1 Samuel 20

rift (RIFT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⵉ ⵏⴰⵢⵓⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ? ⵎⴰⵏ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⵉⵖ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ?”
1 Então, fugiu Davi da casa dos profetas, em Ramá, e veio, e disse a Jônatas: Que fiz eu? Qual é a minha culpa? E qual é o meu pecado diante de teu pai, que procura tirar-me a vida?
2 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ! ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⴷ ⵛⴰ. ⵅⵣⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵡⴰⵍⵓ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ? ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ.”
2 Ele lhe respondeu: Tal não suceda; não serás morto. Meu pai não faz coisa nenhuma, nem grande nem pequena, sem primeiro me dizer; por que, pois, meu pai me ocultaria isso? Não há nada disso.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ!’ ⵅ ⵓⵢⴰ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵚⵓⵔⵉⴼ ⵡⴰⵀⴰ!”
3 Então, Davi respondeu enfaticamente: Mui bem sabe teu pai que da tua parte achei mercê; pelo que disse consigo: Não saiba isto Jônatas, para que não se entristeça. Tão certo como vive o Senhor , e tu vives, Jônatas, apenas há um passo entre mim e a morte.
4 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.”
4 Disse Jônatas a Davi: O que tu desejares eu te farei.
5 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⵢⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵖ. ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ.
5 Disse Davi a Jônatas: Amanhã é a Festa da Lua Nova, em que sem falta deveria assentar-me com o rei para comer; mas deixa-me ir, e esconder-me-ei no campo, até à terceira tarde.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅⴰⴼⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⵉⴼⵇⴻⴷ ⴰⵢⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵉ: ‘ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵ.’
6 Se teu pai notar a minha ausência, dirás: Davi me pediu muito que o deixasse ir a toda pressa a Belém, sua cidade; porquanto se faz lá o sacrifício anual para toda a família.
7 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⵍⵉⵃ!’, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴰⵔ.
7 Se disser assim: Está bem! Então, teu servo terá paz. Porém, se muito se indignar, sabe que já o mal está, de fato, determinado por ele.
8 ⴻⴳⴳ ⵙ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ, ⵏⴻⵖ ⴰⵢⵉ ⵛⴻⴽ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ?”
8 Usa, pois, de misericórdia para com o teu servo, porque lhe fizeste entrar contigo em aliança no Senhor ; se, porém, há em mim culpa, mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai?
9 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴽ! ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵔⴻⴳⴱⴻⵖ ⵅⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ?”
9 Então, disse Jônatas: Longe de ti tal coisa; porém, se dalguma sorte soubesse que já este mal estava, de fato, determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to declararia eu?
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵛ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵜⴻⵇⵙⴻⵃ?”
10 Perguntou Davi a Jônatas: Quem tal me fará saber, se, por acaso, teu pai te responder asperamente?
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.” ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
11 Então, disse Jônatas a Davi: Vem, e saiamos ao campo. E saíram.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵉⵖ ⴼⴰⵔⵡⵉⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵡⵜⵉⵖ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴰⵎⵎⵓ ⴷ ⵡⴰⵎⵎⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ, ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⴽⴽⵉⵖ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵢⵉⵏⵉ,
12 E disse Jônatas a Davi: O Senhor , Deus de Israel, seja testemunha. Amanhã ou depois de amanhã, a estas horas sondarei meu pai; se algo houver favorável a Davi, eu to mandarei dizer.
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ. ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰ.
13 Mas, se meu pai quiser fazer-te mal, faça com Jônatas o Senhor o que a este aprouver, se não to fizer saber eu e não te deixar ir embora, para que sigas em paz. E seja o Senhor contigo, como tem sido com meu pai.
14 ⵓⵛⴰ ⵅⴰⴽ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵖ ⵛⴰ,
14 Se eu, então, ainda viver, porventura, não usarás para comigo da bondade do Senhor , para que não morra?
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵇⴻⵟⵟⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵓⵍⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴹⴻⵄ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!”
15 Nem tampouco cortarás jamais da minha casa a tua bondade; nem ainda quando o Senhor desarraigar da terra todos os inimigos de Davi.
16 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
16 Assim, fez Jônatas aliança com a casa de Davi, dizendo: Vingue o Senhor os inimigos de Davi.
17 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵊⵊⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵉⵊⵊⴰⴵ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
17 Jônatas fez jurar a Davi de novo, pelo amor que este lhe tinha, porque Jônatas o amava com todo o amor da sua alma.
18 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴷ ⴰⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⵉⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵅⵡⴰ.
18 Disse-lhe Jônatas: Amanhã é a Festa da Lua Nova; perguntar-se-á por ti, porque o teu lugar estará vazio.
19 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵀⵡⵉⴷ ⵇⴰⵄ, ⴰⴷ ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⴻⵖ, ⵓ ⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏ ⵀⴰ’ⵉⵣⵉⵍ.
19 Ao terceiro dia, descerás apressadamente e irás para o lugar em que te escondeste no dia do ajuste; e fica junto à pedra de Ezel.
20 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⴰⵅⵎⵉ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵍⴻⵇⴼⴻⵖ ⵜⴰⵏⴷⴰⵢⵜ.
