1 Samuel 28
rift (RIFT) vs VC
1 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵅⵉⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
1 Por aquele tempo, os filisteus mobilizaram suas tropas em um só exército para combater contra Israel. Aquis disse a Davi: Sabe que virás comigo à guerra, tu e os teus homens.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⴰⵅⵉⵛ: “ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!” ⴰⵅⵉⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ.”
2 Davi respondeu: Tu verás do que é capaz o teu servo. Pois bem, disse Aquis, confio-te para sempre a guarda de minha pessoa!
3 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
3 Samuel tinha falecido e todo o Israel o chorara. Tinham-no sepultado em Ramá, sua cidade. E Saul expulsara da terra os necromantes, os feiticeiros e os adivinhos.
4 ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵓⵏⴰⵎ ⵓ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⴱⵓⵄⴰ.
4 Os filisteus mobilizados vieram acampar em Sunão, enquanto Saul ajuntava os israelitas, acampando em Gelboé.
5 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵓ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⴻⵇⴷⵉⴷⴷⵉⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ.
5 Ao ver o acampamento dos filisteus, Saul inquietou-se e teve grande medo.
6 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵛⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵜⵉⵔⵊⴰ, ⵓⵍⴰ ⵙ ⵓⵔⵉⵎ, ⵓⵍⴰ ⵙ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
6 E consultou o Senhor, o qual não lhe respondeu nem por sonhos, nem pelo urim, nem pelos profetas.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴰⵔⵣⵓⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⴷⴷⴻⴱⴱⴰⵔⴰⵏ ⵅ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍⴰⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ.” ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⵉ ⵄⴰⵢⵏ-ⴷⵓⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴻⴱⴱⴰⵔⴰⵏ ⵅ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍⴰⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ.”
7 O rei disse aos seus servos: Procurai-me uma necromante para que eu a consulte. Há uma em Endor, responderam-lhe.
8 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵙⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ. ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⴳⴻⵣⵣⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵣⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ.”
8 Saul disfarçou-se, tomou outras vestes e pôs-se a caminho com dois homens. Chegaram à noite à casa da mulher. Saul disse-lhe: Predize-me o futuro, evocando um morto; faze-me vir aquele que eu te designar.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵃⵃⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵍⴼⴻⵅ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ?”
9 Respondeu-lhe a mulher: Tu bem sabes o que fez Saul, como expulsou da terra os necromantes e os adivinhos. Por que me armas ciladas para matar-me?
10 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵉⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵛⴰ ⵍⵄⵉⴱ!”
10 Saul, porém, jurou-lhe pelo Senhor: Por Deus, disse ele, não te acontecerá mal algum por causa disso.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵅⴻⴼ-ⴷⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵛⴻⴽ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ “ⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ!”
11 Disse-lhe então a mulher: A quem evocarei? Evoca-me Samuel.
12 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ? ⵛⴻⴽ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ!”
12 E a mulher, tendo visto Samuel, soltou um grande grito: Por que me enganaste?, disse ela ao rei. Tu és Saul!
13 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵛⴻⵎ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
13 E o rei: Não temas! Que vês? A mulher: Vejo um deus que sobe da terra.
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⵉⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ?” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓ ⵢⴰⵔⴹ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ.
14 Qual é o seu aspecto? É um ancião, envolto num manto. Saul compreendeu que era Samuel, e prostrou-se com o rosto por terra.
15 ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵀⴻⵡⵍⴻⴷ, ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ?” ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵄⴰⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵜⵉⵔⵊⴰ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⵉⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ.”
15 Samuel disse ao rei: Por que me incomodaste, fazendo-me subir aqui? Estou em grande angústia, disse o rei. Os filisteus atacam-me e Deus se retirou de mim, não me respondendo mais, nem por profetas, nem por sonhos. Chamei-te para que me indiques o que devo fazer.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⵇⵙⵉⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅⴰⴽ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵛ?
16 Samuel disse-lhe: Por que me consultas, uma vez que o Senhor se retirou de ti, tornando-se teu adversário?
17 ⵙⵉⴷⵉ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
17 Fez o Senhor como tinha anunciado pela minha boca: ele tira a realeza de tua mão para dá-la a outro, a Davi.
18 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⴷ ⵛⴰ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵢⴰ.
18 Não obedeceste à voz do Senhor e não fizeste sentir a Amalec o fogo de sua cólera; eis por que o Senhor te trata hoje assim.
19 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⴳⴳ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔⵉ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.”
19 E mais: o Senhor vai entregar Israel, juntamente contigo, nas mãos dos filisteus. Amanhã, tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará aos filisteus o acampamento de Israel.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵉⴱⴻⵇⵇⴻⴹ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⴰⵙⵙ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ.
20 Saul, atemorizado com as palavras de Samuel, caiu estendido por terra, pois estava extenuado, nada tendo comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵢⴰⵔⵊⴻⴼ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⴻⴱⴱⵍⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵙⵍⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ.
21 A mulher aproximou-se de Saul, e, vendo-o assim extremamente aterrado, disse-lhe: Tua serva obedeceu-te. Expus minha vida para obedecer à ordem que me deste.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ. ⴻⵛⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⵀⴻⴷⴻⴷ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ.”
22 Ouve agora, tu também, a voz de tua serva. Vou dar-te um pouco de alimento, para que o comas e tenhas força para retomar o teu caminho.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴳⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵖ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵇⴰⵎⴰ.
23 Saul, porém, recusou: Não comerei, disse ele. Entretanto, insistindo com ele seus servos e a mulher, cedeu; levantou-se do chão e sentou-se na cama.
24 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵊⵎⵉ ⵉⵎⵙⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵖⴰⵔⵚ ⴰⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⴰⵡⵔⴻⵏ, ⵜⴻⴳⴳⵯⴰ ⴰⵔⴻⵛⵜⵉ ⵓ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ.
24 A mulher tinha em casa um bezerro cevado. Matou-o depressa e, tomando farinha, amassou-a, fazendo com ela pães sem fermento.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⵔⴻⴳⴳⵯⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
25 Cozeu-os e levou-os a Saul e à sua gente. Tendo comido, levantaram-se e partiram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.