1 Samuel 9
rift (RIFT) vs ARC
1 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵇⵉⵙ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴱⵉⵢⵉⵍ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵚⴰⵔⵓⵔ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴱⴰⴽⵓⵔⴰⵜ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⴰⴼⵉⵢⴰⵃ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵙ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ.
1 E havia um homem de Benjamim, cujo nome era Quis, filho de Abiel, filho de Zeror, filho de Becorate, filho de Afias, filho de um homem de Benjamim, varão alentado em força.
2 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵓ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵥⵔⵉ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵜ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵜⵓⵖⵉ ⴰⵥⵔⵉ ⴰⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵊⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵙ ⵜⵉⴷⴷⵉ ⵏ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ.
2 Este tinha um filho, cujo nome era Saul, jovem e tão belo, que entre os filhos de Israel não havia outro homem mais belo do que ele; desde os ombros para cima, sobressaía a todo o povo.
3 ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵉⵖⵢⴰⵍ ⵏ ⵇⵉⵙ, ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏⵜ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵇⵉⵙ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⴽⵙⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵡⵢⵉ ⵜ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⴰⵔ, ⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵜⴻⵖⵢⴰⵍ.”
3 E perderam-se as jumentas de Quis, pai de Saul; pelo que disse Quis a Saul, seu filho: Toma agora contigo um dos moços, e levanta-te, e vai a buscar as jumentas.
4 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰ ⵅ ⵉⴷⵓⵔⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵔⴰⵢⵉⵎ, ⵉⴽⴽⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵍⵉⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵓⴼⵉⵏ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⴽⴽⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵛⴰⵄⴰⵍⵉⵎ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴽⴽⵉⵏ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏⵜ ⵓⴼⵉⵏ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵄⴰⵡⴻⴷ.
4 Passou, pois, pela montanha de Efraim e dali passou à terra de Salisa, porém não as acharam; depois, passaram à terra de Saalim, porém tampouco estavam ali; também passou à terra de Benjamim, porém tampouco as acharam.
5 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⵚⵓⴼ, ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵏⴻⵄⵇⴻⴱ, ⵏⵉⵖ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵄⴰⴷ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⴷⵉ ⵜⴻⵖⵢⴰⵍ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵢⵏⴻⵖ.”
5 Vindo eles, então, à terra de Zufe, Saul disse para o seu moço, com quem ele ia: Vem, e voltemos; para que, porventura, meu pai não deixe de inquietar-se pelas jumentas e se aflija por causa de nós.
6 ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⴰⵇⴰ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵣⴻⴷⴷⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ-ⴰ. ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷ ⴰⵎⵛⴻⵏⵏⴻⵄ. ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵇⵇⴰⵔ, ⵉⵜⵜⴻⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵏⵉⵛⴰⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵏⵔⴰⵃ ⴷⵉⵏⵏⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴰⵖ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵏⵓⵢⵓⵔ.”
6 Porém ele lhe disse: Eis que há nesta cidade um homem de Deus, e homem honrado é; tudo quanto diz sucede assim infalivelmente; vamo-nos agora lá; porventura, nos mostrará o caminho que devemos seguir.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵎⴰⵛⴰ ⵅⵣⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⵔⴰⵃ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵏⴰⵡⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⵉ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵊⴰⵔ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ ⵏⵏⴻⵖ ⵉⵔⵓⵃ. ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⴰⵖⵉⵔⴰⵍⵓⵜ ⵉ ⵏⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵏⴻⵡⵛ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ. ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵏⴻⵖ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ?”
7 Então, Saul disse ao seu moço: Eis, porém, se lá formos, que levaremos, então, àquele homem? Porque o pão de nossos alforjes se acabou, e presente nenhum temos que levar ao homem de Deus; que temos?
8 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴰ ⵄⴰⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴰⵔⴱⴻⵄ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵛⵉⵇⵍⵓ ⵏ ⵏⵏⵓⵇⴰⵔⵜ. ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵉⵙⵙⵛⴻⵏ ⴰⴱⵔⵉⴷ.”
8 E o moço tornou a responder a Saul e disse: Eis que ainda se acha na minha mão um quarto de um siclo de prata, o qual darei ao homem de Deus, para que nos mostre o caminho.
9 ⵣⵉⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⴷⵉ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵍⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ: “ⴰⵙⴻⵎ-ⴷⴷ, ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⵡⴰⵍⴰⵡ!”, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵏⴰⴱⵉ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ, ⵣⵉⵛ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ‘ⴰⵎⵡⴰⵍⴰⵡ’.
