1 Samuel 25
rift (RIFT) vs ARA
1 ⵛⴰⵎⵡⵉⵍ ⵉⵎⵎⵓⵜ ⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ ⵉⵎⵓⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⵜⵉⵏ ⵅⴰⵙ ⴰⴳⴻⵊⴷⵓⵔ ⵓ ⵏⴻⴹⵍⴻⵏ ⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⵔⴰⵎⴰ. ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵀⵡⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵏ ⴼⴰⵔⴰⵏ.
1 Faleceu Samuel; todos os filhos de Israel se ajuntaram, e o prantearam, e o sepultaram na sua casa, em Ramá. Davi se levantou e desceu ao deserto de Parã.
2 ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉ ⵎⴰⵄⵓⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔ ⵉⴵⴰ ⵡⴰⴳⵍⴰ ⴷⵉ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ. ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵜⵓⵖⴰ ⴷ ⴱⵓ-ⵡⴰⴳⵍⴰ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ, ⵉⴵⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵜⴻⵍⵜ-ⴰⵍⴰⴼ ⵏ ⵡⵓⴵⵉ ⴷ ⴰⵍⴻⴼ ⵏ ⵉⵖⴰⵢⴹⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵙ ⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⵉ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ.
2 Havia um homem, em Maom, que tinha as suas possessões no Carmelo; homem abastado, tinha três mil ovelhas e mil cabras e estava tosquiando as suas ovelhas no Carmelo.
3 ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵙ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵓ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵜⵍⴰⵖⴰⵏ ⴰⵙ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ. ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵎⵍⵉⵃ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜⵜ ⴷ ⵎⵓⵚⴱⵉⵃ ⵉ ⵍⵅⴻⵣⵔⴰⵜ, ⵎⴰⵛⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵙⴻⵃ ⵓ ⵜⵉⵎⴻⴳⴳⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⴷ ⵜⵉⵄⴻⴼⴼⴰⵏⵉⵏ ⵉ ⴵⴰⵏⵜ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⴰⵎ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ.
3 Nabal era o nome deste homem, e Abigail, o de sua mulher; esta era sensata e formosa, porém o homem era duro e maligno em todo o seu trato. Era ele da casa de Calebe.
4 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴰⵇⴰ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴵⴰⵙ ⵓⴵⵉ ⵏⵏⴻⵙ,
4 Ouvindo Davi, no deserto, que Nabal tosquiava as suas ovelhas,
5 ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴷⵉⵏ. ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵉⵃⵓⴷⵔⵉⵢⵢⴻⵏ: “ⴳⴰⵄⵄⴷⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ ⵓ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵜⴰⵡⴹⴻⵎ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵡⴻⵎ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⴻⵇⵙⴰⵎ ⵅ ⵓⵎⴻⴷⴷⵓⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵉⵏⵓ.
5 enviou dez moços e lhes disse: Subi ao Carmelo, ide a Nabal, perguntai-lhe, em meu nome, como está.
6 ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⵉⵏⵉⵎ ⴰⵎⵎⵓ: ‘ⵉⵍⵉ ⴰⴷ ⵅⴰⴽ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ!
6 Direis àquele próspero: Paz seja contigo, e tenha paz a tua casa, e tudo o que possuis tenha paz!
7 ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵔⴻⵡⵡⴰⵏ. ⵉⵡⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ, ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵏⵅⴻⵡⵡⴻⵊ ⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵏ ⵉⵏⵇⵉⵚ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⵙⴻⵏ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⵉⴽⴽⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴽⵉⴷⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ.
7 Tenho ouvido que tens tosquiadores. Os teus pastores estiveram conosco; nenhum agravo lhes fizemos, e de nenhuma coisa sentiram falta todos os dias que estiveram no Carmelo.
8 ⵙⴻⵇⵙⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵉⵏⵉⵏ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⴰⴼⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵙⵙ ⵏ ⵡⵓⵔⴰⵔ. ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⴻⵡⵛ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⵓ ⵉ ⵎⵎⵉⵛ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴰⴼ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ.’”
8 Pergunta aos teus moços, e eles to dirão; achem mercê, pois, os meus moços na tua presença, porque viemos em boa hora; dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, qualquer coisa que tiveres à mão.
