2 Reis 4
rift (RIFT) vs NTLH
1 ⵉⵛⵜ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵍⴰⵖⴰ ⵉ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⵏⵓ, ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵓⵛⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵙⵉⴷⵉ. ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵟⵟⴰⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴽⵙⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵉⵙⴻⵎⵖⴰⵏ.”
1 Certa mulher, que era viúva de um dos membros de um grupo de profetas , foi falar com Eliseu e disse: — O meu marido morreu. Como o senhor sabe, ele era um homem que
2 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⵎⵉⵏ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵖ ⴰⴷ ⴰⵎ ⴳⴳⴻⵖ? ⵉⵏⵉ ⴰⵢⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵔⴰⴼⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵣⵣⴻⵛⵜ.”
2 Eliseu perguntou: — O que posso fazer por você? Diga! O que é que você tem em casa? — Não tenho nada, a não ser um jarro pequeno de azeite! — respondeu a mulher.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵜⵜⴰⵔ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵎ ⵜⵉⵇⴷⵓⵃⵉⵏ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵜⵉⵇⴷⵓⵃⵉⵏ ⵏ ⵊⵊⵉⵔⴰⵏ ⵏⵏⴻⵎ ⵅⵡⴰⵏⵜ, ⵃⴹⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵍⵉⵏⵜ ⴷⵔⵓⵙ.
3 Eliseu disse: — Vá pedir que os seus vizinhos lhe emprestem muitas vasilhas vazias.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷⴻⴼ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵅⴻⵍ ⵓⵛⴰ ⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵎ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ. ⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴷⵓⵃⵉⵏ ⵏⵏⵉ, ⵓ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵉⵛⵛⵓⵔ, ⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ!”
4 Depois você e os seus filhos entrem em casa, fechem a porta e comecem a derramar azeite nas vasilhas. E vão pondo de lado as que forem ficando cheias.
5 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙ ⵓ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⵉⵇⴷⵓⵃⵉⵏ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴼⴰⵔⵔⴻⵖ ⴷⴰⵢⵙⴻⵏⵜ ⵣⵣⴻⵛⵜ.
5 Então a mulher foi para casa com os filhos, fechou a porta, pegou o pequeno jarro de azeite e começou a derramar o azeite nas vasilhas, conforme os seus filhos iam trazendo.
6 ⵓⵎⵉ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏⵜ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵇⴷⵓⵃⵉⵏ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ: “ⴰⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵄⴰⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴷⵓⵃⵜ!”, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵛⴰ ⵜⴻⵇⴷⵓⵃⵜ ⵄⴰⴷ!” ⵓ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵇⴹⴰ.
6 Quando todas as vasilhas estavam cheias, ela perguntou se havia mais alguma. — Essa foi a última! — respondeu um dos filhos. Então o azeite parou de correr.
7 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵜⵅⴻⴱⴱⴰⵔ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⵣⴻⵏⵣ ⵣⵣⴻⵛⵜ ⵓ ⵅⴻⴵⴻⵚ ⴱⴰⴱ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵟⵟⴰⵍ ⵏⵏⴻⵎ ⵓ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵜⴻⴷⴷⴰⵔⴻⴷ, ⵛⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ.”
7 Ela foi e contou ao profeta Eliseu. Aí ele disse: — Venda o azeite e pague todas as suas dívidas. Ainda vai sobrar dinheiro para você e os seus filhos irem vivendo.
8 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵅ ⵛⵓⵏⴰⵎ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵛⴻⵏⵏⵄⴻⵏ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ-ⵜ ⴷⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵛⵛ. ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵓⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴻⴽⴽ ⵅ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⵉ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴷⵉⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ ⵛⴰ ⵏ ⵎⴰⵛⵛⴰ.
8 Um dia Eliseu foi até a cidade de Suném, onde morava uma mulher rica. Ela o convidou para uma refeição, e daí em diante, sempre que ia a Suném, Eliseu tomava as suas refeições na casa dela.
