2 Crônicas 20

rift (RIFT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴰⵄⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ.
1 Depois disto, os filhos de Moabe e os filhos de Amom, com alguns dos meunitas, vieram para fazer guerra contra Josafá.
2 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵣⵉ ⴰⵔⴰⵎ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵃⴰⵚⵚⵓⵏ-ⵜⴰⵎⴰⵔ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵄⴰⵢⵏ-ⵊⴰⴷⵉ.”
2 Então vieram alguns que avisaram Josafá, dizendo: — Uma grande multidão está vindo contra Judá, do outro lado do mar Morto, da Síria. Eis que eles já estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
3 Então Josafá teve medo e decidiu buscar o Senhor ; e proclamou um jejum em todo o Judá.
4 ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
4 Judá se congregou para pedir socorro ao Senhor . Também de todas as cidades de Judá veio gente para buscar o Senhor .
5 ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ:
5 Josafá pôs-se em pé, na congregação de Judá e de Jerusalém, na Casa do Senhor , diante do pátio novo,
6 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ? ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵎⵎⴰⵔⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴷ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ.
6 e disse: — Ó
7 ⴰ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵥⵥⵉⵍⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ?
7 Ó nosso Deus, acaso não expulsaste os moradores desta terra de diante do teu povo de Israel e não a deste para sempre à posteridade de Abraão, teu amigo?
8 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴱⵏⴰⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ:
8 Eles têm morado nela e nela edificaram um santuário ao teu nome, dizendo:
9 ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⴰⵏⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⵅⵎⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏⵉⵖ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ ⵏⵉⵖ ⵍⴰⵥ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ. ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵏⵍⴰⵖⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⴷ.
9 “Se algum mal nos sobrevier, espada, juízo, peste ou fome, nós nos apresentaremos diante deste templo e diante de ti, pois o teu nome está neste templo; e clamaremos a ti na nossa angústia, tu nos ouvirás e livrarás.”
10 ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ - ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴽⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ,
10 E agora eis que os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir, cujas terras não permitiste a Israel invadir, quando vinham da terra do Egito, mas deles se desviaram e não os destruíram,
11 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵅⴻⴵⵚⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
11 eis que eles estão nos recompensando assim: estão vindo para nos expulsar da tua propriedade, que nos deste em herança.
12 ⴰ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⴷ ⵛⴰ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔⴻⴽ.”
12 Ó nosso Deus, acaso não executarás o teu juízo contra eles? Porque em nós não há força para resistirmos a essa grande multidão que vem contra nós. Não sabemos o que fazer, mas os nossos olhos estão postos em ti.
13 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
13 Todos os homens de Judá estavam em pé diante do Senhor , com as suas crianças, as suas mulheres e os seus filhos.
14 ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵅ ⵢⴰⵃⵣⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵍⴰⵡⵉ ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⵢⴰ, ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵙⴰⴼ.
14 Então, no meio da congregação, o Espírito do Senhor veio sobre Jaaziel, filho de Zacarias, filho de Benaia, filho de Jeiel, filho de Matanias, levita, dos filhos de Asafe.
15 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓ ⵛⴻⴽ, ⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ! ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
15 Jaaziel disse: — Escutem com atenção, todo o Judá, moradores de Jerusalém e rei Josafá! Assim diz o
16 ⵀⵡⴰⵎ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵏ ⵚⵉⵚ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵅⴻⵛⵛⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⵡⵉⵍ.
16 Amanhã vocês irão ao encontro deles. Eis que eles virão pela ladeira de Ziz, e vocês os encontrarão no fim do vale, em frente do deserto de Jeruel.
17 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⵉⵎ ⵛⴰ. ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ! ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵎ. ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.’”
17 Neste encontro, vocês não precisarão lutar. Tomem posição, fiquem parados e vejam a salvação que o Senhor lhes dará, ó Judá e Jerusalém. Não tenham medo nem se assustem. Amanhã, saiam ao encontro deles, porque o Senhor está com vocês.”
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
18 Então Josafá se prostrou com o rosto em terra, e todo o Judá e os moradores de Jerusalém também se prostraram diante do Senhor e o adoraram.
19 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵇⵓⵀⴰⵜ ⵓ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵇⵓⵔⴰⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⵓⴵⴰⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
19 Os levitas dos filhos dos coatitas e dos coraítas se levantaram para louvar o Senhor , Deus de Israel, em voz bem alta.