9 ⵓⵎⵉ ⵉⵡⴹⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷⵉⵏ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⴷⴻⴳ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵓⵛⴰ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵜⵜⵔⴰⵊⴰⵏ.
9 Chegando, pois, os moços de Davi e tendo falado a Nabal todas essas palavras em nome de Davi, aguardaram.
10 ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ? ⴰⵙⵙ-ⴰ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵡⵍⴻⵏ. ⴽⵓⵍ ⵉⵊⵊ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵏ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
10 Respondeu Nabal aos moços de Davi e disse: Quem é Davi, e quem é o filho de Jessé? Muitos são, hoje em dia, os servos que fogem ao seu senhor.
11 ⵎⴰ ⴰⴷ ⴽⵙⵉⵖ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵡⴰⵎⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵉ ⵖⴰⵔⵚⴻⵖ ⵉ ⵉⵔⴻⵡⵡⴰⵏ ⵉⵏⵓ ⵓⵛⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵡⵛⴻⵖ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵅ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⵉⵏⴻⵖ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵎⴰⵏⵉⵙ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ?”
11 Tomaria eu, pois, o meu pão, e a minha água, e a carne das minhas reses que degolei para os meus tosquiadores e o daria a homens que eu não sei donde vêm?
12 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⵏⵇⴻⵍⴱⴻⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⴱⵔⵉⴷ ⵉ ⵣⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ, ⵄⴻⵇⴱⴻⵏ ⵓⵛⴰ ⵓⵙⵉⵏ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵃⴰⵊⴰⵏ ⴰⵙ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ.
12 Então, os moços de Davi puseram-se a caminho, voltaram e, tendo chegado, lhe contaram tudo, segundo todas estas palavras.
13 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⴽⵓⵔ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⴰⴷ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ!” ⵓⵛⴰ ⴽⵓⵍ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴱⵢⴻⵙ ⵙⵙⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⴰⵔⴻⴱⵄⴰ-ⵎⵢⴰ ⵏ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ, ⵓ ⵇⵇⵉⵎⴻⵏ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⴻⵃⵡⴰⵢⴻⵊ.
13 Pelo que disse Davi aos seus homens: Cada um cinja a sua espada. E cada um cingiu a sua espada, e também Davi, a sua; subiram após Davi uns quatrocentos homens, e duzentos ficaram com a bagagem.
14 ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵃⴰⵊⴰ ⴰⵢⴰ ⵉ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ-ⴷⴷ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵣⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⵉⵡⴹⴻⵏ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ, ⵎⴰⵛⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵇⵍⴻⵄ ⵅⴰⵙⴻⵏ ⵙ ⵜⵣⴰⵡⴰⵔⵜ.
14 Nesse meio tempo, um dentre os moços de Nabal o anunciou a Abigail, mulher deste, dizendo: Davi enviou do deserto mensageiros a saudar a nosso senhor; porém este disparatou com eles.
15 ⵉⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⵛⵏⴰⵏ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵏⴻⵖ ⵙⴻⴷⴷⵄⴻⵏ ⵛⴰ. ⵡⴰⵔ ⵏⴻⴼⵇⵉⴷ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵏⴻⵙⵙⴻⵄⴷⵓ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⵏ ⵜⴰⵔⴻⵡⵙⴰ.
15 Aqueles homens, porém, nos têm sido muito bons, e nunca fomos agravados por eles e de nenhuma coisa sentimos falta em todos os dias de nosso trato com eles, quando estávamos no campo.
16 ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵜⴻⵏ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵃⵉⴹ ⵉ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ, ⴵⵉⵍⴻⵜ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ, ⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉ ⴽⵉⴷⵙⴻⵏ ⵏⴻⴵⴰ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⵏⴰⵔⵡⴻⵙ ⵓⴵⵉ.
16 De muro em redor nos serviram, tanto de dia como de noite, todos os dias que estivemos com eles apascentando as ovelhas.
17 ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵇⴰ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ ⵜⵜ. ⵅⵣⴰⵔ ⵎⵍⵉⵃ, ⵎⵉⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴳⴳⴻⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⵖⴰⵔ ⵅ ⵙⵉⴷⵉⵜⵏⴻⵖ ⴷ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵉⵎⵜⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ.”
