1 Samuel 21

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵢⵓⵢⵓⵔ, ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴷⴻⴼ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ.
1 Então veio Davi a Nobe, ao sacerdote Aimeleque; e Aimeleque, tremendo, saiu ao encontro de Davi, e disse-lhe: Por que vens só, e ninguém contigo?
2 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⵉⵡⴻⴹ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵏⵓⴱ ⵖⴰⵔ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ. ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ ⵉⴼⴼⴻⵖ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵊⴻⴼ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵛⴻⴽ ⵡⴻⵃⵃⴷⴻⴽ, ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ?”
2 E disse Davi ao sacerdote Aimeleque: O rei me encomendou um negócio, e me disse: Ninguém saiba deste negócio, pelo qual eu te enviei, e o qual te ordenei; quanto aos moços, apontei-lhes tal e tal lugar.
3 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ: “ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵢⵉ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵢⵉ: ‘ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵔⵉⴳⴳⵉⴱ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵉ ⴷ ⴰⵛ ⴷⴷ-ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⵓ ⵅⴰⴽ ⴳⴳⵉⵖ!’ ⵙⴰⵔⴳⴱⴻⵖ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⴰⵇⴰ ⴰⴷ ⵔⵓⵃⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⴰ ⴷ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ-ⵉⵏ.
3 Agora, pois, que tens à mão? Dá-me cinco pães na minha mão, ou o que se achar.
4 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵎⵉⵏ ⵖⴰⵔⴻⴽ? ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵅⴻⵎⵙⴰ ⵏ ⵜⴻⵛⵏⵉⴼⵉⵏ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏⵉⵖ ⵎⵉⵏ ⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⴰⴼⴻⴷ.”
4 E, respondendo o sacerdote a Davi, disse: Não tenho pão comum à mão; há, porém, pão sagrado, se ao menos os moços se abstiveram das mulheres.
5 ⴰⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉ ⵎⴰⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ, ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴰⵎⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⵡⴰⵀⴰ ⵉ ⴷⴰ. ⵎⴻⵄⵍⵉⴽ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⵜⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏ ⵡⴰⵀⴰ ⵅ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ!”
5 E respondeu Davi ao sacerdote, e lhe disse: As mulheres, na verdade, se nos vedaram desde ontem e anteontem; quando eu saí, os vasos dos moços eram santos; e de algum modo é pão comum, sendo que hoje santifica-se outro no vaso.
6 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ, ⵜⵉⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵜⵜⵡⴰⵃⴻⵢⵢⴷⴻⵏⵜ ⵅⴰⵏⴻⵖ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⴻⴵⴰ ⵍⵇⴰⵄⵉⴷⴰ ⵣⴻⴳ ⵡⴰⵎⵉ ⴼⴼⵖⴻⵖ, ⵓ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ. ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵎⴻⵏⵏⵉ ⵎⴰⵏⴰⵡⵢⴰ ⴷ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⵓⴼⴼⵓⵖ ⴰⵎ ⵍⴻⴱⴷⴰ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⴼⵓⵖ-ⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵇⴻⴷⴷⴻⵙ ⴰⵙⵙ-ⴰ ⵙ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ.”
6 Então o sacerdote lhe deu o pão sagrado, porquanto não havia ali outro pão senão os pães da proposição, que se tiraram de diante do Senhor, para se pôr ali pão quente no dia em que aquele se tirasse.
7 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵙ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⵇⴻⴷⴷⵙⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⵜⵓⵖⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵎⵖⵉⵔ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵏ ⵡⴻⵙⵛⴰⵏ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ ⵣⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⵉⵃⵎⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵉⵜⵜⵡⴰⴽⴽⴻⵙ.
7 Estava, porém, ali naquele dia um dos criados de Saul, detido perante o Senhor, e era seu nome Doegue, edomeu, o mais poderoso dos pastores de Saul.
8 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊ ⵣⴻⴳ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⵡⴰⵃⵚⴰⵔ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵇⵇⴰⵔⴻⵏ ⴰⵙ ⴷⵓⵡⴰⵄ, ⵣⵉ ⵉⴷⵓⵎ. ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵚⵚⵓⵍⵟⴰ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵊⴰⵔ ⵉⵎⴻⴽⵙⴰⵡⴻⵏ ⵉⵏⵏⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵛⴰⵡⵓⵍ.
8 E disse Davi a Aimeleque: Não tens aqui à mão lança ou espada alguma? Porque não trouxe à mão nem a minha espada nem as minhas armas, porque o negócio do rei era apressado.
9 ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⴰⵅⵉⵎⴰⵍⵉⴽ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵖⴰⵔⴻⴽ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵉⵖ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵙⵙⵉⴼ ⵖⴰⵔ ⵓⴼⵓⵙ? ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵡⴰⵔ ⴽⵉⴷⵉ ⴽⵙⵉⵖ ⵙⵙⵉⴼ ⴷ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵉⵏⵓ ⴷⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵉⵏⵓ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵜⵓⵖⴰ ⵜᵉⵜⵜⵇⴻⴵⵉⵇ.”
