandou um mensageiro, a dizer-lhe: Vai, lava-te sete vezes no Jordão, e a tua carne tornará a ti, e ficarás purificado.
11 ⵉⴼⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵇⵇⴰⵔ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ: ‘ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉⵏ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎⵛⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵓ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵖⴰ ⵉⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⵍⴱⴰⵔⵚ.’
11 Naamã, porém, indignado, retirou-se, dizendo: Eis que pensava eu: Certamente ele sairá a ter comigo, pôr-se-á em pé, invocará o nome do Senhor seu Deus, passará a sua mão sobre o lugar, e curará o leproso.
12 ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⴱⴰⵏⴰ ⴷ ⴼⴰⵔⴼⴰⵔ, ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⵏ ⴷⵉⵎⴰⵛⵇ, ⵃⵙⴻⵏ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⵔⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵙⵙⵉⵔⴷⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵣⴻⴷⴳⴻⵖ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵉⵙⵄⴰⵔ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
12 Não são, porventura, Abana e Farpar, rios de Damasco, melhores do que todas as águas de Israel? não poderia eu lavar-me neles, e ficar purificado? Assim se voltou e se retirou com indignação.
13 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴱⴰⴱⴰ, ⵎⵍⵉ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵡⵄⴰⵔⴻⵏ, ⵉⵍⵉ ⵜⴻⴳⴳⵉⴷ ⵜ? ⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵅⴰⴽ ⵄⴰⴷ: ‘ⵙⵉⵔⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⴷⴻⵡⵍⴻⴷ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵣⴷⵉⴳⴻⴷ?’”
13 Os seus servos, porém, chegaram-se a ele e lhe falaram, dizendo: Meu pai, se o profeta te houvesse indicado alguma coisa difícil, porventura não a terias cumprido? Quanto mais, dizendo-te ele: Lava-te, e ficarás purificado.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴻⵖⴹⴻⵚ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⴷⵉ ⵍ’ⵓⵔⴷⵓⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵓⵏⴰⴱⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⴳⴳⴻⵏⴼⴰ ⴰⵎ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵣⴷⵉⴳ.
14 Desceu ele, pois, e mergulhou-se no Jordão sete vezes, conforme a palavra do homem de Deus; e a sua carne tornou-se como a carne dum menino, e ficou purificado.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷⵉⵏ, ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵙⵙⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵎⴰ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵀⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵄⴰⴼⴻⴽ, ⴽⵙⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵔⵣⴻⴼⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!”
15 Então voltou ao homem de Deus, ele e toda a sua comitiva; chegando, pôs-se diante dele, e disse: Eis que agora sei que em toda a terra não há Deus senão em Israel; agora, pois, peço-te que do teu servo recebas um presente.
16 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵓⵎⵉ ⴱⴻⴷⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴽⴻⵙⵙⵉⵖ ⵡⴰⵍⵓ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵉ-ⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴳⵉ.
16 Ele, porém, respondeu: Vive o Senhor, em cuja presença estou, que não o receberei. Naamã instou com ele para que o tomasse; mas ele recusou.
17 ⵉⵏⵏⴰ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ: “ⵎⴰⵍⴰ ⵍⵍⴰ, ⵉⵍⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⵎⵎⴻⵡⵛ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵓⵛⴰⵍ, ⴰⵏⴻⵛⵜ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⵔⴷⴰⵏ ⴰⴷ ⴰⵔⴱⵓⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵡⵉ ⵄⴰⴷ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵡⴻⵛⵎⴰⴹ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵎⵖⵉⵔ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵀⴰ.
17 Ao que disse Naamã: Seja assim; contudo dê-se a este teu servo terra que baste para carregar duas mulas; porque nunca mais oferecerá este teu servo holocausto nem sacrifício a outros deuses, senão ao Senhor.
18 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴰ ⵡⴰⵀⴰ, ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⴷ ⵢⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⵄⴻⵎⵎⴻⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵅ ⵓⵖⵉⵍ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵖ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵖ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵏ ⵔⵉⵎⵎⵓⵏ, ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵉⵖⴼⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ.”
18 Nisto perdoe o Senhor ao teu servo: Quando meu amo entrar na casa de Rimom para ali adorar, e ele se apoiar na minha mão, e eu também me tenha de encurvar na casa de Rimom; quando assim me encurvar na casa de Rimom, nisto perdoe o Senhor ao teu servo.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⴰⴼⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ.