9 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵓⵛⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉⵏ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ.
9 Ela disse ao seu marido: — Tenho a certeza de que esse homem que vem sempre aqui é um santo homem de Deus.
10 ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴱⵏⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵙ ⵍⴻⵃⵢⵓⴹ, ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵇⴰⵎⴰ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⴼⵏⴰⵔ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ, ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵄⵣⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.”
10 Vamos construir um quarto pequeno na parte de cima da casa e vamos pôr ali uma cama, uma mesa, uma cadeira e uma lamparina. E assim, quando ele vier nos visitar, poderá ficar lá.
11 ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵣⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⵏⵏⴻⵊ ⵓⵛⴰ ⵉⵔⵓⵃ ⵉⵣⵣⴻⵍ ⴷⵉⵏⵏⵉ.
11 Um dia Eliseu voltou a Suném e subiu ao seu quarto para descansar.
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ: “ⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵉ ⵜⵛⵓⵏⴰⵎⴻⵛⵜ ⵜⴰⵏⵉⵜⴰ!” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ.
12 Ele disse a Geazi, o seu empregado, que fosse chamar a dona da casa. Quando ela chegou,
13 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰⵏ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵉⵏⵉ ⴰⵙ: ‘ⵛⴻⵎ ⵜᵉⵜⵀⵉⵍⵍⵉⴷ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⴰⵎ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ? ⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏⵉⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⴽⵓⵎⴰⵏⴷⴰⵔ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵏⵏⴻⵎ?’” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵖ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ.”
13 Eliseu disse a Geazi: — Pergunte o que eu posso fazer por ela para pagar todo o trabalho que ela tem tido, cuidando de nós. Talvez ela queira que eu vá falar em favor dela com o rei ou com o comandante do exército. Mas a mulher respondeu: — Eu tenho tudo o que preciso aqui, no meio do meu povo.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ?” ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ: “ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵙⴰⵔ.”
14 Eliseu perguntou a Geazi: — Então o que posso fazer por ela? Ele disse: — Bem, a mulher não tem filhos, e o marido dela é velho.
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ “ⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ!” ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴱⴻⴷⴷ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ,
15 — Diga a ela que venha aqui! — ordenou Eliseu. Ele a chamou, e ela foi e ficou na porta.
16 ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ, ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵖⴰⴵⴻⵏ ⵏⵏⴻⵎ.” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵍⵍⴰ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴰⵔ ⵙⵅⴰⵔⵔⵉⵇ ⵣⴻⵄⵎⴰ ⵅ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ!”
16 Então Eliseu disse: — No ano que vem, por este tempo, você carregará um filho no colo. A mulher exclamou: — Por favor, não minta para mim! O senhor é um homem de Deus!
17 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵙ ⴷⴷⴻⵢⵙⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵔⵓⵡ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵏ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
17 Mas, como Eliseu tinha dito, no ano seguinte, no tempo marcado, ela deu à luz um filho.
18 ⵓⵎⵉ ⵉⵎⵖⴰⵔ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵙ, ⵖⴰⵔ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵎⴻⵊⵊⴰⵔⴻⵏ.
18 Alguns anos depois, no tempo da colheita, o menino saiu para se encontrar com o pai, que estava no campo com os trabalhadores que faziam a colheita.
19 ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ: “ⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰ ⴰⵣⴻⴵⵉⴼ ⵉⵏⵓ!” ⵓⵛⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ: “ⴰⵔⴱⵓ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ!”
19 De repente, ele começou a gritar para o pai: — Ai! Que dor de cabeça! Então o pai disse a um dos empregados: — Leve o menino para a mãe.
20 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⴰⵔⴱⵓ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵉⵡⵢⵉ ⵜ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵅ ⵉⴼⴰⴷⴷⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵍ ⴰⵣⴰⵍ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
20 O empregado carregou o menino até o lugar onde a mãe estava. Ela ficou com ele no colo até o meio-dia, e então ele morreu.