9 E disse o sacerdote: A espada de Golias, o filisteu, a quem tu feriste no vale do carvalho, eis que está aqui envolta num pano detrás do éfode. Se tu a queres tomar, toma-a, porque nenhuma outra há aqui, senão aquela. E disse Davi: Não há outra semelhante; dá-ma.
10 ⵉⵏⵏⴰ ⵓⴽⴻⵀⵀⴰⵏ: “ⵙⵙⵉⴼ ⵏ ⵊⵓⵍⵢⴰⵜ, ⴰⴼⵉⵍⵉⵙⵟⵉⵏⵉ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵅ ⵜⵖⴻⵍⴱⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵡⴹⴰ ⵏ ⵜⴻⵖⵣⵓⵔⵜ ⵏ ⵉⵍⴰ, ⴰⵇⴰ-ⵜ ⴷⴰ, ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⵏⴻⴹ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵡⴰⵔⵔⵓⴹ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⴱⴰⵍⵟⵓ ⵏ ⵉⴽⴻⵀⵀⴰⵏⴻⵏ. ⵎⴰⵍⴰ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⵜ ⵜⴻⴽⵙⵉⴷ, ⴽⵙⵉ ⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵔ ⴷⴰ ⵡⴰⵍⵓ ⵎⵖⵉⵔ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ.” ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⵉⵊⵊ ⴰⵎ ⵏⴻⵜⵜⴰ! ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵜ!”
10 E Davi levantou-se, e fugiu aquele dia de diante de Saul, e foi a Aquis, rei de Gate.
11 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓⵛⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⴰⵅⵉⵛ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵊⴰⵜ.
11 Porém os criados de Aquis lhe disseram: Não é este Davi, o rei da terra? Não se cantava deste nas danças, dizendo: Saul feriu os seus milhares, porém Davi os seus dez milhares?
12 ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⴰⵅⵉⵛ ⵏⵏⴰⵏ ⴰⵙ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ? ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⵡⴻⵏⵏⵉ ⵣⵉ ⵖⴻⵏⵏⵊⴻⵏⵜ, ⵛⴻⴹⵃⴻⵏⵜ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵉⵏ ⵙ ⵏⵏⵓⴱⵜⴰⵜ, ⵇⵇⴰⵔⴻⵏⵜ: ‘ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉⵖⵍⴻⴱ ⵅ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ, ⵎⴰⵛⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵅ ⵄⴻⵛⵔⴰ ⵏ ⵍⵓⵍⵓⴼ ⵏⵏⴻⵙ?’”
12 E Davi considerou estas palavras no seu ânimo, e temeu muito diante de Aquis, rei de Gate.
13 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ ⴰⵡⴰⵍⴻⵏ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳⵯⴻⴷ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⴰⵅⵉⵛ, ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵏ ⵊⴰⵜ.
13 Por isso se contrafez diante dos olhos deles, e fez-se como doido entre as suas mãos, e esgravatava nas portas de entrada, e deixava correr a saliva pela barba.
14 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵅⵎⵉ ⵉⵡⴻⴷⴷⴰⵔ ⵍⴻⵄⵇⴻⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⵣⵣⴰⵜ ⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵙⴻⵏ, ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵅⵎⵉ ⵉⵊⵊⴻⵏ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⴰⵟⴻⵎⵎⴻⵙ ⵓⵎⵉ ⵅⴰⵙ ⵙⵙⴰⵔⵙⴻⵏ ⵉⴼⴰⵙⵙⴻⵏ, ⵓⵛⴰ ⵉⴱⴷⴰ ⵉⵅⴻⴱⴱⴻⵛ ⴷⵉ ⵜⴻⵡⵡⵓⵔⴰ ⵏ ⵜⴻⵡⵡⴰⵔⵜ ⵏ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ, ⵉⵊⵊⴰ ⵉⴽⵓⴼⴼⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⵀⴻⴽⴽⵡⴰⵏ-ⴷⴷ ⵅ ⵜⵎⴰⵔⵜ ⵏⵏⴻⵙ.
14 Então disse Aquis aos seus criados: Eis que bem vedes que este homem está louco; por que mo trouxestes a mim?
15 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵅⵉⵛ ⵉ ⵉⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔⴻⵏ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵅⵣⴰⵔⴻⵎ, ⴽⴻⵏⵏⵉⵡ ⵜᵉⵜⵜⵡⴰⵍⴰⵎ ⴰⵇⴰ ⴰⵔⵢⴰⵣ ⵉⴱⴱⵓⵀⵍⵉ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉ-ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ-ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ ⵖⴰⵔⵉ?”
15 Faltam-me a mim doidos, para que trouxésseis a este para que fizesse doidices diante de mim? Há de entrar este na minha casa?
16 ⵎⴰ ⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰⵏ ⴰⵢⵉ ⵉⴱⵓⵀⴰⵍⵉⵢⵢⴻⵏ, ⴰⵇⴰ ⵜⵉⵡⵢⴻⵎ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵖⴰⵔⵉ ⵉⴳⴳ ⵜⵓⴱⴱⵓⵀⴻⵍⵢⴰ? ⵎⴰ ⴷ ⵡⴰⵏⵉⵜⴰ ⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⴷⴼⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ?”
16 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.