20 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵣⵉⵛ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵜⴰⵇⵓⵄⴰ. ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⴷⵉⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ. ⴰⵎⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵍⵃⴻⵎ.”
20 Na manhã seguinte, levantaram cedo e foram para o deserto de Tecoa. Ao saírem, Josafá se pôs em pé e disse: — Escutem, povo de Judá e moradores de Jerusalém! Creiam no
21 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵚⴻⴱⴱⵃⴻⵏ ⴰⵛⴻⵡⵡⴰⴹ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ, ⴰⵎ ⵖⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: “ⵇⴰⴷⴰⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!”
21 Depois de se aconselhar com o povo, Josafá designou os que deveriam cantar ao Senhor . Vestidos de ornamentos sagrados e marchando à frente do exército, deveriam louvar a Deus, dizendo: “Deem graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.”
22 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴷ ⵓⵚⴻⴱⴱⴻⵃ, ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⴻⴼⵅⵓⵅ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓ ⵅ ⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
22 No momento em que eles começaram a cantar e a dar louvores, o Senhor pôs emboscadas contra os filhos de Amom e de Moabe e os do monte Seir que vieram contra Judá, e foram derrotados.
23 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⵇⴹⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
23 Porque os filhos de Amom e de Moabe se levantaram contra os moradores do monte Seir, para os destruir e exterminar. E, quando eles tinham acabado com os moradores de Seir, atacaram e destruíram-se uns aos outros.
24 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵉⴹ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵃⴻⵟⵟⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵥⵔⵉⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴹⴰⵏⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵊⵉⵎ.
24 Quando os homens de Judá chegaram a um lugar alto de onde se pode olhar para o deserto, procuraram ver a multidão, e eis que somente avistaram cadáveres estendidos no chão; não havia nenhum sobrevivente.
25 ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ ⴷ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴱⵓⵏ. ⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
25 Josafá e o seu povo foram saquear os despojos e acharam entre os cadáveres riquezas em abundância e objetos preciosos. Pegaram para si mais do que podiam levar e gastaram três dias para saquear o despojo, de tanto que havia.
26 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉⵏ ⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ: ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ, ⵖⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ.
26 No quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca, onde louvaram o Senhor . Por isso, aquele lugar é chamado de vale de Beraca até o dia de hoje.
27 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴼⴰⵔⵃ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
27 Então todos os homens de Judá e de Jerusalém voltaram, com Josafá à frente deles. Voltaram para Jerusalém com alegria, porque o Senhor lhes tinha dado uma grande alegria com a vitória sobre os seus inimigos.
28 ⴰⵎ ⵜⵜⵉⵔⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰⵜ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉⵢⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵡⴰⵇ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
28 Entraram em Jerusalém ao som de liras, harpas e trombetas, e foram para a Casa do Senhor .
29 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
29 O terror da parte de Deus veio sobre todos os reinos daquelas terras, quando ouviram que o Senhor havia lutado contra os inimigos de Israel.
30 ⵜⵓⴼⴰ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ.
30 Assim, o reino de Josafá teve paz, porque Deus lhe deu repouso por todos os lados.
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵣⵓⴱⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵍⵃⵉ.
31 Josafá reinou sobre Judá. Ele tinha trinta e cinco anos de idade quando começou a reinar e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Azuba e era filha de Sili.
32 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵛⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
32 Ele andou no caminho de Asa, seu pai; não se desviou dele e fez o que era reto aos olhos do Senhor .
33 ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⴽⴽⵙⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵄⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
33 Os lugares altos, porém, não foram destruídos; porque o povo ainda não tinha disposto o coração para com o Deus de seus pais.
34 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵏⴰⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
34 Quanto aos demais atos de Josafá, tanto os primeiros como os últimos, está tudo escrito nas Crônicas de Jeú, filho de Hanani, que as inseriu na História dos Reis de Israel.
35 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ.
35 Depois disto, Josafá, rei de Judá, se aliou com Acazias, rei de Israel, cuja conduta era ímpia.
36 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⵏⴰⵏ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵄⵉⵚⵢⵓⵏ-ⵊⴰⴱⴰⵔ.
36 Aliou-se com ele, para construir navios que fossem a Társis; os navios foram construídos em Eziom-Geber.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⵓⴷⴰⵡⴰⵀⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵉⵛⴰ, ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵅⴰⵣⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.” ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ.
37 Então Eliézer, filho de Dodavá, de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: — Porque você se aliou com Acazias, o E os navios se quebraram e não puderam ir a Társis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.