17 Agora, pois, considera e vê o que hás de fazer, porque já o mal está, de fato, determinado contra o nosso senhor e contra toda a sua casa; e ele é filho de Belial, e não há quem lhe possa falar.
18 ⵜⵇⴻⴵⴻⵇ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵜⴻⴽⵙⵉ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵜⵅⵓⵏⵛⴰⵢ ⵏ ⵢⵉⵍⴻⵎ ⵉ ⴱⵉⵏⵓ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵅⵙⵉⵡⵉⵏ ⵡⴻⵊⴷⴻⵏⵜ ⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵍⴻⵇⵢⴰⵙ ⵏ ⵜⴻⵖⵡⴰⵡⵉⵏ ⴷ ⵎⵢⴰ ⵏ ⵜⵖⴰⵢⵉⵟⴰⵜⵉⵏ ⵏ ⵣⵣⴱⵉⴱ ⴷ ⵎⵉⵜⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵉⵖⵔⵓⵎⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵣⴰⵔⵜ, ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵙⵙⴰⵔⵙ ⵎⴰⵏⴰⵡⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵅ ⵢⴻⵖⵢⴰⵍ.
18 Então, Abigail tomou, a toda pressa, duzentos pães, dois odres de vinho, cinco ovelhas preparadas, cinco medidas de trigo tostado, cem cachos de passas e duzentas pastas de figos, e os pôs sobre jumentos,
19 ⵜⴻⵏⵏⴰ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵓⵢⵓⵔⴻⵎ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵉⵏⵓ. ⵅⵣⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⴰⵔⴻⴷⴼⴻⵖ.” ⵎⴰⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ ⵏⵏⴻⵙ ⵏⴰⴱⴰⵍ.
19 e disse aos seus moços: Ide adiante de mim, pois vos seguirei de perto. Porém nada disse ela a seu marido Nabal.
20 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵏⵢⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ, ⵜⴻⵀⵡⴰ ⵅ ⵓⴷⵓⵔⵔⵉ ⵏ ⵡⴻⴷⵔⴰⵔ, ⵅⵣⴰⵔ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴷ ⵢⴻⵔⵢⴰⵣⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵎⵎⴻⵍⵇⴰ ⴰⴽⵉⴷⵙⴻⵏ.
20 Enquanto ela, cavalgando um jumento, descia, encoberta pelo monte, Davi e seus homens também desciam, e ela se encontrou com eles.
21 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵏⵏⴰ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵉ ⵃⴹⵉⵖ ⵅ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⵉ ⵍⴻⵅⵍⴰ, ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵡⴰⵍⵓ ⵣⵉ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⴻⴵⴻⵚ ⴰⵢⵉ ⵎⵉⵏ ⵉⵚⴻⴱⵃⴻⵏ ⵙ ⵎⵉⵏ ⵡⴰⵔ ⵉⵃⵍⵉⵏ.
21 Ora, Davi dissera: Com efeito, de nada me serviu ter guardado tudo quanto este possui no deserto, e de nada sentiu falta de tudo quanto lhe pertence; ele me pagou mal por bem.
22 ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⵍ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ ⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⵙ!”
22 Faça Deus o que lhe aprouver aos inimigos de Davi, se eu deixar, ao amanhecer, um só do sexo masculino dentre os seus.
23 ⵓⵎⵉ ⵜⴻⵥⵔⴰ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⴻⴹⵔⴰ ⴷⴻⵖⵢⴰ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵜⴻⵡⴹⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵜⵓⴹⴰⵔ ⴰⵙ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ.
23 Vendo, pois, Abigail a Davi, apressou-se, desceu do jumento e prostrou-se sobre o rosto diante de Davi, inclinando-se até à terra.
24 ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵡⴹⴰ ⴰⵙ ⵖⴰⵔ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵏⴻⵛⵛ, ⵡⴰⵀⴰ, ⵉ ⴷⵉ ⵉⴵⴰ ⵍⵄⵉⴱ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ. ⴻⵊⵊ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓ ⵙⴻⵍ ⵉ ⵡⴰⵡⴰⵍⴻⵏ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
24 Lançou-se-lhe aos pés e disse: Ah! Senhor meu, caia a culpa sobre mim; permite falar a tua serva contigo e ouve as palavras da tua serva.