21 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ, ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜ ⵅ ⵇⴰⵎⴰ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵜⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ.
21 Aí ela o carregou para o quarto de Eliseu e o pôs na cama. Depois saiu e fechou a porta.
22 ⵜⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙⴻⴽⴽ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵣⵉ ⵜⴻⵖⵢⴰⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵓ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ.”
22 Então chamou o marido e disse: — Mande um empregado trazer uma jumenta. Eu preciso ir falar com o profeta Eliseu. Volto o mais depressa que puder.
23 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⴰⵙⵙ-ⴰ? ⴰⵇⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⴱⴻⴷⴷⵉ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵙⵙⴻⴱⵜ.” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴽⵓⵍⵛⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵎⵍⵉⵃ!”
23 O marido perguntou: — Por que você vai falar com ele hoje? Hoje não é sábado nem dia de — Não faz mal! — respondeu ela.
24 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴱⴰⵔⴷⴻⵄ ⵉ ⵜⴻⵖⵢⵓⵍⵜ ⵓ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵏⴷⴻⵀ ⵉ-ⵜⵜ, ⵇⵇⵉⵎ ⴳⴳⵓⵔ. ⴰⵎ ⵜⵏⴻⴷⵀⴻⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⴱⴻⴷⴷⵉ ⴷⵉ ⵟⵟⵡⴻⵄ ⵉⵏⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵅⵎⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ.”
24 Aí mandou que pusessem os arreios na jumenta e ordenou ao empregado: — Faça o animal andar o mais depressa que puder e só pare quando eu mandar.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ ⵏ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ. ⵓⵎⵉ ⵜⵜ ⵉⵥⵔⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵣⵉ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ, ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ, ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴷ ⵜⴰⵛⵓⵏⴰⵎⴻⵛⵜ.”
25 E assim ela saiu e foi para o monte Carmelo, onde Eliseu estava. Quando ela ainda estava um pouco longe, Eliseu a viu chegando e disse ao seu empregado Geazi: — Veja! A mulher de Suném vem vindo aí.
26 ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵓⵢⵓⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵍⵇⴰ ⵜⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵉ ⴰⵙ: ‘ⵎⴰ ⴰⵇⴰ ⵛⴻⵎ ⵎⵍⵉⵃ? ⵎⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵎⵍⵉⵃ? ⵎⴰ ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵏⵏⴻⵎ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⵎⵍⵉⵃ?’” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⴰⵇⴰ-ⵜⴻⵏ ⵎⵍⵉⵃ!”
26 Corra até lá e pergunte se tudo está bem com ela, com o marido e com o filho. A mulher disse a Geazi que estava tudo bem;
27 ⵓⵎⵉ ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵜⵇⴻⴱⴱⴻⴹ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ ⵢⵓⴷⴻⴼ-ⴷⴷ ⴷⵉⵏ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵉⵄⴰⵔⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵃⵜⴰ ⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵅⴰⴼⵉ ⵎⵉⵏ ⵅⴻⴼ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵛⴰ.”
27 porém, quando chegou ao lugar onde Eliseu estava, ela se ajoelhou diante dele e abraçou os seus pés. Geazi ia tirá-la dali, mas Eliseu disse: — Não faça isso! Você não está vendo que ela está muito aflita? E o
28 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ: “ⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⴰⵔⴻⵖ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⵏⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ: ‘ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵛⴻⵎⵎⴻⵜ’?”
