1 Samuel 20

rift (RIFT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⵉ ⵏⴰⵢⵓⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ? ⵎⴰⵏ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⵉⵖ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ?”
1 Então fugiu Davi de Naiote, em Ramá, veio ter com Jônatas e lhe disse: Que fiz eu? qual é a minha iniqüidade? e qual é o meu pecado diante de teu pai, para que procure tirar-me a vida?
2 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ! ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⴷ ⵛⴰ. ⵅⵣⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵡⴰⵍⵓ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ? ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ.”
2 E ele lhe disse: Longe disso! não hás de morrer. Meu pai não faz coisa alguma, nem grande nem pequena, sem que primeiro ma participe; por que, pois, meu pai me encobriria este negócio? Não é verdade.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ!’ ⵅ ⵓⵢⴰ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵚⵓⵔⵉⴼ ⵡⴰⵀⴰ!”
3 Respondeu-lhe Davi, com juramento: Teu pai bem sabe que achei graça aos teus olhos; pelo que disse: Não saiba isto Jônatas, para que não se magoe. Mas, na verdade, como vive o Senhor, e como vive a tua alma, há apenas um passo entre mim e a morte.
4 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.”
4 Disse Jônatas a Davi: O que desejas tu que eu te faça?
5 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⵢⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵖ. ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ.
5 Respondeu Davi a Jônatas: Eis que amanhã é a lua nova, e eu deveria sentar-me com o rei para comer; porém deixa-me ir, e esconder-me-ei no campo até a tarde do terceiro dia.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅⴰⴼⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⵉⴼⵇⴻⴷ ⴰⵢⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵉ: ‘ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵ.’
6 Se teu pai notar a minha ausência, dirás: Davi me pediu muito que o deixasse ir correndo a Belém, sua cidade, porquanto se faz lá o sacrifício anual para toda a parentela.
7 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⵍⵉⵃ!’, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴰⵔ.
7 Se ele disser: Está bem; então teu servo tem paz; porém se ele muito se indignar, fica sabendo que ele já está resolvido a praticar o mal.
8 ⴻⴳⴳ ⵙ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ, ⵏⴻⵖ ⴰⵢⵉ ⵛⴻⴽ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ?”
8 Usa, pois, de misericórdia para com o teu servo, porque o fizeste entrar contigo em aliança do Senhor; se, porém, há culpa em mim, mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai?
9 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴽ! ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵔⴻⴳⴱⴻⵖ ⵅⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ?”
9 Ao que respondeu Jônatas: Longe de ti tal coisa! Se eu soubesse que meu pai estava resolvido a trazer o mal sobre ti, não to descobriria eu?
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵛ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵜⴻⵇⵙⴻⵃ?”
10 Perguntou, pois, Davi a Jônatas: Quem me fará saber, se por acaso teu pai te responder asperamente?
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.” ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
11 Então disse Jônatas a Davi: Vem, e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵉⵖ ⴼⴰⵔⵡⵉⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵡⵜⵉⵖ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴰⵎⵎⵓ ⴷ ⵡⴰⵎⵎⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ, ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⴽⴽⵉⵖ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵢⵉⵏⵉ,
12 E disse Jônatas a Davi: O Senhor, Deus de Israel, seja testemunha! Sondando eu a meu pai amanhã a estas horas, ou depois de amanhã, se houver coisa favorável para Davi, eu não enviarei a ti e não to farei saber?
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ. ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰ.
13 O Senhor faça assim a Jônatas, e outro tanto, se, querendo meu pai fazer-te mal, eu não te fizer saber, e não te deixar partir, para ires em paz; e o Senhor seja contigo, assim como foi com meu pai.
14 ⵓⵛⴰ ⵅⴰⴽ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵖ ⵛⴰ,
14 E não somente usarás para comigo, enquanto viver, da benevolência do Senhor, para que não morra,
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵇⴻⵟⵟⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵓⵍⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴹⴻⵄ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!”
15 como também não cortarás nunca da minha casa a tua benevolência, nem ainda quando o Senhor tiver desarraigado da terra a cada um dos inimigos de Davi.
16 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
16 Assim fez Jônatas aliança com a casa de Davi, dizendo: O Senhor se vingue dos inimigos de Davi.
17 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵊⵊⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵉⵊⵊⴰⴵ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
17 Então Jônatas fez Davi jurar de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma.
18 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴷ ⴰⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⵉⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵅⵡⴰ.
18 Disse-lhe ainda Jônatas: Amanhã é a lua nova, e notar-se-á a tua ausência, pois o teu lugar estará vazio.
19 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵀⵡⵉⴷ ⵇⴰⵄ, ⴰⴷ ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⴻⵖ, ⵓ ⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏ ⵀⴰ’ⵉⵣⵉⵍ.
19 Ao terceiro dia descerás apressadamente, e irás àquele lugar onde te escondeste no dia do negócio, e te sentarás junto à pedra de Ezel.
20 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⴰⵅⵎⵉ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵍⴻⵇⴼⴻⵖ ⵜⴰⵏⴷⴰⵢⵜ.
