1 Samuel 21

rift (RIFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
1 Então Davi veio a Nobe, a Aimeleque, o sacerdote; e Aimeleque temia encontrar-se com Davi, e lhe disse: Por que estás sozinho, e não há homem contigo?
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵏⵓⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ. ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵊⴻⴼ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ?”
2 E Davi disse a Aimeleque, o sacerdote: O rei me ordenou um negócio, e me disse: Que nenhum homem saiba qualquer coisa sobre onde eu te envio, e sobre o que te ordenei; eu indiquei os meus servos para tal e tal lugar.
3 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ: “ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵔⵉⴳⴳⵉⴱ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵓ ⵅⴰⴽ ⴳⴳⵉⵖ!’ ⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⴷ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⵉⵏ.
3 Agora, portanto, o que há debaixo da tua mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que houver.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ? ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⴷ.”
4 E o sacerdote respondeu a Davi, e disse: Não há nenhum pão comum debaixo da minha mão, mas há pão consagrado; se os jovens tiverem se guardado, ao menos, de mulheres.
5 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⴷⴰ. ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ!”
5 E Davi respondeu ao sacerdote, e lhe disse: Em verdade, as mulheres nos foram tiradas já há três dias, desde que saí, e os vasos dos jovens são santos, e o pão é, de algum modo comum, sim, embora tenha sido santificado neste dia no vaso.
6 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏⵜ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⵇⴰⵄⵉⴷⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴼⴼⵖⴻⵖ, ⵓ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵏⴰⵡⵢⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⴰⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⴼⵓⵖ-ⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵙ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ.”
6 Assim, o sacerdote lhe deu pão consagrado; pois não havia ali pão que não fosse o pão da apresentação, que foi tomado de diante do SENHOR para se colocar pão quente no dia em que este foi retirado.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⵃⵎⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ.
7 Ora, um certo homem dos servos de Saul estava ali naquele dia, detido diante do SENHOR; e o seu nome era Doegue, um edomita, o principal dos pastores que pertenciam a Saul.
8 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⵓⵡⴰⵄ, ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
8 E Davi disse a Aimeleque: E não há aqui debaixo da tua mão lança ou espada? Pois não trouxe nem a minha espada, nem as minhas armas comigo, porque o negócio do rei exigiu pressa.
9 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⴽⵙⵉⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵇⴻⴵⵉⵇ.”
9 E o sacerdote disse: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu mataste no vale de Elá, eis que aqui está envolvida em um tecido atrás do éfode; se quiseres tomá-la, toma-a; pois não há outra aqui, salvo aquela. E Davi disse: Não há nenhuma como essa, dá-ma.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ: “ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵊⵓⵍⵢⴰⵜ, ⴰⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵖⴻⵍⴱⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵍⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴰ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ, ⴽⵙⵉ ⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉⵊⵊ ⴰⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ! ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵜ!”
10 E Davi se levantou e fugiu naquele dia por temer a Saul, e foi para Aquis, o rei de Gate.
11 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⵉⵛ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵊⴰⵜ.
11 E os servos de Aquis lhe disseram: Não é este Davi o rei da terra? Não cantavam eles uns aos outros, com danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, e Davi os seus dez milhares?
12 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵅⵉⵛ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵏⵜ, ⵛⴻⴹⵃⴻⵏⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵙ ⵏⵏⵓⴱⵜⴰⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ: ‘ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ?’”
12 E Davi guardou estas palavras no seu coração, e ficou mui temeroso de Aquis, o rei de Gate.
13 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵅⵉⵛ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵊⴰⵜ.
13 E ele mudou o seu comportamento diante deles, e fingiu-se de louco em suas mãos, e arranhou as abas do portão, e deixou a sua saliva pingar sobre a sua barba.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵅⵎⵉ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⴻⵎⵎⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵅⴻⴱⴱⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵊⵊⴰ ⵉⴽⵓⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅ ⵜⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Então, disse Aquis aos seus servos: Eis que vedes que o homem está louco; por que então mo trouxestes?
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵅⵉⵛ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⴱⴱⵓⵀⵍⵉ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ ⵖⴰⵔⵉ?”
15 Tenho eu necessidade de loucos, para que trouxésseis este companheiro para agir como louco na minha presença? Entrará este sujeito na minha casa?
16 ⵎⴰ ⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰⵏ ⴰⵢⵉ ⵉⴱⵓⵀⴰⵍⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⴳⴳ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ? ⵎⴰ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ?”
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.