25 ⴻⵊⵊ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵡⴰⵔ ⵉⵅⴻⵣⵣⴰⵔ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵔⵢⴰⵣ-ⴰ ⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⴻⴽⴽⵡⵉⵏ, ⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⴷ ⴰⵙ ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ, ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵢⴻⴵⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ. ⵏⴰⴱⴰⵍ ⴷ ⵉⵙⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ ⴰⵇⴰ-ⵜⵜ ⴷⴰⵢⴻⵙ. ⵏⴻⵛⵛ, ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵡⴰⵔ ⵥⵔⵉⵖ ⵛⴰ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⵙⵙⴻⴽⴽⴻⴷ.
25 Não se importe o meu senhor com este homem de Belial, a saber, com Nabal; porque o que significa o seu nome ele é. Nabal é o seu nome, e a loucura está com ele; eu, porém, tua serva, não vi os moços de meu senhor, que enviaste.
26 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⴽ ⵉⵎⵎⴻⵏⵄⴻⵏ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓ ⴰⴷ ⵜⴼⴻⴽⴽⴻⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵛ ⵙ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵛ. ⴰⴷ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴷ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵣⵣⵓⵏ ⴰⴷ ⴳⴳⴻⵏ ⵍⵖⴰⵔ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴰⵎ ⵏⴰⴱⴰⵍ.
26 Agora, pois, meu senhor, tão certo como vive o Senhor e a tua alma, foste pelo Senhor impedido de derramar sangue e de vingar-te por tuas próprias mãos. Como Nabal, sejam os teus inimigos e os que procuram fazer mal ao meu senhor.
27 ⵉⵡⴰ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴱⴰⵔⴰⴽⴰ ⵉ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵡⵛⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵉⵚⵓⵔⴰⴼ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ.
27 Este é o presente que trouxe a tua serva a meu senhor; seja ele dado aos moços que seguem ao meu senhor.
28 ⵜⵜⵣⴰⵡⴳⴻⵖ, ⵖⴼⴰⵔ ⴰⵅⴻⵟⵟⵓ ⵉ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵜⴻⵎⵜⴻⵏ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⴳⴰⵔⵔⴰⵜ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⵜⵜⵡⴰⴼⴼ ⵍⵖⴰⵔ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵎⴻⵣⵡⵓⵔⴰ ⵏⵏⴻⵛ.
28 Perdoa a transgressão da tua serva; pois, de fato, o Senhor te fará casa firme, porque pelejas as batalhas do Senhor , e não se ache mal em ti por todos os teus dias.
29 ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵊⵊ ⵏ ⴱⵏⴰⴷⴻⵎ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵅⴰⴽ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⴹⴼⴰⵔ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⴷⵉ ⵍⴰⵎⴰⵏ, ⵉⵇⵇⴻⵏ ⴷⵉ ⵜⴻⵛⵢⴰⵔⵜ ⵏ ⵢⵉⵏⵏⵉ ⵉⴷⴷⴰⵔⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵍⴻⵄⵎⴰⵔ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⴻⵙ ⵉⵃⴻⵊⵊⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ ⵣⴻⴳ ⵓⴽⴻⵎⵎⵉⵛ ⵏ ⵉⴵⵉⵢ.
29 Se algum homem se levantar para te perseguir e buscar a tua vida, então, a tua vida será atada no feixe dos que vivem com o Senhor , teu Deus; porém a vida de teus inimigos, este a arrojará como se a atirasse da cavidade de uma funda.
30 ⴰⴷ ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⴰⴽ-ⴷ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵄⵍⴰⵃⵙⴰⴱ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵜⴰⵚⴻⴱⵃⴰⵏⵜ ⵉ ⵅⴰⴽ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⵓ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵢⴻⴳⴳ ⴷ ⵍⵃⴰⴽⴻⵎ ⵅ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ,
30 E há de ser que, usando o Senhor contigo segundo todo o bem que tem dito a teu respeito e te houver estabelecido príncipe sobre Israel,
31 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⴰⵢⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ, ⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⴷ ⵙⵙⵉⴱⴱⴻⵜ ⵉ ⵣⵉ ⵖⴰ ⵜⴻⵏⵇⴰⵔⴹⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⵄⴻⵏⴽⵔⵉⴼⵜ ⵉ ⵡⵓⵍ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⴻⵙⵙⵉⵣⵣⵍⴻⴷ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⴱⴰⵟⴻⵍ ⵓ ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⴷ ⵉⴼⴻⴽⴽ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ. ⵎⴰⵍⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵅⴰⵔ ⴷⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ, ⵄⵇⴻⵍ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⴰⵢⵢⴰ ⵏⵏⴻⵛ.”
