1 Samuel 28

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵏⵏⵉ, ⵍⴰⵎⵉ ⵙⵙⵎⵓⵏⴻⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏⵙⴻⵏ ⵉ ⵓⵎⴻⵏⵖⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵎⵎⴻⵏⵖⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⴰⵅⵉⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⵉ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵙ ⵓⵖⵉⵍ ⴷⵉ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ, ⵛⴻⴽ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ.”
1 Sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Fica sabendo que comigo sairás à peleja, tu e os teus homens.
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⴰⵅⵉⵛ: “ⴷⵉ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴰⴷ ⵜⵥⴰⵔⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵢⴻⴳⴳ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ!” ⴰⵅⵉⵛ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵙ ⵓⵢⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⴳⴳⴻⵖ ⴷ ⴰⵄⴻⵙⵙⴰⵙ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ.”
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás quanto pode o teu servo fazer. Disse Aquis a Davi: Por isso, te farei minha guarda pessoal para sempre.
3 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵛⴹⴻⵏ ⵅⴰⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⴰ, ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ. ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⵓⴼⴼⵓⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
3 Já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵎⵓⵏⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵓⵛⴰ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⵓⵏⴰⵎ ⵓ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵉⵇⵉⴹⴰⵏ ⵏⵙⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵊⵉⵍⴱⵓⵄⴰ.
4 Ajuntaram-se os filisteus e vieram acampar-se em Suném; ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 ⵓⵎⵉ ⵉⵥⵔⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵍⵎⴰⵔⴳⴻⵃ ⵏ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵜⵓⵙⴰ ⴰⵙ-ⴷⴷ ⵜⵉⴳⴳⵯⵓⴷⵉ ⵓ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵉⵜⵜⴻⵇⴷⵉⴷⴷⵉⵙ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ.
5 Vendo Saul o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵙⴻⵇⵙⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵎⴰⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⴷⴷ-ⵢⴰⵔⵔⵉ ⵛⴰ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵙ ⵜⵉⵔⵊⴰ, ⵓⵍⴰ ⵙ ⵓⵔⵉⵎ, ⵓⵍⴰ ⵙ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ.
6 Consultou Saul ao Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴰⵔⵣⵓⵎ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⴷⴷⴻⴱⴱⴰⵔⴰⵏ ⵅ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍⴰⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ, ⵃⵉⵎⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵔⴰⵃⴻⵖ ⵓ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵙⵙⴻⵇⵙⵉⵖ.” ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⵉ ⵄⴰⵢⵏ-ⴷⵓⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴻⴱⴱⴰⵔⴰⵏ ⵅ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍⴰⵜ ⵏ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ.”
7 Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵙⵙⵏⴻⵇⵍⴻⴱ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵢⴰⵔⴹ ⴰⵔⵔⵓⴹ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵢⵓⵔ. ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ, ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⴳⴻⵣⵣⴻⵏ ⴰⵢⵉ ⵣⵉ ⴱⵓⵃⴱⴻⵍ ⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵎⴻⵜⵜⵉⵏ ⵓⵛⴰ ⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵎ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵏⵉⵖ.”
8 Saul disfarçou-se, vestiu outras roupas e se foi, e com ele, dois homens, e, de noite, chegaram à mulher; e lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
9 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵅⴰⵙ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⴰⵇⴰ ⴷⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵎⵍⵉⵃ ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵃⵃⴰ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵉⵎⴻⵜⵜⴰⵏ ⴷ ⵉⴳⴻⵣⵣⴰⵏⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⴷ ⵍⴼⴻⵅ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵖⴻⴷ?”
9 Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?
10 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⵡⴰⵔ ⵛⴻⵎ ⵉⵍⴻⵇⵇⴻⴼ ⴷⵉ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ ⵛⴰ ⵍⵄⵉⴱ!”
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Tão certo como vive o Senhor , nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵅⴻⴼ-ⴷⴷ ⵉ ⵖⴰ ⵍⴰⵖⵉⵖ ⵉ ⵛⴻⴽ?” ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ “ⵍⴰⵖⴰ ⴰⵢⵉ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ!”
11 Então, lhe disse a mulher: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵜⴻⵙⵖⵓⵢ ⴷⴻⴳ ⵓⵊⴻⵏⵏⴰ ⵓ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⴰⴽ-ⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵛⴻⵎⵜⴻⴷ? ⵛⴻⴽ ⴰⵇⴰ ⴷ ⵛⴰⵡⵓⵍ!”
12 Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
13 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ: “ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⵛⴰ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⵉⵏ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⵉⴷ ⵛⴻⵎ?” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵍⵉⵖ ⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵔⴻⴱⴱⵉⵜⴻⵏ ⵉ ⴷⴷ-ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴰⴷⴻⵏ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.”
