2 Coríntios 1
rift (RIFT) vs NTLH
1 ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ, ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵔⵉⵏⵜⵓⵙ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵅⴰⵢⴰ:
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o nosso irmão Timóteo esta carta à igreja de Deus que está na cidade de Corinto e também a todo o povo de Deus espalhado por toda a província da Acaia.
2 ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴼⴻⵡⵡⴻⵊ.
3 Louvado seja o Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai bondoso, o Deus de quem todos recebem ajuda!
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴰⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵇⴻⴷⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵙ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵉ ⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
4 Ele nos auxilia em todas as nossas aflições para podermos ajudar os que têm as mesmas aflições que nós temos. E nós damos aos outros a mesma ajuda que recebemos de Deus.
5 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⴻⵏ ⵉⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵏⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
5 Porque, assim como tomamos parte nos muitos sofrimentos de Cristo, assim também, por meio dele, participamos da sua grande ajuda.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴰⵔ ⵉ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵡⵡⴻⵊ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⴻⵡⵡⵊⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⵚⵚⴰⴱⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⴰⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⴰⵎ ⵏⴻⴽⵙⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵡⴻⴷⴷⴻⴱ.
6 Se sofremos, é para que vocês recebam ajuda e salvação. Se somos ajudados, então vocês também são e recebem forças para suportar com paciência os mesmos sofrimentos que nós suportamos.
7 ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵛⴰⵔⵔⵛⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴻⴱ, ⴰⴷ ⵜⵛⴰⵔⵛⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ.
7 Desse modo a esperança que temos em vocês está firme. Pois sabemos que, assim como vocês tomam parte nos nossos sofrimentos, assim também recebem a ajuda que Deus dá.
8 ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵅ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵅ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵏⴻⵇⴹⴻⵄ ⵍⴰⵢⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ.
8 Irmãos, queremos que saibam das aflições pelas quais passamos na província da Ásia. Os sofrimentos que suportamos foram tão grandes e tão duros, que já não tínhamos mais esperança de escapar de lá com vida.
9 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵉⵇⵇⵉ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴰⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
9 Nós nos sentíamos como condenados à morte. Mas isso aconteceu para que aprendêssemos a confiar não em nós mesmos e sim em Deus, que ressuscita os mortos.
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉⵏⴻⵇⵇⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ
10 Ele nos salvou e continuará a nos salvar desses terríveis perigos de morte. Sim, nós temos posto nele a nossa esperança, na certeza de que ele continuará a nos salvar,
11 ⵙ ⵓⵄⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵇⴰⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ.
11 enquanto vocês nos ajudam, orando por nós. Assim Deus responderá às muitas orações feitas em nosso favor e nos abençoará; e muitos lhe agradecerão as bênçãos que ele nos dará.
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ, ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴼⵙⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵏⴻⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵙ ⵚⴼⴰ ⴷ ⵜⴰⵣⴷⵓⴳⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
12 É disto que temos orgulho: a nossa consciência nos afirma que a nossa maneira de viver no mundo, e especialmente em relação a vocês, tem sido dirigida pela franqueza e sinceridade que Deus nos dá e também pelo poder da sua graça e não pela sabedoria humana. Pois escrevemos a vocês somente o que vocês podem ler e entender. Agora vocês nos entendem só em parte, mas espero que cheguem a nos compreender completamente, para que, no Dia do nosso Senhor Jesus , vocês tenham orgulho de nós, como nós temos de vocês.
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵓⵔⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ, ⵉⵡⴰ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ ⴰⵍ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ,
13 — ausente —
14 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴷⵔⵓⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
14 — ausente —
15 ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⵇⴱⴻⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
15 Eu estava tão certo de tudo isso, que no início fiz planos para ir visitar vocês a fim de que vocês pudessem ser abençoados mais uma vez.
16 ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ.
16 De fato, eu estava pensando em visitá-los na minha ida para a província da Macedônia e também na volta, a fim de conseguir ajuda para a minha viagem à Judeia.
17 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴻⵡⵡⵍⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰ ⵇⴻⴵⵇⴻⵖ? ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵔⵚⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ, ⵎⴰ ⵅⴰⵔⵚⴻⵖ ⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ‘ⵡⴰⵀ, ⵡⴰⵀ!’ ⵓⵍⴰ ⴷ ‘ⵍⵍⴰ, ⵍⵍⴰ’?
17 Será que fui irresponsável quando resolvi fazer isso? Será que, ao fazer os meus planos, penso somente nos meus próprios interesses e por isso digo “sim, sim” e “não, não” ao mesmo tempo?
18 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ‘ⵡⴰⵀ!’ ⵓⵍⴰ ⴷ ‘ⵍⵍⴰ!’
18 Em nome de Deus, que é verdadeiro, o que prometi a vocês não foi um “sim” e um “não” ao mesmo tempo.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵉⵍⵡⴰⵏⵓⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ‘ⵡⴰⵀ!’ ⵓⵍⴰ ⴷ ‘ⵍⵍⴰ!’, ⵎⴰⵛⴰ ‘ⵡⴰⵀ’ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ.
19 Pois Jesus Cristo, o Filho de Deus, que foi anunciado entre vocês por Silas, por Timóteo e por mim mesmo, não é “sim” e “não” ao mesmo tempo. Pelo contrário, ele é o “sim” de Deus
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵡⵓⵄⵓⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ‘ⵡⴰⵀ!’ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ‘ⴰⵎⵉⵏ!’ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
20 porque é o “sim” de todas as promessas de Deus. Por isso dizemos “ amém ”, por meio de Jesus Cristo, para a glória de Deus.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴹⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵀⵓⵏ, ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴷⵀⴻⵏ.
21 Pois é o próprio Deus que nos dá, a nós e a vocês, a certeza de que estamos unidos com Cristo. E foi Deus quem nos separou para si mesmo.
22 ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴷ ⵍⵄⴰⵔⴱⵓⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.
22 Como dono ele pôs a sua marca em nós e colocou no nosso coração o Espírito Santo, que é a garantia das coisas que ele guarda para nós.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴽⵓⵔⵉⵏⵜⵓⵙ.
23 Eu chamo Deus como minha testemunha; ele conhece o meu coração. A fim de evitar aborrecimentos para vocês, resolvi não ir até Corinto.
24 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⵚⴻⵍⵍⴻⵟ ⵅ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵜⵎⴻⵜⵏⴻⵎ.
24 Não estamos querendo mandar na sua fé, pois vocês estão firmes na fé. Pelo contrário, queremos trabalhar com vocês para que vocês sejam mais felizes ainda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.