2 Crônicas 20

rift (RIFT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴰⵄⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ.
1 Depois disso, os moabitas e os amonitas, acompanhados dos maonitas, fizeram guerra a Josafá.
2 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵣⵉ ⴰⵔⴰⵎ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵃⴰⵚⵚⵓⵏ-ⵜⴰⵎⴰⵔ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵄⴰⵢⵏ-ⵊⴰⴷⵉ.”
2 Vieram informar o rei: "Uma multidão enorme, vinda do outro lado do mar Morto, avança contra ti. Ei-los já em Asasontamar, isto é, Engadi.
3 ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
3 Perturbado, Josafá se dispôs a recorrer ao Senhor e promulgou um jejum para todo o Judá.
4 ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
4 A população de Judá reuniu-se para invocar o Senhor; de todas as cidades de Judá eles acorreram para invocar o Senhor.
5 ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ:
5 Diante do novo átrio do templo do Senhor, Josafá ergueu-se na presença da grande assembléia dos homens de Judá e de Jerusalém.
6 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ? ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵎⵎⴰⵔⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴷ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ.
6 "Senhor, disse ele, Deus de nossos pais, não sois vós o Deus do céu e o soberano de todos os povos? Tendes em vossa mão a força e o poder e ninguém vos pode resistir.
7 ⴰ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵥⵥⵉⵍⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ?
7 Não sois vos, Senhor, nosso Deus, que desalojastes diante de vosso povo de Israel os habitantes desta terra, e a destes para sempre à descendência de Abraão, vosso bem-amado?
8 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴱⵏⴰⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ:
8 Nela habitaram e construíram um santuário para a glória de vosso nome, dizendo:
9 ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⴰⵏⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⵅⵎⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏⵉⵖ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ ⵏⵉⵖ ⵍⴰⵥ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ. ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵏⵍⴰⵖⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⴷ.
9 Se nos sobrevier alguma desgraça, guerra, flagelo de vingança, peste ou fome, apresentar-nos-emos diante de vós neste templo, pois vosso nome é nele Invocado, e clamaremos para vós do fundo de nossa angústia; então havereis de nos ouvir e salvar.
10 ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ - ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴽⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ,
10 "Eis, portanto, agora, os amonitas, os moabitas e as gentes da montanha de Seir pela terra dos quais não permitisses que os israelitas atravessassem, quando da sua saída do Egito, e dos quais eles se desviaram sem destruí-los.
11 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵅⴻⴵⵚⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
11 Eis que eles nos recompensam vindo expulsar-nos desta herança cuja possessão nos destes.
12 ⴰ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⴷ ⵛⴰ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔⴻⴽ.”
12 Ó nosso Deus, não exercereis sobre eles vossa justiça? Pois a força nos falta diante dessa multidão que avança contra nós; não sabemos o que fazer e nossos olhos se voltam para vós."
13 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
13 Toda a população de Judá lá estava, de pé, diante do Senhor, com suas crianças, suas mulheres e seus filhos.
14 ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵅ ⵢⴰⵃⵣⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵍⴰⵡⵉ ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⵢⴰ, ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵙⴰⴼ.
14 Então, no meio dessa grande multidão, o espírito do Senhor apoderou-se de Jaziel, filho de Zacarias, filho de Banaías, filho de Jeiel, filho de Matanias, um levita da linhagem, de Asaf.
15 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓ ⵛⴻⴽ, ⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ! ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
15 "Prestai atenção, disse ele, homens de Judá e de Jerusalém, e tu, rei Josafá! Eis o que vos diz o Senhor: Não temais, não vos deixeis atemorizar diante dessa multidão imensa, pois, a guerra não compete a vós, mas a Deus.
16 ⵀⵡⴰⵎ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵏ ⵚⵉⵚ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵅⴻⵛⵛⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⵡⵉⵍ.
16 Amanhã ireis contra eles. Vede: eles subirão pela colina de Sis, e encontrá-los-eis no fim do vale, diante do deserto de Jeruel.
17 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⵉⵎ ⵛⴰ. ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ! ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵎ. ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.’”
17 Não tereis que combater nesse caso. Colocai-vos lá e permanecei lá, para contemplar a salvação, que o Senhor vos concederá. Não temais Judá e Jerusalém, nem tenhais pavor. Saí-lhes amanhã ao encontro, e o Senhor estará convosco."
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
18 Josafá prosternou-se com o rosto por terra e todo Judá e os habitantes de Jerusalém fizeram o mesmo em adoração diante do Senhor.
19 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵇⵓⵀⴰⵜ ⵓ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵇⵓⵔⴰⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⵓⴵⴰⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
19 Os levitas da linhagem de Caat e de Coré levantaram-se para louvar o Senhor, Deus de Israel, em alta voz.
20 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵣⵉⵛ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵜⴰⵇⵓⵄⴰ. ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⴷⵉⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ. ⴰⵎⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵍⵃⴻⵎ.”
