1 Samuel 25

rift (RIFT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵎⵓⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ ⵓ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⴰ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⴼⴰⵔⴰⵏ.
1 Samuel morreu, e todo o Israel se reuniu para lamentar sua morte. Foi sepultado em Ramá, onde tinha vivido. Então Davi desceu para o deserto de Maom.
2 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵄⵓⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⴷⵉ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ. ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ, ⵉⴵⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵙ ⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ.
2 Havia um homem rico em Maom, que tinha propriedades perto da região do Carmelo. Possuía três mil ovelhas e mil cabras, e era época da tosquia das ovelhas.
3 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵙ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵓ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ. ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵎⵓⵚⴱⵉⵃ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⴵⴰⵏⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
3 O homem se chamava Nabal; sua esposa, Abigail, era uma mulher inteligente e bonita. Mas Nabal, descendente de Calebe, era um homem rude e perverso em tudo que fazia.
4 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵙ ⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ,
4 Quando Davi soube que Nabal estava tosquiando as ovelhas,
5 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉⵏ. ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⴳⴰⵄⵄⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.
5 chamou dez rapazes e lhes disse: “Subam ao Carmelo e vão a Nabal; enviem saudações em meu nome.
6 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ ⴰⵎⵎⵓ: ‘ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ!
6 E digam a ele: ‘Paz e prosperidade ao senhor e à sua família, e a tudo que é seu.
7 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵔⴻⵡⵡⴰⵏ. ⵉⵡⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⵅⴻⵡⵡⴻⵊ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⵇⵉⵚ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ.
7 Disseram-me que é época da tosquia. Enquanto seus pastores estiveram entre nós perto do Carmelo, nunca lhes fizemos mal, e nada foi roubado deles.
8 ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴰⴼⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⵡⵛ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉ ⵎⵎⵉⵛ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴰⴼ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.’”
8 Pergunte a seus homens, e eles lhe dirão que isso é verdade. Diante disso, pedimos que o senhor seja bondoso conosco, pois chegamos numa época de celebração. Por favor, reparta conosco e com seu amigo Davi o que puder dos seus mantimentos’”.
9 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉⵏ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ.
9 Os rapazes transmitiram essa mensagem a Nabal em nome de Davi e esperaram pela resposta.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ? ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
10 “Quem é esse tal de Davi?”, perguntou-lhes Nabal. “Quem esse filho de Jessé pensa que é? Hoje em dia, há muitos servos que fogem de seus senhores.
11 ⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⵚⴻⵖ ⵉ ⵉⵔⴻⵡⵡⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ?”
11 Devo pegar meu pão, minha água e a carne dos animais que abati para meus tosquiadores e entregar a um bando que vem não se sabe de onde?”
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ.
12 Então os rapazes enviados por Davi voltaram e lhe contaram tudo que Nabal tinha dito.
13 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴽⵓⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ!” ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ.
13 “Peguem suas espadas!”, disse Davi, e pôs sua espada à cintura, e seus homens fizeram a mesma coisa. Quatrocentos deles partiram com Davi, enquanto duzentos ficaram para guardar a bagagem.
14 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵣⴰⵡⴰⵔⵜ.
14 Enquanto isso, um dos servos de Nabal foi até Abigail e lhe disse: “Davi enviou mensageiros do deserto para saudar nosso senhor, mas ele lhes respondeu com insultos.
15 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵛⵏⴰⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙⴻⴷⴷⵄⴻⵏ ⵛⴰ. ⵡⴰⵔ ⵏⴻⴼⵇⵉⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ.
15 Os homens de Davi foram muito bons conosco e nunca nos fizeram mal. Nada foi roubado de nós durante o tempo em que estiveram conosco no campo.
16 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵏⴻⴵⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴰⵔⵡⴻⵙ ⵓⴵⵉ.