9 (Antigamente em Israel, indo qualquer consultar a Deus, dizia assim: Vinde, e vamos ao vidente; porque ao profeta de hoje antigamente se chamava vidente.)
10 ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴰⵡⴰⵍ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵚⴱⴻⵃ! ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⵓⵢⵓⵔ!” ⵓⵛⴰ ⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⴰⵏⵉ ⵉⴵⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.
10 Então, disse Saul ao moço: Bem dizes; vem, pois, vamos. E foram-se à cidade onde estava o homem de Deus.
11 ⵓⵎⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵙⴰⵡⴻⵏⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵎⵙⴰⴳⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴻⴱⵍⵉⵖⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⴷⴷ-ⵉⴼⴼⵖⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵎⴻⵏⵜ ⴰⵎⴰⵏ ⵓⵛⴰ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙⴻⵏⵜ: “ⵎⴰ ⴰⵎⵡⴰⵍⴰⵡ ⴷⴰ?”
11 E, subindo eles pela subida da cidade, acharam umas moças que saíam a tirar água; e disseram-lhes: Está cá o vidente?
12 ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⴰⵔⵔⵉⵏⵜ ⵅⴰⵙⴻⵏ, ⵏⵏⴰⵏⵜ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⵉⵀⴰ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ. ⴷⴻⵖⵢⴰⵜ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵅ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ.
12 E elas lhes responderam e disseram: Sim, eis aqui o tens diante de ti; apressa-te, pois, porque hoje veio à cidade; porquanto o povo tem hoje sacrifício no alto.
13 ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⴷⴼⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⵏⴷⵉⵏⵜ, ⴰⴷ ⵜ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⵇⴱⴻⵍ ⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵎⵓⵏ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⵜⵜ ⵎⴰⵍⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⴷⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵄⴰⴷ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵏ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ. ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵍⴼⵓⵔⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴰⴼⴻⵎ ⵏⵉⵛⴰⵏ!”
13 Entrando vós na cidade, logo o achareis, antes que suba ao alto para comer; porque o povo não comerá até que ele venha, porque ele é o que abençoa o sacrifício, e depois comem os convidados; subi, pois, agora, que hoje o achareis.
14 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓⵛⴰ ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵉⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵉⴳⴳⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ.
14 Subiram, pois, à cidade; e, vindo eles no meio da cidade, eis que Samuel lhes saiu ao encontro, para subir ao alto.
15 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵇⴱⴻⵍ ⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ ⵙⵉⴷⵉ ⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⵎⴻⵣⵣⵓⵖ, ⵉⵏⵏⴰ:
15 Porque o Senhor o revelara aos ouvidos de Samuel, um dia antes que Saul viesse, dizendo:
16 “ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⵎⵎⵓ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ, ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ. ⴰⴷ ⵜ ⵜⴷⴻⵀⵏⴻⴷ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⵥⵔⵉⵖ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵜⵖⵓⵢⵢⵉⵜ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵙⵖⴰⵜⵉ ⵜⵉⵡⴻⴹ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ.”
16 Amanhã, a estas horas, te enviarei um homem da terra de Benjamim, o qual ungirás por capitão sobre o meu povo de Israel, e ele livrará o meu povo da mão dos filisteus; porque tenho olhado para o meu povo, porque o clamor chegou a mim.
17 ⵓⵎⵉ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵥⵔⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵜⵜⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⵙ ⵙⵉⴷⵉ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴷ ⵡⴰ ⴷ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉ ⵅ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵡⴰ ⴰⴷ ⵉⵃⴽⴻⵎ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ ⵉⵏⵓ.’”
17 E, quando Samuel viu a Saul, o Senhor lhe disse: Eis aqui o homem de quem já te tenho dito. Este dominará sobre o meu povo.
18 ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵙⵟ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙⵛⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⵓⵎⵡⴰⵍⴰⵡ.”
18 E Saul se chegou a Samuel no meio da porta e disse: Mostra-me, peço-te, onde está aqui a casa do vidente.
19 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⴰⵎⵡⴰⵍⴰⵡ. ⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ ⵅ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ, ⵃⵉⵎⴰ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵙⵙ-ⴰ. ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵣⵉⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⵄⴷⵓⴷ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ.
19 E Samuel respondeu a Saul e disse: Eu sou o vidente; sobe diante de mim ao alto; e comei hoje comigo; e pela manhã te despedirei e tudo quanto está no teu coração to declararei.
20 ⵅ ⵜⴻⵖⵢⴰⵍ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵄⴰⴷ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ, ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴱⵓ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵜⵜⵡⴰⴼⴻⵏⵜ ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵡⵉ ⵖⴰⵔ ⵉⵜⵜⵔⴰⵃ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⴻⵥⵔⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵓ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰⵛ?”