20 E eu atirarei três flechas para aquela banda, como se atirasse ao alvo.
21 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ!’ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ: ‘ⵃⴹⴰ, ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⴰⵇⴰ ⵓⴷⵙⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ!
21 Então mandarei o moço, dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti, apanha-as; então vem, porque, como vive o Senhor, há paz para ti, e não há nada a temer.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ: ‘ⵅⵥⴰⵔ, ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⴰⵇⴰ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏⵜ ⵅⴰⴽ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ.
22 Mas se eu disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o Senhor te manda ir.
23 ⵓⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!”
23 E quanto ao negócio de que eu e tu falamos, o Senhor é testemunha entre mim e ti para sempre.
24 ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ.
24 Escondeu-se, pois, Davi no campo; e, sendo a lua nova, sentou-se o rei para comer.
25 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ-ⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵏⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴷⵉ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ. ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵅⵡⴰ.
25 E, sentando-se o rei, como de costume, no seu assento junto à parede, Jônatas sentou-se defronte dele, e Abner sentou-se ao lado de Saul; e o lugar de Davi ficou vazio.
26 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵉ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵙ ⵛⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ. ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ.”
26 Entretanto Saul não disse nada naquele dia, pois dizia consigo: Aconteceu-lhe alguma coisa pela qual não está limpo; certamente não está limpo.
27 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵅⵡⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ?”
27 Sucedeu também no dia seguinte, o segundo da lua nova, que o lugar de Davi ficou vazio. Perguntou, pois, Saul a Jônatas, seu filho: Por que o filho de Jessé não veio comer nem ontem nem hoje?
28 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ.
28 Respondeu Jônatas a Saul: Davi pediu-me encarecidamente licença para ir a Belém,
29 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵓⵎⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵔⴻⵖ. ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⴰⵢⵜⵎⴰ.’ ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
29 dizendo: Peço-te que me deixes ir, porquanto a nossa parentela tem um sacrifício na cidade, e meu irmão ordenou que eu fosse; se, pois, agora tenho achado graça aos teus olhos, peço-te que me deixes ir, para ver a meus irmãos. Por isso não veio à mesa do rei.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵖ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔⴻⴷ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ. ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵜⵓⵄⵄⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ!
30 Então se acendeu a ira de Saul contra Jônatas, e ele lhe disse: Filho da perversa e rebelde! Não sei eu que tens escolhido a filho de Jessé para vergonha tua, e para vergonha de tua mãe?
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⴱⴻⴷⴷⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵡⵢⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ.”
31 Pois por todo o tempo em que o filho de Jessé viver sobre a terra, nem tu estarás seguro, nem o teu reino; pelo que envia agora, e traze-mo, porque ele há de morrer.
32 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ? ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ?”
32 Ao que respondeu Jônatas a Saul, seu pai, e lhe disse: Por que há de morrer. que fez ele?
33 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵊⵊⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵙ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴻⴼ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
33 Então Saul levantou a lança, para o ferir; assim entendeu Jônatas que seu pai tinha determinado matar a Davi.
34 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵅ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵀⴷⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⵎⵓ.
34 Pelo que Jônatas, todo encolerizado, se levantou da mesa, e no segundo dia do mês não comeu; pois se magoava por causa de Davi, porque seu pai o tinha ultrajado.
35 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ.
35 Jônatas, pois, saiu ao campo, pela manhã, ao tempo que tinha ajustado com Davi, levando consigo um rapazinho.
36 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰ ⵡⵜⴻⵖ.” ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ.
36 Então disse ao moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço; e Jônatas atirou uma flecha, que fez passar além dele.
37 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵡⴹⵉ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⴰⵖⵉⵔⵉⵏ ⵄⴰⴷ?”
37 Quando o moço chegou ao lugar onde estava a flecha que Jônatas atirara, gritou-lhe este, dizendo: Não está porventura a flecha para lá de ti?
38 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ “ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⴰⵣⵣⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴱⴻⴷⴷⵉ!” ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
38 E tornou a gritar ao moço: Apressa-te, anda, não te demores! E o servo de Jônatas apanhou as flechas, e as trouxe a seu senhor.
39 ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ. ⵎⵖⵉⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
39 O moço, porém, nada percebeu; só Jônatas e Davi sabiam do negócio.
40 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ!”
40 Então Jônatas deu as suas armas ao moço, e lhe disse: Vai, leva-as à cidade.
41 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵉⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵏ ⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵔⵓⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
41 Logo que o moço se foi, levantou-se Davi da banda do sul, e lançou-se sobre o seu rosto em terra, e inclinou-se três vezes; e beijaram-se um ao outro, e choraram ambos, mas Davi chorou muito mais.
42 ⵓ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵊⵊⵓⴵ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵏⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵏⵏⴰ: ‘ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵊⴰⵔ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!’”
42 E disse Jônatas a Davi: Vai-te em paz, porquanto nós temos jurado ambos em nome do Senhor, dizendo: O Senhor seja entre mim e ti, e entre a minha descendência e a tua descendência perpetuamente.
43 — ausente —
43 Então Davi se levantou e partiu; e Jônatas entrou na cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.