19 Eliseu lhe disse: Vai em paz.
20 ⵉⵏⵏⴰ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⵄⵉⵣⵣ ⵅ ⵏⴰⵄⵎⴰⵏ, ⴰⵔⴰⵎⵉⵢⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⵛⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴻⴷⴷⴼⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴽⵙⵉⵖ ⵛⴰ!”
20 Quando Naamã já ia a uma pequena distância, Geazi, moço de Eliseu, o homem de Deus, disse: Eis que meu senhor poupou a este sírio Naamã, não recebendo da mão dele coisa alguma do que trazia; vive o Senhor, que hei de correr atrás dele, e receber dele alguma coisa.
21 ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵢⴰⵔⴷⴻⴼ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ. ⵓⵎⵉ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ ⵉⵥⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ, ⵉⴹⵔⴰ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵍⵉⵃ?”
21 Foi pois, Geazi em alcance de Naamã. Este, vendo que alguém corria atrás dele, saltou do carro a encontrá-lo, e perguntou: Vai tudo bem?
22 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵎⵍⵉⵃ. ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ: ‘ⴰⵇⴰ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵄⴰⴷ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ. ⴻⵡⵛ ⴰⵙⴻⵏ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵜⵢⵓⵢⴰ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵛⵏⴰⵏ.’”
22 Respondeu ele: Tudo vai bem. Meu senhor me enviou a dizer-te: Eis que agora mesmo vieram a mim dois mancebos dos filhos dos profetas da região montanhosa de Efraim; dá-lhes, pois, um talento de prata e duas mudas de roupa.
23 ⵉⵏⵏⴰ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ: “ⵄⴰⴼⴰⴽ, ⴽⵙⵉ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ.” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⵉ-ⵜ ⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵜⴰⵍⵉⵏⵜ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵛⵢⴰⵔⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵉⵛⵏⴰⵏ ⵉ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏ ⵢⴰⵔⴱⵓⵏ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
23 Disse Naamã: Sê servido de tomar dois talentos. E instou com ele, e amarrou dois talentos de prata em dois sacos, com duas mudas de roupa, e pô-los sobre dois dos seus moços, os quais os levaram adiante de Geazi.
24 ⵓⵎⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ, ⵉⴽⵙⵉ ⵜⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ. ⵉⵊⵊⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
24 Tendo ele chegado ao outeiro, tomou-os das mãos deles e os depositou na casa; e despediu aqueles homens, e eles se foram.
25 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ. ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵜ: “ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⵉⴷ, ⴰ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ?” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵉⵖ ⵛⴰ ⵎⴰⵏⵉ.”
25 Mas ele entrou e pôs-se diante de seu amo. Então lhe perguntou Eliseu: Donde vens, Geazi? Respondeu ele: Teu servo não foi a parte alguma.
26 ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵓⵍ ⵉⵏⵓ ⴷⵉⵏ ⵉⵃⴹⴰⵔ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴹⵔⴰ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⵓⴽⴰⵔⵔⵓ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵎⴰ ⴷ ⵍⵃⴰⵍ ⴰⴷ ⵜⵎⴻⵏⵄⴻⴷ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ ⴷ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴷ ⵜⵛⴻⵊⵊⵓⵔⴰ ⵏ ⵣⵣⵉⵜⵓⵏ ⴷ ⵉⵎⴰⵔⵊⴰⵄⴻⵏ ⵏ ⵓⴹⵉⵍ ⴷ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⵉⴼⵓⵏⴰⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴼⵓⵏⴰⵙⵉⵏ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ ⴷ ⵜⵉⵢⵢⴰ?
26 Eliseu porém, lhe disse: Porventura não foi contigo o meu coração, quando aquele homem voltou do seu carro ao teu encontro? Era isto ocasião para receberes prata e roupa, olivais e vinhas, ovelhas e bois, servos e servas?
27 ⵍⴱⴰⵔⵚ ⵏ ⵏⵓⵄⵎⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵍⵙⴻⵇ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵓ ⴷⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⴱⴰⵔⵚ, ⴷ ⴰⵛⴻⵎⵍⴰⵍ ⴰⵎ ⵡⴻⴷⴼⴻⵍ.
27 Portanto a lepra de Naamã se pegará a ti e à tua descendência para sempre. Então Geazi saiu da presença dele leproso, branco como a neve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.