1 Samuel 28

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵅⵉⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
1 Naqueles dias, os filisteus reuniram suas tropas para outra guerra contra Israel. O rei Aquis disse a Davi: “Saiba que você e seus homens sairão à batalha comigo”.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⴰⵅⵉⵛ: “ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!” ⴰⵅⵉⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ.”
2 “Está bem”, disse Davi. “Agora o senhor verá por si mesmo o que somos capazes de fazer.” Então Aquis disse a Davi: “Colocarei você como meu guarda pessoal enquanto eu viver”.
3 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
3 Nesse tempo, Samuel já havia morrido, e todo o Israel tinha chorado sua morte. Estava sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado da nação todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos.
4 ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵓⵏⴰⵎ ⵓ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⴱⵓⵄⴰ.
4 Os filisteus acamparam em Suném, e Saul reuniu todo o exército israelita e acampou em Gilboa.
5 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵓ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⴻⵇⴷⵉⴷⴷⵉⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ.
5 Quando Saul viu o imenso exército dos filisteus, entrou em pânico.
6 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵛⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵜⵉⵔⵊⴰ, ⵓⵍⴰ ⵙ ⵓⵔⵉⵎ, ⵓⵍⴰ ⵙ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
6 Consultou o S enhor a respeito do que deveria fazer, mas o S enhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem pelo Urim, nem por profetas.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴰⵔⵣⵓⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⴷⴷⴻⴱⴱⴰⵔⴰⵏ ⵅ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍⴰⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ.” ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⵉ ⵄⴰⵢⵏ-ⴷⵓⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴻⴱⴱⴰⵔⴰⵏ ⵅ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍⴰⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ.”
7 Então Saul disse a seus conselheiros: “Procurem uma mulher que seja médium, para que eu pergunte a ela o que fazer”. Seus conselheiros responderam: “Há uma médium em En-Dor”.
8 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵙⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ. ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⴳⴻⵣⵣⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵣⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ.”
8 Então Saul se disfarçou com roupas comuns e, acompanhado de dois de seus homens, foi à noite à casa da mulher. “Preciso falar com um homem que está morto”, disse ele à mulher. “Você pode invocar o espírito dele para mim?”
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵃⵃⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵍⴼⴻⵅ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ?”
9 “Quer que me matem?”, respondeu ela. “Você sabe que Saul expulsou todos os médiuns e todos os que consultam os espíritos dos mortos. Por que prepara uma armadilha contra a minha vida?”
10 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵉⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵛⴰ ⵍⵄⵉⴱ!”
10 Saul, porém, jurou em nome do S enhor e prometeu: “Tão certo como vive o S enhor , nenhum mal lhe acontecerá por isso”.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵅⴻⴼ-ⴷⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵛⴻⴽ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ “ⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ!”
11 Por fim, a mulher disse: “De quem é o espírito que devo invocar?”. “De Samuel”, respondeu Saul.
12 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ? ⵛⴻⴽ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ!”
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou: “Você me enganou! Você é Saul!”.
13 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵛⴻⵎ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
13 “Não tenha medo”, disse o rei. “O que você vê?” “Vejo um deus
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⵉⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ?” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓ ⵢⴰⵔⴹ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ.
14 “Qual é a aparência dele?”, perguntou Saul. “É um ancião envolto num manto”, respondeu ela. Saul entendeu que era Samuel e se curvou diante dele com o rosto em terra.
15 ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵀⴻⵡⵍⴻⴷ, ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ?” ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵄⴰⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵜⵉⵔⵊⴰ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⵉⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ.”
15 Então Samuel perguntou a Saul: “Por que me perturba, chamando-me de volta?”. “Porque estou muito angustiado”, respondeu Saul. “Os filisteus estão em guerra contra mim! Deus me abandonou e não me responde por meio de profetas nem por sonhos. Por isso chamei o senhor, para que me diga o que fazer.”
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⵇⵙⵉⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅⴰⴽ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵛ?
16 Samuel, porém, disse: “Por que me consultar, se o S enhor o abandonou e se tornou seu inimigo?
17 ⵙⵉⴷⵉ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
17 O S enhor fez exatamente conforme tinha dito por meu intermédio. Rasgou de suas mãos o reino e o entregou a outro, Davi.
18 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⴷ ⵛⴰ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵢⴰ.
18 O S enhor lhe fez isso hoje porque você se recusou a executar a ira ardente dele contra os amalequitas.
19 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⴳⴳ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔⵉ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.”
19 Além disso, o S enhor entregará você e o exército de Israel nas mãos dos filisteus e, amanhã, você e seus filhos estarão aqui comigo. O S enhor entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus”.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵉⴱⴻⵇⵇⴻⴹ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⴰⵙⵙ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ.
20 No mesmo instante, Saul caiu estendido no chão, paralisado de terror com as palavras de Samuel. Estava fraco de fome, pois não havia comido nada durante todo aquele dia e toda aquela noite.
21 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵢⴰⵔⵊⴻⴼ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⴻⴱⴱⵍⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵙⵍⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ.
21 Quando a mulher viu quanto ele estava perturbado, disse: “Meu senhor, obedeci à sua ordem e arrisquei minha vida.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ. ⴻⵛⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⵀⴻⴷⴻⴷ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ.”
22 Agora, faça o que digo e deixe que eu lhe dê alguma coisa para comer, a fim de que recupere as forças para a viagem de volta”.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴳⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵖ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵇⴰⵎⴰ.
23 Mas Saul se recusou a comer. Seus servos também insistiram para que ele se alimentasse, até que, por fim, ele concordou. Então ele se levantou do chão e foi sentar-se na cama.
24 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵊⵎⵉ ⵉⵎⵙⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵖⴰⵔⵚ ⴰⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⴰⵡⵔⴻⵏ, ⵜⴻⴳⴳⵯⴰ ⴰⵔⴻⵛⵜⵉ ⵓ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ.
24 A mulher estava engordando um bezerro, de modo que saiu depressa e o matou. Pegou um punhado de farinha, preparou a massa e assou um pão sem fermento.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⵔⴻⴳⴳⵯⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
25 Trouxe a refeição para Saul e seus conselheiros, e eles comeram. Depois, saíram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.