1 Samuel 9
rift (RIFT) vs BKJ
1 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵇⵉⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴽⵓⵔⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴼⵉⵢⴰⵃ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
1 Ora, havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, o filho de Abiel, o filho de Zeror, o filho de Becorate, o filho de Afias, um benjamita, um homem poderoso e influente.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⵉ ⴰⵥⵔⵉ ⴰⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵜⵉⴷⴷⵉ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ.
2 E ele tinha um filho, cujo nome era Saul, um jovem valoroso, e belo; e não havia entre os filhos de Israel pessoa mais bela do que ele; dos ombros para cima ele era mais alto do que qualquer um do povo.
3 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵖⵢⴰⵍ ⵏ ⵇⵉⵙ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵇⵉⵙ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵡⵢⵉ ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⴰⵔ, ⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵜⴻⵖⵢⴰⵍ.”
3 E os jumentos de Quis, do pai de Saul, estavam perdidos. E Quis disse a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos servos, e levanta, vai procurar os jumentos.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵉⴽⴽⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵍⵉⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵓⴼⵉⵏ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵄⴰⵍⵉⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⵉⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
4 E ele passou pelo monte Efraim, e passou pela terra de Salisa, mas eles não os encontraram; então, eles passaram pela terra de Saalim, e eles não estavam lá; e ele passou pela terra dos benjamitas, mas não os encontraram.
5 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵚⵓⴼ, ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵇⴻⴱ, ⵏⵉⵖ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵢⴰⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ.”
5 E quando chegaram à terra de Zufe, Saul disse ao seu servo que com ele estava: Vem, e retornemos; para que o meu pai não deixe de se preocupar com os jumentos, e fique aflito por nós.
6 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ. ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ, ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⵔⴰⵃ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⵓⵢⵓⵔ.”
6 E ele lhe disse: Vê, agora, nessa cidade há um homem de Deus, e ele é um homem honorável; tudo o que ele diz, seguramente, cumpre-se; agora, vamos para lá; talvez ele possa nos mostrar o caminho pelo qual devamos seguir.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴰⵡⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵔⵓⵃ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⵖⵉⵔⴰⵍⵓⵜ ⵉ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?”
7 Então Saul disse ao seu servo: Porém, vê, se formos, o que traremos ao homem? Pois o pão de nossas vasilhas foi consumido, e não há um presente para levarmos ao homem de Deus; o que temos?
8 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵄ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ. ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ.”
8 E o servo voltou a responder a Saul, e disse: Eis que tenho aqui, à mão, a quarta parte de um shekel de prata; isto darei ao homem de Deus, para que nos diga o nosso caminho.
9 ⵣⵉⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵡⴰⵍⴰⵡ!”, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ, ⵣⵉⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⴰⵎⵡⴰⵍⴰⵡ’.
9 (Antigamente, em Israel, quando um homem ia consultar a Deus, assim ele falava: Vem, e vamos ao vidente; pois aquele que é agora chamado de profeta era, antigamente, chamado de vidente.)
10 ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵚⴱⴻⵃ! ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ!” ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
10 Então, Saul disse ao seu servo: Disseste bem; vem e vamos. Assim, eles foram para a cidade onde estava o homem de Deus.
11 ⵓⵎⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵎⴻⵏⵜ ⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏⵜ: “ⵎⴰ ⴰⵎⵡⴰⵍⴰⵡ ⴷⴰ?”
11 E enquanto subiam o outeiro até a cidade, encontraram servas jovens indo tirar água, e lhes disseram: Está aqui o vidente?
12 ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏⵜ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉⵀⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ. ⴷⴻⵖⵢⴰⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵅ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ.
12 E elas responderam, e disseram: Está; eis que está diante de vós; apressai-vos, agora, pois ele veio hoje à cidade; pois hoje há um sacrifício do povo no lugar alto;
13 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵓⵏ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ. ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⴼⵓⵔⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ!”
13 tão logo chegardes à cidade, ide encontrá-lo imediatamente, antes que suba ao lugar alto para comer; pois o povo não comerá enquanto ele não vier, porque ele abençoa o sacrifício; e, posteriormente, comem aqueles que foram convidados. Agora, portanto, levantai-vos; pois por volta desta hora vós o encontrareis.