20 E, quanto às jumentas que há três dias se te perderam, não ocupes o teu coração com elas, porque já se acharam. E para quem é todo o desejo de Israel? Porventura, não é para ti e para toda a casa de teu pai?
21 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴵⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ ⵣⴻⴳ ⴰⵢⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ, ⵣⵉ ⵜⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ ⵇⴰⵄ ⵏ ⵜⵇⴻⴱⴱⴰⵍ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⴵⵉ ⵍⴰⴵ ⵉⵏⵓ ⵜⴰⵎⵓⵇⵍⵉⵍⵜ ⵇⴰⵄ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵⴰⵜ ⵏ ⵜⴻⵇⴱⵉⵍⵜ ⵏ ⴱⵉⵏⵢⴰⵎⵉⵏ? ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⴷ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⵎ ⵉⵏⴰ?”
21 Então, respondeu Saul e disse: Porventura, não sou eu filho de Benjamim, da menor das tribos de Israel? E a minha família, a menor de todas as famílias da tribo de Benjamim? Por que, pois, me falas com semelhantes palavras?
22 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⴽⵙⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵉⵙⵙⵉⴷⴻⴼ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵅⵅⴰⵎ ⵏ ⴰⵔⵡⴰ, ⵉⵙⵙⵖⵉⵎ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⴰⵎⴻⵣⵡⴰⵔⵓ ⵊⴰⵔ ⵉⵏⴻⵡⵊⵉⵡⴻⵏ. ⵜⵓⵖⴰ ⵏⵏⵢⴰⵔⵡⴻⵏ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵜⵍⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ.
22 Porém Samuel tomou a Saul e ao seu moço e os levou à câmara; e deu-lhes lugar acima de todos os convidados, que eram uns trinta homens.
23 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉ ⵓⴳⴻⵣⵣⴰⵔ: “ⴰⵡⵉ-ⴷⴷ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵜⴰⵙⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵡⵛⵉⵖ, ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⴷ ⴰⵛ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⴻⵊⵊ ⵉ-ⵜⵜ ⵖⴰⵔⴻⴽ!’”
23 Então, disse Samuel ao cozinheiro: Dá cá a porção que te dei, de que te disse: Põe-na à parte contigo.
24 ⴷ ⴰⴳⴻⵣⵣⴰⵔ ⵉⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵜⴰⵖⵔⵓⴹⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵙⵙⴰⵔⵙ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴰⵢⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⵛⴻⵟⵟⴻⵏ. ⴻⴳⴳ ⵉ-ⵜⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⴽ ⴰⴷ ⵜⴻⵛⵛⴻⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⴹⴰ ⵉ ⵜⵙⴰⵄⵄⴻⵜ-ⴰ, ⵓⵎⵉ ⵏⵏⵉⵖ: ‘ⵏⴻⵛⵛ ⵄⴰⵔⴹⴻⵖ ⵅ ⵍⴳⴻⵏⵙ.’” ⵓⵛⴰ ⵉⵛⵛⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ.
24 Levantou, pois, o cozinheiro a espádua com o que havia nela, e pô-la diante de Saul, e disse Samuel: Eis que isto é o sobejo; põe-no diante de ti e come, porque se guardou para ti para esta ocasião, dizendo eu: Tenho convidado o povo. Assim, comeu Saul aquele dia com Samuel.
25 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵣⵉ ⵍⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ.
25 Então, desceram do alto para a cidade; e falou com Saul sobre o eirado.
26 ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵣⵉⵛ, ⵓⵛⴰ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵖⴰⵔ ⵍⴻⴼⵊⴰⵔ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ, ⴰⵇⴰ ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵏ ⵅ ⵜⵣⴻⵇⵇⴰ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴽⴽⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵙⵙⵇⴻⴱⴱⴹⴻⵖ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ, ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ.
26 E se levantaram de madrugada; e sucedeu que, quase ao subir da alva, chamou Samuel a Saul ao eirado, dizendo: Levanta-te, e despedir-te-ei. Levantou-se Saul, e saíram para fora ambos, ele e Samuel.
27 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵀⵡⴰⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵉⵏⵉ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⵄⵄⴻⴷ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵖ!” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵇⵇⵉⵎ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴱⴻⴷⴷ ⴷⴰ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵖ ⴰⵡⴰⵍ ⵏ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ.”
27 E, descendo eles para a extremidade da cidade, Samuel disse a Saul: Dize ao moço que passe adiante de nós (e passou); porém, tu, espera agora, e te farei ouvir a palavra de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.