2 Crônicas 20
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ, ⴷ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⴰⵄⵓⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ.
1 Sucedeu depois disso, que os filhos de Moabe, e os filhos de Amom, e com eles outros do lado dos amonitas, vieram para a batalha contra Josafá.
2 ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ, ⵄⴰⵡⴷⴻⵏ ⵉ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵍⵖⴰⵛⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵎⵎⴰⴹⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴱⵃⴰⵔ, ⵣⵉ ⴰⵔⴰⵎ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵃⴰⵚⵚⵓⵏ-ⵜⴰⵎⴰⵔ, ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵢⵉⵏⵉ ⵄⴰⵢⵏ-ⵊⴰⴷⵉ.”
2 Então, vieram ali alguns que contaram a Josafá, dizendo: Vem ali uma grande multidão contra ti dalém mar neste lado da Síria; e, eis que eles estão em Hazazom-Tamar, que é En-Gedi.
3 ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉⴳⴳⵯⴻⴷ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⴹⴰⵔ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵊⵊⴰ ⴰⴷ ⴱⴰⵔⵔⵃⴻⵏ ⵙ ⵓⵥⵓⵎⵎⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ.
3 E Josafá temeu, e pôs-se a buscar o SENHOR, e proclamou um jejum em todo o Judá.
4 ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵜⵡⵉⵣⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵓⵍⴰ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⵏⴻⴷⴷⴰⵎ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵔⵣⵓⵏ ⵅ ⵙⵉⴷⵉ.
4 E Judá reuniu-se, para pedir socorro ao SENHOR; de todas as cidades de Judá, eles vinham buscar o SENHOR.
5 ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵎⵔⴰⵃ ⵏ ⵊⴷⵉⴷ, ⵉⵏⵏⴰ:
5 E Josafá pôs-se em pé na congregação de Judá e Jerusalém, na casa do SENHOR, diante do átrio novo,
6 “ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉⴷ ⵛⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵍⴻⴳⵏⵓⵙ? ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵎⵎⴰⵔⵙ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⴷ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ.
6 e disse: Ó SENHOR Deus dos nossos pais, não és tu Deus no céu? E não dominas tu sobre todos os reinos dos pagãos? E na tua mão não há força e poder, de modo que não há quem te possa resistir?
7 ⴰ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵥⵥⵉⵍⴻⴷ ⵛⴰ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ-ⴰ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⵜⴰⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵉ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏ ⵉⴱⵔⴰⵀⵉⵎ, ⴰⵎⴻⴷⴷⵓⴽⴽⴻⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵄⵉⵣⵣⴻⵏ?
7 Não és tu o nosso Deus, que expulsaste os habitantes desta terra de diante do teu povo Israel, e a deste para sempre à semente de teu amigo Abraão?
8 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵣⴻⴷⴷⵖⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⴱⵏⴰⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵡⴻⵛⵜ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⵉ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ:
8 E eles nela habitam, e edificaram nela um santuário para o teu nome, dizendo:
9 ‘ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵍⵇⴻⴼ ⴰⵏⴻⵖ ⵛⴰ ⵏ ⵍⵖⴰⵔ, ⴰⵅⵎⵉ ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵍⴻⵃⴽⴰⵎ ⵏⵉⵖ ⵟⵟⴰⵄⵓⵏ ⵏⵉⵖ ⵍⴰⵥ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵏⴱⴻⴷⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ ⵓ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ. ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⴷⴷ-ⵏⵍⴰⵖⴰ ⵣⵉ ⵍⴻⵃⵚⴰⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵍⴻⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵊⵎⴻⴷ.
9 Se, quando o mal nos sobrevier, como espada, juízo, ou peste, ou fome, nós nos pusermos de pé diante desta casa, e na tua presença, (pois o teu nome está nesta casa), e clamarmos a ti em nossa aflição, então tu ouvirás e nos socorrerás.
10 ⵓⵛⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ - ⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⵛⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴷ-ⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏⵙⴻⵏ, ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵎⵉⵚⵔⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴽⴽⵉⵏ ⴰⵙⴻⵏ-ⴷⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ,
10 E agora, eis que os filhos de Amom e Moabe e os do monte Seir, aos quais tu não permitiste que Israel invadisse, quando saíram da terra do Egito, mas desviaram-se deles, e não os destruíram;
11 ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅⵙⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵅⴻⴵⵚⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙⵙⵓⴼⴼⵖⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵙⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴻⵡⵛⵉⴷ ⴷ ⵍⵡⴰⵔⵜ.
