2 Coríntios 1
rift (RIFT) vs NAA
1 ⴱⵓⵍⵓⵙ, ⵔⵔⴰⵙⵓⵍ ⵏ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⵜⴰⵡⵎⴰⵜ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ, ⵉ ⵜⵎⴻⵙⵎⵓⵏⵜ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⴽⵓⵔⵉⵏⵜⵓⵙ ⵓ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵎⵇⴻⴷⴷⴰⵙⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵅⴰⵢⴰ:
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto e a todos os santos em toda a Acaia.
2 ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵓ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⴰⵔⵔⴻⵃⵎⴻⵜ ⴷ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⴼⴻⵡⵡⴻⵊ.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai de misericórdias e Deus de toda consolação!
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴰⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⵃⵉⵎⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⵇⴻⴷⴷ ⴰⴷ ⵏⴻⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵎⴰ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⴰⵎ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⵙ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵉ ⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵣⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
4 É ele que nos consola em toda a nossa tribulação, para que, pela consolação que nós mesmos recebemos de Deus, possamos consolar os que estiverem em qualquer espécie de tribulação.
5 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵎⴻⵏ ⵉⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ ⴰⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⵏ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉⴼⴻⵢⵢⴻⴹ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵏⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
5 Porque, assim como transbordam sobre nós os sofrimentos de Cristo, assim também por meio de Cristo transborda o nosso consolo.
6 ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵎⴰⵍⴰ ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⴰⵏⴻⵖ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⵃⵙⴰⵔ ⵉ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ ⵏⵡⴻⵎ ⵓ ⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵡⴻⵎ. ⵓ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵡⵡⴻⵊ, ⴰⵇⴰ ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⴼⴻⵡⵡⵊⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⵚⵚⴰⴱⵔ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⵎ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⴽⵙⵉⵎ ⴰⵡⴻⴷⴷⴻⴱ ⴰⵎ ⵏⴻⴽⵙⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⵡⴻⴷⴷⴻⴱ.
6 Se somos atribulados, é para o consolo e a salvação de vocês; se somos consolados, é também para o consolo de vocês. Esse consolo se torna eficaz na medida em que vocês suportam com paciência os mesmos sofrimentos que nós também suportamos.
7 ⴰⵙⵉⵜⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵉⵎⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵏ ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵛⴰⵔⵔⵛⴻⵎ ⴷⴻⴳ ⵓⵡⴻⴷⴷⴻⴱ, ⴰⴷ ⵜⵛⴰⵔⵛⴻⵎ ⵓⵍⴰ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⴻⵡⵡⴻⵊ.
7 A nossa esperança em relação a vocês é sólida, sabendo que, assim como vocês são participantes dos sofrimentos, assim também serão participantes da consolação.
8 ⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ, ⴰⵢⵜⵎⴰⵜⵏⴻⵖ, ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴻⵅⵙ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵅ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵉ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴷⴷ-ⵉⴽⴽⵉⵏ ⴷⵉ ⴰⵙⵉⵢⴰ, ⴰⵇⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⵍⵎⴻⵃⵏⴻⵜ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵅ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵄⵍⴰⵃⴰⵍ ⵏⴻⵇⴹⴻⵄ ⵍⴰⵢⴰⵙ ⵣⵉ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵖ.
8 Porque não queremos, irmãos, que vocês fiquem sem saber que tipo de tribulação nos sobreveio na província da Ásia. Foi algo acima das nossas forças, a ponto de perdermos a esperança até da própria vida.
9 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ ⵙ ⵍⵎⴻⵡⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⵉⵇⵇⵉ ⵛⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⵏⴻⴽⴽⴰⵔⴰⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⵉⵏⴻⵏ.
9 De fato, tivemos em nós mesmos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, e sim no Deus que ressuscita os mortos,
10 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ ⵣⵉ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵉⵏⴻⵇⵇⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⵔⴰⵊⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ
10 o qual nos livrou e ainda livrará de tão grande morte. Nele temos esperado que ainda continuará a nos livrar,
11 ⵙ ⵓⵄⴰⵡⴻⵏ ⵏ ⵜⵥⴰⴵⵉⵜⵉⵏ ⵏⵡⴻⵎ ⵅⴰⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⴰⵡⵀⵉⴱⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵇⴰⴷⴰⵏ ⵣⵉ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵏⵏⴻⵖ.
11 enquanto vocês nos ajudam com orações a nosso favor, para que, por muitos, sejam dadas graças a Deus a nosso respeito, pelo benefício que nos foi concedido por meio da súplica de muitos.
12 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ, ⵛⵛⵀⴰⴷⴻⵜ ⵏ ⵜⵏⴻⴼⵙⴻⵛⵜ ⵏⵏⴻⵖ, ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⵏⴻⴳⴳⵓⵔ ⴷⵉ ⴷⴷⵓⵏⴻⵛⵜ ⵙ ⵚⴼⴰ ⴷ ⵜⴰⵣⴷⵓⴳⵉ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵜⵉⵖⵉⵜ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴷ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria humana, mas na graça divina, temos vivido no mundo, especialmente em relação a vocês.