20 Atirarei três flechas para aquele lado, como quem atira ao alvo.
21 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ!’ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ: ‘ⵃⴹⴰ, ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⴰⵇⴰ ⵓⴷⵙⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ!
21 Eis que mandarei o moço e lhe direi: Vai, procura as flechas; se eu disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, traze-as; então, vem, Davi, porque, tão certo como vive o Senhor , terás paz, e nada há que temer.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ: ‘ⵅⵥⴰⵔ, ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⴰⵇⴰ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏⵜ ⵅⴰⴽ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ.
22 Porém, se disser ao moço: Olha que as flechas estão para lá de ti. Vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.
23 ⵓⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!”
23 Quanto àquilo de que eu e tu falamos, eis que o Senhor está entre mim e ti, para sempre.
24 ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ.
24 Escondeu-se, pois, Davi no campo; e, sendo a Festa da Lua Nova, pôs-se o rei à mesa para comer.
25 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ-ⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵏⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴷⵉ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ. ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵅⵡⴰ.
25 Assentou-se o rei na sua cadeira, segundo o costume, no lugar junto à parede; Jônatas, defronte dele, e Abner, ao lado de Saul; mas o lugar de Davi estava desocupado.
26 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵉ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵙ ⵛⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ. ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ.”
26 Porém, naquele dia, não disse Saul nada, pois pensava: Aconteceu-lhe alguma coisa, pela qual não está limpo; talvez esteja contaminado.
27 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵅⵡⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ?”
27 Sucedeu também ao outro dia, o segundo da Festa da Lua Nova, que o lugar de Davi continuava desocupado; disse, pois, Saul a Jônatas, seu filho: Por que não veio a comer o filho de Jessé, nem ontem nem hoje?
28 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ.
28 Respondeu Jônatas a Saul: Davi me pediu, encarecidamente, que o deixasse ir a Belém.
29 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵓⵎⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵔⴻⵖ. ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⴰⵢⵜⵎⴰ.’ ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
29 Ele me disse: Peço-te que me deixes ir, porque a nossa família tem um sacrifício na cidade, e um de meus irmãos insiste comigo para que eu vá. Se, pois, agora, achei mercê aos teus olhos, peço-te que me deixes partir, para que veja meus irmãos. Por isso, não veio à mesa do rei.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵖ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔⴻⴷ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ. ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵜⵓⵄⵄⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ!
30 Então, se acendeu a ira de Saul contra Jônatas, e disse-lhe: Filho de mulher perversa e rebelde; não sei eu que elegeste o filho de Jessé, para vergonha tua e para vergonha do recato de tua mãe?
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⴱⴻⴷⴷⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵡⵢⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ.”
31 Pois, enquanto o filho de Jessé viver sobre a terra, nem tu estarás seguro, nem seguro o teu reino; pelo que manda buscá-lo, agora, porque deve morrer.
32 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ? ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ?”
32 Então, respondeu Jônatas a Saul, seu pai, e lhe disse: Por que há de ele morrer? Que fez ele?
33 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵊⵊⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵙ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴻⴼ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
33 Então, Saul atirou-lhe com a lança para o ferir; com isso entendeu Jônatas que, de fato, seu pai já determinara matar a Davi.
34 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵅ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵀⴷⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⵎⵓ.
34 Pelo que Jônatas, todo encolerizado, se levantou da mesa e, neste segundo dia da Festa da Lua Nova, não comeu pão, pois ficara muito sentido por causa de Davi, a quem seu pai havia ultrajado.
35 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ.
35 Na manhã seguinte, saiu Jônatas ao campo, no tempo ajustado com Davi, e levou consigo um rapaz.
36 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰ ⵡⵜⴻⵖ.” ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ.
36 Então, disse ao seu rapaz: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Este correu, e ele atirou uma flecha, que fez passar além do rapaz.
37 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵡⴹⵉ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⴰⵖⵉⵔⵉⵏ ⵄⴰⴷ?”
37 Chegando o rapaz ao lugar da flecha que Jônatas havia atirado, gritou Jônatas atrás dele e disse: Não está a flecha mais para lá de ti?
38 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ “ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⴰⵣⵣⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴱⴻⴷⴷⵉ!” ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
38 Tornou Jônatas a gritar: Apressa-te, não te demores. O rapaz de Jônatas apanhou as flechas e voltou ao seu senhor.
39 ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ. ⵎⵖⵉⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
39 O rapaz não entendeu coisa alguma; só Jônatas e Davi sabiam deste ajuste.
40 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ!”
40 Então, Jônatas deu as suas armas ao rapaz que o acompanhava e disse-lhe: Anda, leva-as à cidade.
41 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵉⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵏ ⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵔⵓⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
41 Indo-se o rapaz, levantou-se Davi do lado do sul e prostrou-se rosto em terra três vezes; e beijaram-se um ao outro e choraram juntos; Davi, porém, muito mais.
42 ⵓ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵊⵊⵓⴵ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵏⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵏⵏⴰ: ‘ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵊⴰⵔ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!’”
42 Disse Jônatas a Davi: Vai-te em paz, porquanto juramos ambos em nome do Senhor , dizendo: O Senhor seja para sempre entre mim e ti e entre a minha descendência e a tua.
43 — ausente —
43 Então, se levantou Davi e se foi; e Jônatas entrou na cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.