20 No dia seguinte, de manhã, puseram-se a caminho para o deserto de Tecua. Josafá estava presente na partida deles, para lhes dizer: "Escutai-me homens de Judá e de Jerusalém, Ponde vossa confiança no Senhor e estareis seguros; crede no seus profetas, e tudo vos correrá bem."
21 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵚⴻⴱⴱⵃⴻⵏ ⴰⵛⴻⵡⵡⴰⴹ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ, ⴰⵎ ⵖⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: “ⵇⴰⴷⴰⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!”
21 Em seguida, depois de se ter entendido com o povo, ele designou os cantores que, revestidos de ornamentos sagrados, haveriam de marchar à frente do exército, cantando: "Louvai o Senhor, pois sua misericórdia é eterna!"
22 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴷ ⵓⵚⴻⴱⴱⴻⵃ, ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⴻⴼⵅⵓⵅ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓ ⵅ ⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
22 No momento em que era entoado este cântico de louvor, o Senhor fez cair numa emboscada os amonitas, os moabitas e os habitantes da montanha de Seir que tinham vindo atacar Judá. Foram destruídos.
23 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⵇⴹⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
23 Os amonitas e os moabitas atiraram-se então sobre os povos das montanhas de Seir para um massacre de exterminação e, isto feito puseram-se a matar uns aos outros.
24 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵉⴹ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵃⴻⵟⵟⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵥⵔⵉⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴹⴰⵏⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵊⵉⵎ.
24 Tendo chegado os homens de Judá à altura donde se vê o deserto, olharam para a multidão; e eis que lá não havia mais que cadáveres estendidos por terra, não tendo podido escapar ninguém.
25 ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ ⴷ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴱⵓⵏ. ⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
25 Então avançou Josafá com seu exército para despojá-os, e encontraram riquezas, vestimentas e objetos preciosos em abundância; e tiraram em tal quantidade que não puderam levar tudo. A pilhagem durou três dias, pois o despojo era enorme.
26 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉⵏ ⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ: ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ, ⵖⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ.
26 No quarto dia, reuniram-se no vale de Beracá, onde bendisseram ao Senhor. Por isso, esse lugar ainda é chamado Beracá.
27 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴼⴰⵔⵃ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
27 Os homens de Judá e de Jerusalém, tendo à frente eles Josafá, retomaram alegres o caminho da cidade, pois o Senhor tinha levado ao máximo sua alegria, livrando-os de seus inimigos.
28 ⴰⵎ ⵜⵜⵉⵔⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰⵜ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉⵢⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵡⴰⵇ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
28 Entraram em Jerusalém, no templo do Senhor, ao som das cítaras, das harpas e das trombetas.
29 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
29 o terror do Senhor apoderou-se de todos os reinos estrangeiros, ao ouvirem a notícia de que o Senhor combatia os inimigos de Israel.
30 ⵜⵓⴼⴰ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ.
30 Assim o reino de Josafá gozou de tranqüilidade, porque o Senhor lhe deu paz com todas as nações vizinhas.
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵣⵓⴱⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵍⵃⵉ.
31 Josafá reinou, pois, sobre Judá. Tinha trinta e cinco anos quando começou a reinar. Reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. Sua mãe chamava-se Azuba, filha de Selai.
32 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵛⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
32 Tomou por regra o proceder de seu pai Asa, sem dele se afastar. Fez, o bem aos olhos do Senhor.
33 ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⴽⴽⵙⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵄⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
33 Todavia, os lugares altos não desapareceram e o povo não tinha ainda o coração firmemente unido ao Deus de seus pais.
34 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵏⴰⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
34 O resto das ações de Josafá, desde as primeiras até às últimas, encontram-se relatadas nas memórias de Jeú, filho de Hanani, as quais estão inseridas no livro dos reis de Israel.
35 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ.
35 Depois disso, Josafá, rei de Judá, fez aliança com Ocozias, rei de Israel, e o procedimento era ímpio.
36 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⵏⴰⵏ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵄⵉⵚⵢⵓⵏ-ⵊⴰⴱⴰⵔ.
36 Eles se associaram para construir navios destinados a ir a Társis, construção essa feita em Asiongaber.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⵓⴷⴰⵡⴰⵀⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵉⵛⴰ, ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵅⴰⵣⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.” ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ.
37 Então, Eliezer, filho de Dodau, de Maresa, fez contra Josafá o oráculo seguinte: "Porque fizeste aliança com Ocozias, destruiu o Senhor tua empresa!" Com, efeito, os navios se despedaçaram sem ter podido ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.