16 Na verdade, dia e noite eles foram como um muro de proteção para nós e para as ovelhas.
17 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵜⵜ. ⵅⵣⴰⵔ ⵎⵍⵉⵃ, ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔ ⵅ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⵜⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.”
17 É bom que a senhora leve esses fatos em consideração e resolva o que fazer, pois haverá problemas para nosso senhor e para toda a sua família. Nabal é um homem tão cruel que ninguém consegue conversar com ele!”.
18 ⵜⵇⴻⴵⴻⵇ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ ⵉ ⴱⵉⵏⵓ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵅⵙⵉⵡⵉⵏ ⵡⴻⵊⴷⴻⵏⵜ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵖⵡⴰⵡⵉⵏ ⴷ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⵖⴰⵢⵉⵟⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵣⵣⴱⵉⴱ ⴷ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⵔⵓⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙ ⵎⴰⵏⴰⵡⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ.
18 Sem perder tempo, Abigail providenciou duzentos pães, duas vasilhas de couro cheias de vinho, cinco ovelhas preparadas, cinco cestos de grãos tostados, cem bolos de passas e duzentos bolos de figo. Colocou tudo em jumentos
19 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ. ⵅⵣⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵔⴻⴷⴼⴻⵖ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⴰⴱⴰⵍ.
19 e disse aos servos: “Vão adiante, e logo os seguirei”. Mas não contou a seu marido, Nabal, o que estava fazendo.
20 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⵢⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ, ⵜⴻⵀⵡⴰ ⵅ ⵓⴷⵓⵔⵔⵉ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵎⵎⴻⵍⵇⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
20 Quando Abigail entrava num desfiladeiro montada em seu jumento, avistou Davi e seus homens vindo em sua direção.
21 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⵃⴹⵉⵖ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴰⵢⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ.
21 Davi tinha acabado de dizer: “De nada adiantou ajudarmos esse sujeito. Protegemos seus rebanhos no deserto, e nenhum de seus bens se perdeu ou foi roubado. Mas ele me pagou o bem com o mal.
22 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⵍ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ!”
22 Que Deus me castigue severamente se eu deixar um homem ou menino vivo na casa de Nabal até amanhã de manhã!”.
23 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⴻⴹⵔⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⵓⴹⴰⵔ ⴰⵙ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
23 Quando Abigail viu Davi, desceu depressa do jumento e se curvou diante de Davi com o rosto em terra.
24 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵀⴰ, ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⵄⵉⴱ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓ ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
24 Caiu a seus pés e disse: “A culpa é toda minha, meu senhor! Por favor, ouça o que sua serva tem a dizer.
25 ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ, ⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵏⴰⴱⴰⵍ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ. ⵏⴻⵛⵛ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵖ ⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ.
25 Nabal é um homem perverso; não dê atenção ao que ele disse. Ele é um insensato, como seu nome indica. Mas eu nem sequer vi os rapazes que o senhor enviou.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵎⵎⴻⵏⵄⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵏⴰⴱⴰⵍ.
26 “Agora, meu senhor, tenha certeza de que, tão certo como vive o S enhor , e tão certo como a sua própria vida, foi o S enhor que o impediu de matar e se vingar com as próprias mãos! Que todos os seus inimigos e os que procuram matá-lo acabem como Nabal!
27 ⵉⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ.
27 Aqui está um presente que sua serva trouxe para o senhor e seus companheiros.
28 ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵅⴻⵟⵟⵓ ⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⴻⵎⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴳⴰⵔⵔⴰⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴼ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
28 Por favor, perdoe-me se o ofendi de algum modo. Que o S enhor lhe conceda uma dinastia duradoura, pois está lutando as batalhas do S enhor . Que ele o livre de fazer o mal durante toda a sua vida!
29 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴹⴼⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵉⵇⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵛⵢⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵃⴻⵊⵊⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⵣⴻⴳ ⵓⴽⴻⵎⵎⵉⵛ ⵏ ⵉⴵⵉⵢ.