28 Então a mulher disse a Eliseu: — Senhor, por acaso, eu lhe pedi um filho? Não lhe pedi que não me enganasse?
29 ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ: “ⴱⵢⴻⵙ ⵜⴰⵊⵄⵉⵏⵏⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⴽⵙⵉ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵓⵛⴰ ⵟⵟⴻⴼ ⴰⴱⵔⵉⴷ! ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵎⵎⴻⵍⵇⵉⴷ ⵛⴰ ⵏ ⵢⵉⵊⵊ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵜⵜⵙⴻⴵⴰⵎ, ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵙⴻⴵⴻⵎ ⵅⴰⴽ ⵃⴻⴷ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵜⵜⴰⵔⵔⵉ ⵛⴰ! ⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ!”
29 Eliseu virou-se para Geazi e disse: — Apronte-se, pegue o meu bastão e vá. Não pare para cumprimentar ninguém que você encontrar e, se alguém cumprimentar você, não perca tempo respondendo. Vá direto e ponha o meu bastão em cima do menino.
30 ⵎⴰⵛⴰ ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵉⵏⵓ, ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵜⵜⵃⴻⵢⵢⵉⴷⴻⵖ ⵛⴰ!” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ, ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉ-ⵜⵜ.
30 Mas a mulher disse a Eliseu: — Juro pelo Aí Eliseu se levantou e foi com ela.
31 ⵜⵓⵖⴰ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ ⵉⵣⵡⴰⵔ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵣⵣⴰⵜⵙⴻⵏ ⵓ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵜⴰⵖⵖⴰⵔⵛⵜ ⵅ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴳⴳⵉ ⵛⴰ ⵍⵃⴻⵙⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⵡⴰⵔⵔⵉⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵅⴰⵙ ⵉⵍⵇⴰ, ⵓⵛⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵙ ⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵉⴼⵉⵇ.”
31 Geazi foi na frente deles e colocou o bastão em cima do menino. Porém ele não soltou nenhum gemido, nem havia nele qualquer outro sinal de vida. Então Geazi voltou para encontrar Eliseu e disse: — O menino não acordou.
32 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ, ⵉⵎⵎⴰⵔⵙ ⵅ ⵇⴰⵎⴰ ⵏⵏⴻⵙ.
32 Quando Eliseu chegou, entrou sozinho no quarto e viu o menino morto na cama.
33 ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ, ⵉⴱⴻⵍⵍⴻⵄ ⵜⴰⵡⵡⴰⵔⵜ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵥⵥⵓⴵ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
33 Então fechou a porta e orou a Deus, o Senhor .
34 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵇⴰⵎⴰ, ⵉⵡⴹⴰ ⵜⵉⵡⴰ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵓⵇⴻⵎⵎⵓⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵅ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴱⵓⵣⵣⴻⵍ ⴰⵎⵎⵓ ⵜⵉⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵃⵎⴰ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ.
34 Depois deitou-se sobre o menino, pondo a sua boca sobre a boca dele, os olhos sobre os olhos e as mãos sobre as mãos. Quando Eliseu se deitou sobre o menino, o corpo da criança começou a esquentar.
35 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ, ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⴷⴰ ⴷ ⴷⵉⵀⴰ, ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⵓⵣⵣⴻⵍ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵡⴰ ⵏⵏⴻⵙ. ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⴹⴻⵙ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵙⴻⴱⵄⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵣⴻⵎ ⵓⵃⴻⵏⵊⵉⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ.
35 Eliseu levantou-se e andou de um lado para outro do quarto. Depois voltou e deitou-se de novo sobre o menino. Aí o menino espirrou sete vezes e abriu os olhos.
36 ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵊⵉⵃⴰⵣⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵜⵛⵓⵏⴰⵎⴻⵛⵜ!” ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ: “ⴰⵔⴱⵓ ⵎⵎⵉⵎ!”