31 então, meu senhor, não te será por tropeço, nem por pesar ao coração o sangue que, sem causa, vieres a derramar e o te haveres vingado com as tuas próprias mãos; quando o Senhor te houver feito o bem, lembrar-te-ás da tua serva.
32 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵛⴻⵎ ⴷⴷ-ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵏ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽⵉⴷⵉ!
32 Então, Davi disse a Abigail: Bendito o Senhor , Deus de Israel, que, hoje, te enviou ao meu encontro.
33 ⴰⵇⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵍⴻⴼⵀⴰⵎⴻⵜ ⵏⵏⴻⵎ ⵓⵛⴰ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴽⴻⴷ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵛⴻⵎ, ⵍⴰⵎⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⴷ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵣⴻⴳ ⵓⵙⵉⵣⵣⴻⵍ ⵏ ⵉⴷⴰⵎⵎⴻⵏ ⵓ ⵣⵉ ⵏⵏⴻⵇⵎⴻⵜ ⵉ ⵢⵉⵅⴻⴼ ⵉⵏⵓ ⵙ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ ⵉⵏⵓ!
33 Bendita seja a tua prudência, e bendita sejas tu mesma, que hoje me tolheste de derramar sangue e de que por minha própria mão me vingasse.
34 ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷⴻⵏ ⴰⴷ ⴰⵎ ⴳⴳⴻⵖ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰⵍⴰ ⵛⴻⵎ ⵡⴰⵔ ⵖⴰⵔⵉ ⴷⴷ-ⵜⴻⴼⴼⵉⵖⴻⴷ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵖⵉⵎⵉ ⵖⴰⵔ ⵜⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⵣⴻⴳ ⵉⵡⴷⴰⵏ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵜ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⴻⵏ ⵅ ⵍⵃⵉⴹ!”
34 Porque, tão certo como vive o Senhor , Deus de Israel, que me impediu de que te fizesse mal, se tu não te apressaras e me não vieras ao encontro, não teria ficado a Nabal, até ao amanhecer, nem um sequer do sexo masculino.
35 ⵓⵛⴰ ⵉⴽⵙⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵏⴻⵙ ⵎⵉⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵉ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵎ! ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵍⵉⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ ⵓ ⴰⴷ ⵙⵙⴳⴻⵄⵄⴷⴻⵖ ⵓⴷⴻⵎ ⵏⵏⴻⵎ ⵉⵃⴻⵣⵏⴻⵏ.”
35 Então, Davi recebeu da mão de Abigail o que esta lhe havia trazido e lhe disse: Sobe em paz à tua casa; bem vês que ouvi a tua petição e a ela atendi.
36 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵜⵓⵙⴰ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵏ ⵜⵉⵙⵙⵉⵜ ⴷⵉ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵣⵣⴰⵔⴷⴻⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ. ⵓⵍ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵜⵓⵖⴰ-ⵜ ⵅ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⵙⵛⴰⵔ ⴰⵍ ⵟⵟⴰⵔⴼ. ⵙ ⵓⵢⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵙ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵡⴰⵍ, ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ ⵏⵉⵖ ⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏ, ⵅ ⵎⵉⵏ ⵉⵎⵙⴰⵔⴻⵏ ⴰⵍ ⵜⴰⴼⴰⵡⵜ ⵏ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ.
36 Voltou Abigail a Nabal. Eis que ele fazia em casa um banquete, como banquete de rei; o seu coração estava alegre, e ele, já mui embriagado, pelo que não lhe referiu ela coisa alguma, nem pouco nem muito, até ao amanhecer.
37 ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵍⴰⵎⵉ ⵉⴼⴼⴻⵖ ⴱⵉⵏⵓ ⵅ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⴻⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ. ⵓⵛⴰ ⵉⵊⵎⴻⴷ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ, ⵉⴷⵡⴻⵍ ⴰⵎ ⵢⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ.
37 Pela manhã, estando Nabal já livre do vinho, sua mulher lhe deu a entender aquelas coisas; e se amorteceu nele o coração, e ficou ele como pedra.
