2 Coríntios 5
rift (RIFT) vs NVT
1 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ, ⴱⴻⵍⵍⵉ, ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⴼⵏⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵉ ⵢⴻⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵢⵉⵍⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⴻⴱⵏⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⴻⵏⵡⴰⵏ, ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳ ⵛⴰ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 ⵅ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵏⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⵓ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵎⴻⵥⵔⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴰⵔⴹ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ,
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵇⴰⵄ ⵉ ⵖⴰ ⵏⵉⵍⵉ ⵏⵢⴰⵔⴹ, ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⵜⵉⴼⴻⵏ ⴷ ⵉⵄⴻⵔⵢⴰⵏⴻⵏ.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵖⴰ ⵏⴻⴽⴽ ⵄⴰⴷ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵏⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏⵣⴻⵀⵀⴰⵔ ⵙ ⴷⴷⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⴻⵊⵊ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵏⵢⴰⵔⴹ, ⵃⵉⵎⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴼⴻⵏⵏⴰⵏ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵚⴰⵔⴷ ⵣⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵡⴻⵊⴷⴻⵏ ⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵡⵛⵉⵏ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵍⵄⴰⵔⴱⵓⵏ.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵓ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵜⵜⵉⵇⵇⴻⵜ, ⴰⵇⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴻⴽⴽ ⵏⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⵏⴻⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ,
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵉ ⵏⴻⴳⴳⵓⵔ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⵉⵇⵇⴰ ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵎⴻⵥⵔⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵎⴻⵃ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⵉⵍⵉ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 ⵏⴻⵜⵜⵛⴻⵟⵟⴰⵔ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵙ ⴰⵔⴹⴰⵏ, ⵎⴰ ⵏⴻⴵⴰ ⵏⴻⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵉⵖ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴹⵀⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⵛⵛⵔⴻⵄ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴰⴷ ⵉⵟⵟⴻⴼ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵙ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵜⵛⵓⵏⵉ ⵏⵉⵖ ⵜⵓⵄⴻⴼⴼⵏⴰ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵎ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴰⵔⴻⵣⵣⵓ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵇⵏⴻⵄ ⵉⵡⴷⴰⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ, ⵓⵛⴰ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴷⵉ ⵜⵏⴻⴼⵙⴻⵛⵜ ⵏⵡⴻⵎ.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵡⴻⵚⵚⵉ ⵛⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⴻⵡⵛ ⵍⴼⵓⵔⵚⴰ ⵉ ⵓⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵎⵖⴰⵔⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⴱⴰⵏⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏᵉⵜⵜⴻⵅⵍⴻⴼ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⴰⵢⵔⵉ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵜⵄⴰⵔⵔⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵅⴰⵔⵔⴻⵚ ⴰⵎⵎⵓ: ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ, ⵡⴰⵔ ⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵉ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵛⴰ ⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜⴻⵏ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵏⵉⵜⵏⵉ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵙⵙⵉⵏ ⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⵉ ⴰⵔⵔⵉⵎⴻⵜ, ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵄⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵜ ⴰⵎⵎⵓ ⵍⴻⵅⵅⵓ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵍⴰ ⵃⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵉ ⵉⴵⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵅⵍⴻⵇ-ⴷⴷ ⵊⴷⵉⴷ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⴰⵇⴷⵉⵎ ⵉⵄⴷⵓ
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵊⴷⵉⴷ ⵙ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵜⴰⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴻⵚⵍⴻⵃ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⴻⵎⵖⴰⵔⴻⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⴷⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙⴻⵏ ⵉⵃⵙⵉⴱ ⵛⴰ ⵉⵅⴻⵟⵟⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⵡⴻⵚⵍⴰⵃ.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 ⵙ ⵓⵢⴰ ⵉ ⵏⴻⴵⴰ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⴽⴽⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵅⵎⵉ ⵅⴰⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵍⴰⵖⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ. ⵙ ⵓⵢⴰ ⵏⴻⵜⵜⵍⴰⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ: “ⵔⵓⵃⴻⵎ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵚⴻⵍⵃⴻⵎ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ!”
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏⴻⵏ ⵛⴰ ⴷⴷⴻⵏⴱ, ⵉⴳⴳⴰ ⵉ-ⵜ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵏⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵙⴻⴳⴷⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.