36 Então Eliseu chamou Geazi e mandou que ele chamasse a mãe. Quando a mulher entrou, Eliseu disse: — Pegue o seu filho.
37 ⵜⵓⴷⴻⴼ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⴷⵉⵏ, ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⴰⵙ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴼⴼⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
37 Ela caiu aos pés de Eliseu e encostou o rosto no chão. Depois pegou o filho e saiu.
38 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵉⵍⵉⵛⴰⵄ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⵊⴰⵍ, ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴰⵥ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ. ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴻⴳⴳ ⵎⴰⵔⵎⵉⵜⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵓ ⴻⴳⴳ ⵜⴰⵃⵔⵉⵔⵜ ⵉ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.”
38 Certa vez, quando havia falta de alimentos naquela terra, Eliseu voltou a Gilgal. Enquanto estava ensinando um grupo de profetas , ele mandou que o seu empregado pusesse uma panela grande no fogo e fizesse um cozido para eles.
39 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⵣⴰⵢⵙⴻⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵃⵡⵉⵛ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵢⴰⵡⵉ ⵜⵉⴱⴱⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴼⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵣⴱⵉⵔ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵍⵇⴻⴹ-ⴷⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵛⵛⵓⵔ ⵓⴱⴻⵃⵔⵓⵔ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵜⴻⵅⵙⴰⵛⵜ ⵏ ⵍⴻⵅⵍⴰ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵄⵇⴻⴱ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵇⴻⵙⵙ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵎⵉⵜⴰ. ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜ ⵙⵙⵉⵏⴻⵏ.
39 Então um dos profetas saiu para o campo a fim de apanhar ervas. Ele achou uma trepadeira que dava umas frutas amargas e apanhou todas as que pôde carregar na sua capa . Então voltou, cortou as frutas em pedaços e jogou dentro da panela, não sabendo o que eram.
40 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴼⴰⵔⵖⴻⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉ ⵜⴻⵃⵔⵉⵔⵜ-ⴰ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵖⵓⵢⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ, ⵍⴰⵖⴰⵏ: “ⴰ, ⵢⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵍⵎⴻⵡⵜ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵎⵉⵜⴰ!” ⵓⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵛⵛⴻⵏ.
40 O cozido foi servido aos homens, mas, assim que eles o provaram, começaram a gritar para Eliseu: — O cozido está envenenado! E não queriam comer.
41 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴰⵡⵉ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⴷⵔⵓⵙ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵏ!” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵓⵢⴻⵙ ⵉ-ⵜ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵎⵉⵜⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴼⴰⵔⵖⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵎⵉⵜⴰ.
41 Então Eliseu pediu um pouco de farinha, jogou dentro da panela e disse: — Sirvam mais um pouco de cozido para todos. E o cozido que estava na panela já podia ser comido sem perigo.
42 ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⴱⴰⵄⵍ-ⵛⴰⵍⵉⵛⴰ, ⵢⵉⵡⵉ-ⴷⴷ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵣⵉ ⵚⵚⴰⴱⴻⵜ ⵜⴰⵎⴻⵏⵣⵓⵜ, ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵖⵔⵓⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷ ⵍⵃⴻⴱⴱ ⵉⴱⴰⵔⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵏⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵛⵢⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵡⵛ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ.”
42 Outra vez, um homem chegou de Baal-Salisa, trazendo para Eliseu vinte pães feitos com a primeira cevada que havia sido colhida naquele ano e também algumas espigas de cevada ainda verdes. Eliseu mandou que o seu empregado desse aquela comida ao grupo de profetas.
43 ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜ ⵉ ⵖⴰ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵖ ⵉ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⴻⵡⵛ ⵉ-ⵜ ⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⴷ ⵜ ⵢⴻⵛⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵓ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵉⵛⴻⵟⵟ’.”
43 Mas o empregado perguntou: — O senhor acha que isto dá para cem homens? Eliseu respondeu: — Entregue a eles, e eles comerão, pois o
44 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴰⵙⴻⵏ ⵜ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ, ⵓ ⵉⵛⴻⵟⵟ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
44 Aí o empregado lhes deu a comida, e, como o Senhor tinha dito, todos comeram, e ainda sobrou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.