38 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵡⵜⴰ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵉⵎⵎⵓⵜ.
38 Passados uns dez dias, feriu o Senhor a Nabal, e este morreu.
39 ⵓⵎⵉ ⵉⵙⵍⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴱⴻⵍⵍⵉ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⵉⵎⵎⵓⵜ, ⵉⵏⵏⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ: “ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⴱⴰⵔⴻⴽ ⵙⵉⴷⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⵉⵏ ⵍⵃⵓⴽⵎ ⵅ ⵍⵃⴻⴳⵔⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴳⴳⴻⵏ, ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ, ⵓⵛⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⴷⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴰⵔ. ⵙⵉⴷⵉ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⵍⵖⴰⵔ ⵏ ⵏⴰⴱⴰⵍ ⴰⴷ ⴷⴷ-ⵉⴷⵡⴻⵍ ⵅ ⵓⵣⴻⴵⵉⴼ ⵏⵏⴻⵙ!” ⵓⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊ ⵓ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉⵙⵙⵉⵡⴻⵍ ⴰⴽ-ⴷ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⵜ ⵢⴰⵡⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
39 Ouvindo Davi que Nabal morrera, disse: Bendito seja o Senhor , que pleiteou a causa da afronta que recebi de Nabal e me deteve de fazer o mal, fazendo o Senhor cair o mal de Nabal sobre a sua cabeça. Mandou Davi falar a Abigail que desejava tomá-la por mulher.
40 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵓⵙⵉⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ ⵖⴰⵔ ⴽⴰⵔⵎⵉⵍ, ⵙⵙⵉⵡⵍⴻⵏ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ, ⵏⵏⴰⵏ: “ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽ ⴰⵏⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⴻⵎ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⵎ ⵏⴰⵡⵉ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ.”
40 Tendo ido os servos de Davi a Abigail, no Carmelo, lhe disseram: Davi nos mandou a ti, para te levar por sua mulher.
41 ⵍⴻⵅⴷⴻⵏⵏⵉ ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ, ⵜⴱⴻⵏⴷⴻⵇ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵜⴻⵏⵏⴰ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⵎ ⵢⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴰⵢⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵉⵔⴷ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵏⵓ.”
41 Então, ela se levantou, e se inclinou com o rosto em terra, e disse: Eis que a tua serva é criada para lavar os pés aos criados de meu senhor.
42 ⵜⵇⴻⴵⴻⵇ ⴰⴱⵉⵊⴰⵢⵉⵍ, ⵜⴻⴽⴽⴰⵔ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⵏⵢⴰ ⵅ ⵡⴻⵖⵢⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴽ-ⴷ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⵉⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵜⵉⵎⴻⵥⴰⵢⵏⵉⵏ ⵜⵉⵏⵏⵉ ⵜⵜ ⵢⴰⵔⴻⴷⴷⴼⴻⵏ ⵅ ⵉⴹⴰⵔⴻⵏ. ⵏⴻⵜⵜⴰⵜ ⵜⴻⴹⴼⴰⵔ ⵉⵔⴻⵇⵇⴰⵙⴻⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵜⴻⴷⵡⴻⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
42 Abigail se apressou e, dispondo-se, cavalgou um jumento com as cinco moças que a assistiam; e ela seguiu os mensageiros de Davi, que a recebeu por mulher.
43 ⵢⵉⵡⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⴰⵅⵉⵏⵓⵄⴰⵎ ⵣⵉ ⵢⴰⵣⵔⴰⵄⵉⵍ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ. ⵏⵉⵜⴻⵏⵜⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏⵜ ⴷⴻⵡⵍⴻⵏⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ.
43 Também tomou Davi a Ainoã de Jezreel, e ambas foram suas mulheres,
44 ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵎⴰⵛⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⵢⴻⴵⵉⵙ ⵎⵉⵅⴰⵍ, ⵜⴰⵎⵖⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉ ⴱⴰⵍⵜⵉ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⴰⵢⵉⵛ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵣⵉ ⵊⴰⵍⵍⵉⵎ.
44 porque Saul tinha dado sua filha Mical, mulher de Davi, a Palti, filho de Laís, o qual era de Galim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.