13 Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
14 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵜⵉⴷⴷⵉ ⵏⵏⴻⵙ?” ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵡⴻⵙⵙⴰⵔ ⵉⵜⵜⴳⴻⵄⵄⴻⴷ ⵓ ⵢⴰⵔⴹ ⵙ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵙⴻⵍⵀⴰⵎ.” ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴻⵏⴷⴻⵇ.
14 Perguntou ele: Como é a sua figura? Respondeu ela: Vem subindo um ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 ⵓⵛⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵀⴻⵡⵍⴻⴷ, ⵜⴻⵊⵊⵉⴷ ⴰⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⴷⴷ-ⵍⴰⵖⴰⵏ?” ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔⴻⵖ ⴰⵟⵟⴰⵙ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ ⵜⵜⵎⴻⵏⵖⴰⵏ ⴰⴽⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵜⵜⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅⴰⴼⵉ ⵄⴰⴷ, ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵅ ⵜⴻⴱⵔⵉⴷⵉⵏ ⵏ ⵉⵏⴰⴱⵉⵢⵢⴻⵏ ⵓⵍⴰ ⵙ ⵜⵉⵔⵊⴰ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵍⴰⵖⵉⵖ-ⴷⴷ ⵅⴰⴽ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⴳⴳⴻⵖ.”
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se desviou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei para que me reveles o que devo fazer.
16 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜᵉⵜⵜⵙⴻⵇⵙⵉⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵃⴻⵢⵢⴻⴷ ⵅⴰⴽ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴹⵉⴷⴷ ⵏⵏⴻⵛ?
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te desamparou e se fez teu inimigo?
17 ⵙⵉⴷⵉ ⵙⵉⵎⴰⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉⵡⵛⴰ ⵉ-ⵜⵜ ⵉ ⵊⵊⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
17 Porque o Senhor fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
18 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵍⵉⴷ ⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴹⴻⴷ ⵛⴰ ⵍⵃⴰⴷⵓⵇ ⵏ ⵡⴻⵖⴹⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵄⴰⵎⴰⵍⵉⵇ, ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⵉⴳⴳⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵢⴰ.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez, hoje, isto.
19 ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵉⴳⴳ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ, ⵓ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵍⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵉⵃⴻⵏⵊⵉⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵖⴰⵔⵉ. ⵓⵍⴰ ⴷ ⵍⵄⴻⵙⴽⴰⵔ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⴰⴷ ⵜ ⵉⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵉⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉⵢⵢⴻⵏ.”
19 O Senhor entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o Senhor entregará nas mãos dos filisteus.
20 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⴹⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵉⴱⴻⵇⵇⴻⴹ ⴷⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ, ⵓⵛⴰ ⵊⵊⴻⵀⴷ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵉⵇⵇⵉⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ, ⴰⵙⵙ ⴷ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴽⴻⵎⵎⵍⴻⵏ.
20 De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵢⵓⵔ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵓⵛⴰ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⵉ-ⵜ ⵢⴰⵔⵊⴻⴼ ⴰⵟⵟⴰⵙ. ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵜⴻⵙⵍⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⴻⴱⴱⵍⴻⵖ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵙⵍⵉⵖ ⵖⴰⵔ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵏⵏⵉⴷ.
21 Aproximou-se de Saul a mulher e, vendo-o assaz perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz, e, arriscando a minha vida, atendi às palavras que me falaste.
22 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵎⴰⵛⴰ ⵙⴻⵍ ⵖⴰⵔ ⵜⵎⵉⵊⵊⴰ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ! ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵇⴻⴷⴷⵎⴻⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵍⴻⵇⵇⵉⵎ ⵏ ⵡⴻⵖⵔⵓⵎ. ⴻⵛⵛ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵙⵙⵊⵀⴻⴷⴻⴷ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜᵉⵟⵟⴼⴻⴷ ⴰⴱⵔⵉⴷ.”
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho.
23 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⴳⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵜⵜᵉⵜⵜⴻⵖ!” ⵎⴰⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵃⵚⴰⵔⴻⵏ ⵜ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵣⵉ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵅ ⵇⴰⵎⴰ.
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram; e atendeu. Levantou-se do chão e se assentou no leito.
24 ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵄⴻⵊⵎⵉ ⵉⵎⵙⴻⵍ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵜⵖⴰⵔⵚ ⴰⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉ ⴰⵡⵔⴻⵏ, ⵜⴻⴳⴳⵯⴰ ⴰⵔⴻⵛⵜⵉ ⵓ ⵜⴻⴳⴳⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴱⵍⴰ ⴰⵏⵜⵓⵏ.
24 Tinha a mulher em casa um bezerro cevado; apressou-se e matou-o, e, tomando farinha, a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⵇⴻⴷⴷⴻⵎ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⴷ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵓⵛⴰ ⵛⵛⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ. ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⴽⴽⴰⵔⴻⵏ ⵓ ⴰⵔⴻⴳⴳⵯⵃⴻⵏ ⴷⵉ ⴵⵉⵍⴻⵜ ⵏⵏⵉ.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.