11 eis que vos digo, como eles nos recompensam, ao virem nos expulsar da tua possessão, a qual tu nos deste em herança.
12 ⴰ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵃⴻⴽⴽⵎⴻⴷ ⵛⴰ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴳⴳ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵇⴰ ⵏⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵖ ⵖⴰⵔⴻⴽ.”
12 Ó nosso Deus, tu não os julgarás? Porque não temos qualquer poder contra esta grande companhia que vem contra nós; tampouco sabemos o que fazer; mas os nossos olhos estão sobre ti.
13 ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵉⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
13 E todo o Judá se pôs de pé diante do SENHOR, com os seus pequenos, as suas esposas e os seus filhos.
14 ⵓⵛⴰ ⵉⵀⵡⴰ-ⴷⴷ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⵉⵏ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵜ ⵏ ⵡⴻⴳⵔⴰⵡ ⵏ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵅ ⵢⴰⵃⵣⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵣⴰⴽⴰⵔⵉⵢⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⵏⴰⵢⴰ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵄⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵓⵍⴰⵡⵉ ⵎⴰⵜⵜⴰⵏⵢⴰ, ⵣⴻⴳ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵙⴰⴼ.
14 Então, veio o Espírito do SENHOR no meio da congregação sobre Jaaziel, o filho de Zacarias, o filho de Benaia, o filho de Jeiel, o filho de Matanias, um levita dos filhos de Asafe,
15 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵓ ⵛⴻⴽ, ⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ! ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵎ ⵛⴰ ⵣⵉ ⵍⵖⴰⵛⵉ-ⵢⴰ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⴻⵏⵖⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
15 e ele disse: Ouvi, todo o Judá, e vós habitantes de Jerusalém, e tu, rei Josafá: Assim diz o SENHOR a vós: Não temais nem vos amedronteis em razão desta grande multidão; porque a batalha não é vossa, mas de Deus.
16 ⵀⵡⴰⵎ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ. ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵏ ⵚⵉⵚ, ⵓ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵜⵅⴻⵛⵛⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵏⴻⴳⴳⴰⵔ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵢⴰⵔⵓⵡⵉⵍ.
16 Amanhã descereis contra eles; eis que sobem pelo penhasco de Ziz; e vós os encontrareis no fim do ribeiro, diante do deserto de Jeruel.
17 ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵏⵖⵉⵎ ⵛⴰ. ⴽⴽⴰⵔⴻⵎ, ⵇⵇⵉⵎⴻⵎ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵓ ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴰⵙⴻⵏⵊⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ! ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴷⴻⵎ ⵛⴰ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵏⴻⵅⵍⵉⵄⴻⵎ. ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵎ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ.’”
17 Vós não precisareis lutar nesta batalha; posicionai-vos, ponde-vos parados de pé, e vede a salvação do SENHOR convosco, ó Judá e Jerusalém; não temais, nem estejais desfalecidos; amanhã saí contra eles; porque o SENHOR será convosco.
18 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵡⴹⴰⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴱⴻⵏⴷⵇⴻⵏ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ.
18 E Josafá curvou a sua cabeça com a sua face para o chão; e todo o Judá e os habitantes de Jerusalém caíram diante do SENHOR, adorando o SENHOR.
19 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉⵍⴰⵡⵉⵢⵢⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵇⵓⵀⴰⵜ ⵓ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵇⵓⵔⴰⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵄⵓⴵⴰⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵙ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵜⴻⵊⵀⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
19 E os levitas, dos filhos dos coatitas, e dos filhos dos coraítas, levantaram-se para louvarem ao SENHOR Deus de Israel em alta voz.
20 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵣⵉⵛ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⵜⴰⵇⵓⵄⴰ. ⵖⴰⵔ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⵏⵙⴻⵏ ⵉⴱⴻⴷⴷ-ⴷⴷ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⴷⵉⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵍⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⴰ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ, ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⴰⵎⵏⴻⵎ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵡⴻⵎ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⵎ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ. ⴰⵎⵏⴻⵎ ⵣⵉ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵍⵃⴻⵎ.”
20 E eles se levantaram cedo pela manhã, e saíram para o deserto de Tecoa; e enquanto saíam, Josafá pôs-se de pé e disse: Ouvi-me, ó Judá, e vós habitantes de Jerusalém; crede no SENHOR vosso Deus, assim sereis estabelecidos; crede nos seus profetas, assim prosperareis.