29 “Mesmo quando for perseguido por aqueles que procuram matá-lo, sua vida estará segura sob o cuidado do S enhor , seu Deus, protegida como um tesouro. Mas a vida de seus inimigos desaparecerá como pedras atiradas de uma funda!
30 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴻⴳⴳ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
30 Quando o S enhor tiver feito tudo que prometeu e o tiver colocado como líder de Israel,
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵏⵇⴰⵔⴹⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⵏⴽⵔⵉⴼⵜ ⵉ ⵡⵓⵍ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵅⴰⵔ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵄⵇⴻⵍ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ.”
31 não haverá em sua consciência a tristeza e o peso de ter derramado sangue e se vingado sem necessidade. E, quando o S enhor tiver feito grandes coisas em seu favor, lembre-se de sua serva!”.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵉ!
32 Davi respondeu a Abigail: “Louvado seja o S enhor , Deus de Israel, que hoje a enviou ao meu encontro!
33 ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⵎ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵏⵏⴻⵇⵎⴻⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ!
33 Graças a Deus por seu bom senso! Que você seja abençoada por me impedir de matar e me vingar com minhas próprias mãos.
34 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵉⵖⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ!”
34 Pois, tão certo como vive o S enhor , o Deus de Israel, que me impediu de lhe fazer mal, se você não tivesse vindo depressa ao meu encontro, amanhã pela manhã não haveria nenhum homem ou menino vivo na casa de Nabal”.
35 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ! ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵃⴻⵣⵏⴻⵏ.”
35 Então Davi aceitou o presente de Abigail e lhe disse: “Volte para casa em paz. Ouvi o que você disse e farei o que me pediu”.
36 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵙⵙⵉⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵓⵍ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵛⴰⵔ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ.
36 Quando Abigail chegou em casa, viu que Nabal estava oferecendo um banquete digno de rei. Ele se divertia e já estava muito bêbado, de modo que ela só lhe contou sobre o encontro com Davi na manhã seguinte.
37 ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵉⵏⵓ ⵅ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ. ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵎⴻⴷ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ.
37 Pela manhã, quando Nabal estava sóbrio, sua esposa lhe contou o que havia acontecido. Como consequência, ele teve um mal súbito e ficou completamente paralisado.
38 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
38 Passados cerca de dez dias, o S enhor o feriu, e ele morreu.
39 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵅ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴰⵔ. ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ!” ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
39 Quando Davi soube que Nabal estava morto, disse: “Louvado seja o S enhor , que vingou o insulto que recebi de Nabal e me impediu de fazer o mal. O S enhor retribuiu a Nabal o castigo por seu pecado”. Então Davi enviou mensageiros a Abigail para pedir que se tornasse sua esposa.
40 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵏⴰⵡⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
40 Quando os mensageiros chegaram ao Carmelo, disseram a Abigail: “Davi mandou buscá-la para que se case com ele”.
41 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ.”
41 Ela se curvou com o rosto em terra e respondeu: “Eu, sua serva, ficarei contente em me casar com Davi e, como uma serva, lavar os pés de seus servos!”.
42 ⵜⵇⴻⴵⴻⵇ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵢⴰ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵎⴻⵥⴰⵢⵏⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
42 Sem demora, Abigail montou num jumento e, levando consigo cinco moças que a serviam, voltou com os mensageiros de Davi. E assim se tornou esposa dele.
43 ⵢⵉⵡⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵅⵉⵏⵓⵄⴰⵎ ⵣⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏⵜ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
43 Davi também se casou com Ainoã, de Jezreel, e ambas foram suas esposas.
44 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵎⵉⵅⴰⵍ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉ ⴱⴰⵍⵜⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵢⵉⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵊⴰⵍⵍⵉⵎ.
44 Nesse meio-tempo, Saul tinha dado sua filha Mical, esposa de Davi, a um homem de Galim chamado Palti, filho de Laís.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.