13 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵡⴻⵎ ⵏⵓⵔⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵎⵉⵏ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⴰⵙ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ, ⵉⵡⴰ ⵙⵙⵉⵜⵉⵎⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ ⴰⵍ ⴰⵏⴻⴳⴳⴰⵔⵓ,
13 Porque nenhuma outra coisa escrevemos para vocês, a não ser aquilo que vocês leem e entendem. E espero que vocês entendam completamente,
14 ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵜⴼⴻⵀⵎⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ ⴷⵔⵓⵙ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⴰⵇⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵡⴻⵎ, ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵓⵍⴰ ⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴷ ⴰⵙⴻⵎⵖⴰⵔ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ.
14 como também já nos entenderam em parte, que seremos a glória de vocês, assim como vocês também serão a nossa glória no Dia de Jesus, nosso Senhor.
15 ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ-ⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⴰⵙⴻⵖ ⵇⴱⴻⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⵔⴹⴰ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵙⴻⵇⵇⴰⵔ.
15 Com esta confiança, eu queria primeiro ir encontrar-me com vocês, para que tivessem um segundo benefício.
16 ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵡⴻⵎ ⴷⴷ-ⵄⴻⵇⴱⴻⵖ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵣⵉ ⵎⴰⴽⵉⴷⵓⵏⵉⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵢⴰⵀⵓⴷⵉⵢⵢⴰ.
16 Queria, ao passar por aí, dirigir-me à Macedônia, e da Macedônia voltar a encontrar-me com vocês, sendo então encaminhado por vocês para a Judeia.
17 ⵍⴰⵎⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵄⴻⵡⵡⵍⴻⵖ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵖ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵎⴰ ⵇⴻⴵⵇⴻⵖ? ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵔⵚⴻⵖ ⴰⴷ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ, ⵎⴰ ⵅⴰⵔⵚⴻⵖ ⵜ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⴰⵢⵙⵓⵎ ⵉⵏⵓ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼ ‘ⵡⴰⵀ, ⵡⴰⵀ!’ ⵓⵍⴰ ⴷ ‘ⵍⵍⴰ, ⵍⵍⴰ’?
17 Ora, ao querer isso, será que agi com leviandade? Ou, ao tomar decisões, será que decido segundo a carne, de modo que haja em mim, simultaneamente, o “sim, sim” e o “não, não”?
18 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⴰⵎⵜⵉⵇⵇⵉ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵖ ⵉ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ‘ⵡⴰⵀ!’ ⵓⵍⴰ ⴷ ‘ⵍⵍⴰ!’
18 Mas, como Deus é fiel, a nossa palavra, dirigida a vocês, não é “sim e não”.
19 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵢⴰⵙⵓⵄ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⵔⴻⵃ ⵊⴰⵔ ⴰⵡⴻⵎ ⵣⵣⴰⵢⵏⴻⵖ, ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵓ ⵣⵉ ⵙⵉⵍⵡⴰⵏⵓⵙ ⵓ ⵣⵉ ⵜⵉⵎⵓⵜⵉⵢⵓ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ‘ⵡⴰⵀ!’ ⵓⵍⴰ ⴷ ‘ⵍⵍⴰ!’, ⵎⴰⵛⴰ ‘ⵡⴰⵀ’ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi anunciado entre vocês por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi “sim e não”; pelo contrário, nele sempre houve o “sim”.
20 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵡⵓⵄⵓⴷ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⴰⵇⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴷ ‘ⵡⴰⵀ!’ ⴷⴰⵢⴻⵙ, ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵇⵇⴰⵔ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵄⴰⵡⴻⴷ ‘ⴰⵎⵉⵏ!’ ⵉ ⵓⵄⵓⴵⵉ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
20 Porque todas as promessas de Deus têm nele o “sim”. Por isso, também por meio dele se diz o “amém” para glória de Deus, por meio de nós.
21 ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴹⵎⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵡⴻⵎ ⴷⵉ ⵍⵎⴰⵙⵉⵃ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⴷⵀⵓⵏ, ⵏⵏⵉ ⵉ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⴷⵀⴻⵏ.
21 Mas aquele que nos confirma juntamente com vocês em Cristo e que nos ungiu é Deus,
22 ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⵛⴻⵎⵎⵉⵄ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⵔⵔⵓⵃ ⴷ ⵍⵄⴰⵔⴱⵓⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⴻⵖ.
22 que também pôs o seu selo em nós e nos deu o penhor do Espírito em nosso coração.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵛⴻⵀⵀⴷⴻⵖ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵅ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ, ⴰⵇⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵢⵉ ⴷ ⴰⵃⵏⵉⵏ ⵅⴰⵡⴻⵎ, ⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⴽⵓⵔⵉⵏⵜⵓⵙ.
23 Eu, porém, por minha vida, tomo Deus por testemunha de que foi para poupar vocês que ainda não voltei a Corinto.
24 ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⵚⴻⵍⵍⴻⵟ ⵅ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴼⵔⴰⵃⴻⵜ ⵏⵡⴻⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵣⵉ ⵍ’ⵉⵎⴰⵏ ⵜⴱⴻⴷⴷⴻⵎ ⵜⵎⴻⵜⵏⴻⵎ.
24 Não que tenhamos domínio sobre a fé que vocês têm, mas porque somos cooperadores da alegria de vocês. Porque, pela fé, vocês estão firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.