21 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵛⴰⵡⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉⵎⴻⴷⵢⴰⵣⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵙ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵚⴻⴱⴱⵃⴻⵏ ⴰⵛⴻⵡⵡⴰⴹ ⵏ ⵓⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙ, ⴰⵎ ⵖⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵉ ⵉⵃⴻⵣⵣⵎⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ, ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵏ: “ⵇⴰⴷⴰⵎ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵜᵉⵜⵜⵖⵉⵎⴰ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!”
21 E, quando ele tinha consultado o povo, indicou cantores para o SENHOR, que louvariam a beleza da santidade, enquanto saíam diante do exército, e para dizer: Louvai ao SENHOR; porque a sua misericórdia dura para sempre.
22 ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵍⴰⵎⵉ ⴱⴷⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵓⵙⵍⵉⵡⵍⴻⵡ ⴷ ⵓⵚⴻⴱⴱⴻⵃ, ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵍⴻⴼⵅⵓⵅ ⵅ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⵓ ⵅ ⵢⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⴹⵉⴷⴷ ⵉ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵣⴻⴳ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵓⵛⴰ ⵜⵜⵡⴰⵖⴻⵍⵍⴱⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
22 E, quando eles começaram a cantar e a louvar, o SENHOR preparou emboscadas contra os filhos de Amom, Moabe e do monte Seir, os quais vieram contra Judá; e eles foram feridos.
23 ⴰⵢⵜ ⵏ ⵄⴰⵎⵎⵓⵏ ⴷ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵎⵓ’ⴰⴱ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴻⵏ ⴰⵔⴻⴷⴷⴵⴻⵏ. ⵓⵎⵉ ⵇⴹⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵉⵎⴻⵣⴷⴰⵖ ⵏ ⵙⴰⵄⵉⵔ, ⵙⵙⵀⴻⵍⵍⴽⴻⵏ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⴻⵖⵏⵉ.
23 Porque os filhos de Amom e Moabe se levantaram contra os habitantes do monte Seir, para matá-los e destruí-los por completo; e quando massacraram com os habitantes de Seir, cada qual ajudou a destruir um ao outro.
24 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⵉⴹ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⵖⴰⵔ ⵚⵚⵓⵎⵄⴻⵜ ⵏ ⵓⵃⴻⵟⵟⵓ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⵏⴹⴰⵔⴻⵏ ⵜⴰⵎⵓⵖⵍⵉ ⵏⵙⴻⵏ ⴰⵡⴰⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏ ⵅ ⵍⵖⴰⵛⵉ, ⵓ ⵅⵣⴰⵔ, ⵥⵔⵉⵏ ⵎⵖⵉⵔ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵡⴹⴰⵏⵜ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵊⵉⵎ.
24 E quando Judá veio em direção à torre de vigia no deserto, eles olharam para a multidão, e eis que eles eram corpos mortos caídos por terra, e nenhum escapou.
25 ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⴷ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵟⵟⴼⴻⵏ ⵜⴰⴽⴻⵛⵛⴰⴹⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⴼⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵙⵙⴻⵍⵄⴻⵜ ⴷ ⵍⵅⴻⵛⴱⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵉⵖⵍⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⵙⴻⵏ ⵄⵍⴰⵎ ⴽⵓⵍ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵜ ⴰⵔⴱⵓⵏ. ⵜⵜⴽⴻⵛⵛⴰⴹⴻⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
25 E quando Josafá e o seu povo vieram tomar o despojo deles, acharam no meio deles tantas riquezas com os corpos mortos, quanto joias preciosas em abundância, as quais eles arrancaram para si, mais do que conseguiam carregar; e estiveram três dias recolhendo o despojo, pois era muito grande.
26 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉⵏ ⴱⴰⵔⴽⴻⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⴳⴳⵉⵏ ⴰⵙ ⵉ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ: ⵜⴰⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ, ⵖⴰⵔ ⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ.
26 E no quarto dia eles se reuniram no vale de Beraca; pois ali bendisseram ao SENHOR; por isso o nome daquele lugar foi chamado: O vale de Beraca, até este dia.
27 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ-ⴷⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ ⴷ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ ⵛⵛⵓⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴼⴰⵔⵃ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵅ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ.
27 Então eles retornaram, cada homem de Judá e Jerusalém, e Josafá na sua dianteira, para irem novamente a Jerusalém com alegria; porquanto o SENHOR havia feito com que eles se alegrassem diante dos seus inimigos.