14 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ.
14 E eles subiram à cidade; e quando chegaram à cidade, eis que Samuel lhes saía de encontro, para subir ao lugar alto.
15 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ, ⵉⵏⵏⴰ:
15 Ora, o SENHOR havia falado a Samuel, ao seu ouvido, um dia antes de Saul chegar, dizendo:
16 “ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ. ⴰⴷ ⵜ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵙⵖⴰⵜⵉ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ.”
16 Amanhã, por volta desta hora, eu te enviarei um homem da terra de Benjamim, e tu o ungirás para ser capitão sobre o meu povo, Israel, para que ele possa salvar o meu povo da mão dos filisteus; pois tenho atentado ao meu povo, porque o seu clamor tem chegado a mim.
17 ⵓⵎⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵥⵔⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵅ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵡⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ.’”
17 E, quando Samuel viu Saul, o SENHOR lhe disse: Eis o homem de quem te falei! Este mesmo reinará sobre o meu povo.
18 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⵡⴰⵍⴰⵡ.”
18 Então, Saul se aproximou de Samuel no portão, e disse: Diz-me, rogo-te, onde é a casa do vidente.
19 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵎⵡⴰⵍⴰⵡ. ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵙⵙ-ⴰ. ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵣⵉⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵄⴷⵓⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
19 E Samuel respondeu a Saul, e disse: Eu sou o vidente; sobe adiante de mim até o lugar alto; pois vós comereis comigo hoje e, amanhã, eu vos deixarei partir, e te contarei tudo o que está no teu coração.
20 ⵅ ⵜⴻⵖⵢⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵄⴰⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴱⵓ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏⵜ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵜⵜⵔⴰⵃ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ?”
20 E, quanto aos teus jumentos que estavam perdidos três dias atrás, não tenhas neles a tua mente; pois foram achados. E sobre quem está todo o desejo de Israel? Não é sobre ti, e sobre toda a casa do teu pai?
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵇⴰⵄ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵍⴰⴵ ⵉⵏⵓ ⵜⴰⵎⵓⵇⵍⵉⵍⵜ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵏⴰ?”
21 E Saul respondeu e disse: Não sou eu um benjamita, da menor das tribos de Israel? E a minha família a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que então falas tu assim comigo?
22 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⴽⵙⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴰⵔⵡⴰ, ⵉⵙⵙⵖⵉⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵏⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
22 E Samuel tomou Saul e o seu servo, e os trouxe ao salão de visitas, e fez com que se assentassem no principal lugar no meio daqueles que foram convidados, que eram cerca de trinta pessoas.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉ ⵓⴳⴻⵣⵣⴰⵔ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⵉⵖ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⵜ ⵖⴰⵔⴻⴽ!’”
23 E Samuel disse ao cozinheiro: Traz a porção que eu te dei, da qual eu te disse: Põe-na perto de ti.
24 ⴷ ⴰⴳⴻⵣⵣⴰⵔ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵖⵔⵓⴹⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ. ⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰ ⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ-ⴰ, ⵓⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⵔⴹⴻⵖ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ.’” ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ.
24 E o cozinheiro pegou o acém, e o que sobre ele estava, e o colocou diante de Saul. E Samuel disse: Eis o que foi separado! Põe-no diante de ti, e come; pois até este momento isto foi guardado para ti, desde que eu disse: Eu convidei o povo. Assim, Saul comeu com Samuel naquele dia.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ.
25 E quando eles haviam descido do lugar alto para a cidade, Samuel conversou com Saul em cima da casa.
26 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉⵛ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵊⴰⵔ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵖ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ.
26 E eles se levantaram cedo; e sucedeu que, por volta do raiar do dia, Samuel chamou Saul para cima da casa, dizendo: Levanta-te, para que eu possa te enviar. E Saul se levantou, e ambos saíram, ele e Samuel, para longe.
27 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵀⵡⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵉⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵇⵇⵉⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴱⴻⴷⴷ ⴷⴰ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
27 E enquanto eles desciam para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Ordena que o servo passe adiante de nós (e ele passou adiante), mas permanece tu ainda por um instante, para que eu possa te mostrar a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.