28 ⴰⵎ ⵜⵜⵉⵔⴰⵔⴻⵏ ⵙ ⵍⵀⴰⵔⴱⴰⵜ ⴷ ⵍⴳⴰⵎⴱⵔⵉⵢⴰⵜ ⴷ ⵍⴻⴱⵡⴰⵇ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ, ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
28 E eles vieram a Jerusalém com saltérios, harpas e trombetas até a casa do SENHOR.
29 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⴻⵍⵇⴻⴼ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⵉⴳⴻⵍⴷⵉⵡⵉⵏ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⴰ ⵓⵎⵉ ⵙⵍⵉⵏⵜ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵎⵎⵏⴻⵖ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
29 E o temor de Deus esteve sobre todos os reinos daquelas terras, quando eles ouviram que o SENHOR lutara contra os inimigos de Israel.
30 ⵜⵓⴼⴰ ⵜⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵍⵀⵓⴷⵏⴻⵜ ⵓⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵖⴻⵣⴷⵉⵙⴻⵏ.
30 Assim, o reino de Josafá ficou calmo; pois o seu Deus lhe deu descanso ao redor.
31 ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⴷⴰ. ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ, ⵓⵎⵉ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵓ-ⵄⵉⵛⵔⵉⵏ ⵏ ⵉⵙⴻⴳⴳⵯⵓⵙⴰ ⴷⵉ ⵓⵔⵛⴰⵍⵉⵎ. ⵢⴻⵎⵎⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵄⴰⵣⵓⴱⴰ, ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵏ ⵛⵉⵍⵃⵉ.
31 E Josafá reinou sobre Judá; ele tinha trinta e cinco anos de idade quando começou a reinar; e reinou vinte e cinco anos em Jerusalém. E o nome da sua mãe era Azuba, a filha de Sili.
32 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴹⴼⴰⵔ ⵉⴱⵔⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⴰⵙⴰ, ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵛⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ.
32 E ele andou no caminho de Asa, seu pai, e não se afastou dele, fazendo aquilo que era reto aos olhos do SENHOR.
33 ⵎⵖⵉⵔ ⵍⴻⴳⵄⵓⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⴽⴽⵙⴻⵏⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⵄⴰⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵍⴻⵊⴷⵓⴷ ⵏⵙⴻⵏ.
33 Todavia, os lugares altos não foram removidos; porque o povo ainda não tinha preparado o seu coração para o Deus dos seus pais.
34 ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⴷ ⵉⵏⴻⴳⴳⵓⵔⴰ, ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵎⴻⵣⵔⵓⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴰⵀⵓ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵃⴰⵏⴰⵏⵉ, ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵜⵜⵡⴰⵣⴻⵎⵎⴻⵎⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴷⵍⵉⵙ ⵏ ⵉⵊⴻⴵⵉⴷⴻⵏ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ.
34 Ora, o restante dos atos de Josafá, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro de Jeú, o filho de Hanani, que é mencionado no livro dos reis de Israel.
35 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵓⵢⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵅⴰⵣⵢⴰ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ.
35 E depois disso, Josafá, rei de Judá, juntou-se a Acazias, rei de Israel, que procedeu mui iniquamente;
36 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵇⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⴻⴷⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴱⵏⴰⵏ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵄⵉⵚⵢⵓⵏ-ⵊⴰⴱⴰⵔ.
36 e juntou-se a ele para construir navios para ir a Társis; e fizeram os navios em Eziom-Geber.
37 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵍⵉⵄⴰⵣⴰⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴷⵓⴷⴰⵡⴰⵀⵓ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵉⵛⴰ, ⵉⵜⵜⵏⴻⴱⴱⴰ ⵅ ⵢⴰⵀⵓⵛⴰⴼⴰⵟ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵇⵇⵏⴻⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵅⴰⵣⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵥⴰ ⵍⴻⵅⴷⴰⵢⴻⵎ ⵏⵏⴻⵛ.” ⴰⵎⵎⵓ ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵜⵜⵡⴰⵔⵥⴻⵏ ⵉⵖⴰⵔⵔⵓⴱⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵀⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵔⵛⵉⵛ.
37 Então, Eliézer, o filho de Dodavá de Maressa, profetizou contra Josafá, dizendo: Porque te juntaste a Acazias, o SENHOR tem despedaçado as tuas obras. E os navios foram quebrados, de modo que não puderam ir a Társis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.