1 Samuel 20

rift (RIFT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵡⴻⵍ ⵣⵉ ⵏⴰⵢⵓⵜ ⵜⴻⵏⵏⵉ ⵖⴰⵔ ⵔⴰⵎⴰ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⵙⴰ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⵉⵏ ⴳⴳⵉⵖ ⵏⴻⵛⵛ? ⵎⴰⵏ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ ⵉⵏⵓ ⴷ ⴷⴷⴻⵏⴱ ⵉ ⴷ ⴰⵙ ⴳⴳⵉⵖ ⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵅⵙ ⴰⴷ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉⴽⴽⴻⵙ ⵜⵓⴷⴰⵔⵜ?”
1 Então fugiu Davi de Naiote, em Ramá; e veio, e disse a Jônatas: Que fiz eu? Qual é o meu crime? E qual é o meu pecado diante de teu pai, que procura tirar-me a vida?
2 ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵡⴰⵔ ⵅⴰⵙ ⵏⴻⵙⵙⵉⵡⴻⵍ! ⵛⴻⴽ ⵡⴰⵔ ⵜᵉⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⴷ ⵛⴰ. ⵅⵣⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⴻⴳⴳ ⵡⴰⵍⵓ, ⵓⵍⴰ ⴷ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵃⴰⵊⵊⴻⵜ ⴷ ⵜⴰⵎⴻⵇⵇⵔⴰⵏⵜ ⵏⵉⵖ ⵜⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏⵜ, ⴱⵍⴰ ⵎⴰ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⵜ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⴰⵔⴳⴻⴱ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⵣⵣⴰⵢⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⵜⴰⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ-ⴰ? ⴰⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ.”
2 E ele lhe disse: Tal não suceda; não morrerás; eis que meu pai não faz coisa nenhuma grande, nem pequena, sem primeiro me informar; por que, pois, meu pai me encobriria este negócio? Não será assim.
3 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵊⵊⵓⴵ ⴰⵙ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵏⵉⵛⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⵅⴰⴹⴰⵔ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ. ⵅ ⵓⵢⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴻⵊⵊⵉ ⴰⴷ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ, ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ!’ ⵅ ⵓⵢⴰ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵓ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ ⵏⴻⵛⵛ, ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵍⵎⴻⵡⵜ ⵎⵖⵉⵔ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵚⵓⵔⵉⴼ ⵡⴰⵀⴰ!”
3 Então Davi tornou a jurar, e disse: Teu pai sabe muito bem que achei graça em teus olhos; por isso disse: Não saiba isto Jônatas, para que não se magoe. Mas, na verdade, como vive o Senhor, e como vive a tua alma, há apenas um passo entre mim e a morte.
4 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵎⵉⵏ ⵉⴵⴰⵏ ⴷⴻⴳ ⵡⵓⵍ ⵏⵏⴻⵛ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⴳⴳⴻⵖ.”
4 E disse Jônatas a Davi: O que disser a tua alma, eu te farei.
5 ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵅⵣⴰⵔ, ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴰⴷ ⵉⴱⴻⴷⴷ ⵓⵢⵓⵔ ⵓⵛⴰ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵇⵇⵉⵎⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⴰⴷ ⵛⵛⴻⵖ. ⴻⵡⵛ ⴰⵢⵉ ⵜⵜⴻⵙⵍⵉⵃ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⴰⴷ ⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⵖ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ ⴰⵍ ⵜⴰⵎⴻⴷⴷⵉⵜ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵍⴰⵜⴰ.
5 Disse Davi a Jônatas: Eis que amanhã é a lua nova, em que costumo assentar-me com o rei para comer; porém deixa-me ir, e esconder-me-ei no campo, até à tarde do terceiro dia.
6 ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵅⴰⴼⵉ ⴱⴰⴱⴰⵛ, ⵉⴼⵇⴻⴷ ⴰⵢⵉ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵉ: ‘ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⵙ ⵡⴰⵟⵟⴰⵙ ⵃⵉⵎⴰ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ ⵏⵏⴻⵙ ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴷⵉⵏⵏⵉ ⵉ ⵖⴰ ⵜⵉⵍⵉ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵓⵙⴻⴳⴳⵯⴰⵙ ⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⴰⴵ.’
6 Se teu pai notar a minha ausência, dirás: Davi me pediu muito que o deixasse ir correndo a Belém, sua cidade; porquanto se faz lá o sacrifício anual para toda a linhagem.
7 ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⵎⵍⵉⵃ!’, ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵓⴼⵓⴳⴻⵎ ⵏⵏⴻⵙ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵜⴻⵙⵙⵏⴻⴷ, ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷ ⴰⵢⵉ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴰⵔ.
7 Se disser assim: Está bem; então teu servo tem paz; porém se muito se indignar, sabe que já está inteiramente determinado no mal.
8 ⴻⴳⴳ ⵙ ⵜⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵓⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵜⴻⵙⵙⵉⴷⴼⴻⴷ ⴰⵎⵙⴻⵅⵅⴰⵔ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴷⴻⴳ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⴳⴳⵉⵖ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵍⵊⴰⵔⵉⵎⴰ, ⵏⴻⵖ ⴰⵢⵉ ⵛⴻⴽ. ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵜⴻⵅⵙⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴰⵡⵢⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱⴰⵛ?”
8 Usa, pois, de misericórdia com o teu servo, porque o fizeste entrar contigo em aliança do Senhor; se, porém, há em mim crime, mata-me tu mesmo; por que me levarias a teu pai?
9 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⴰⵇⴰ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⵉⴳⴳⵯⴻⵊ ⵅⴰⴽ! ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵡⴰⵅⵅⴰ ⴰⵔⴻⴳⴱⴻⵖ ⵅⴰⵙ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴰⵔ, ⵎⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵇⵇⴰⵔⴻⵖ?”
9 Então disse Jônatas: Longe de ti tal coisa; porém se de alguma forma soubesse que já este mal está inteiramente determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to revelaria eu?
10 ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵎⴰⵏ ⵡⴻⵏ ⵉ ⴷ ⴰⵢⵉ ⴷⴷ ⵖⴰ ⵢⴰⵡⵢⴻⵏ ⴰⵔⴻⵇⵇⴰⵙ, ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵡⵛⴰ ⴰⵛ ⴱⴰⴱⴰⵛ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⴻⵎⵡⴰⵔⵔⵉⵜ ⵜⴻⵇⵙⴻⵃ?”
10 E disse Davi a Jônatas: Quem me fará saber, se por acaso teu pai te responder asperamente?
11 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⴻⵊⵊ ⴰⵏⴻⵖ ⴰⴷ ⵏⴻⴼⴼⴻⵖ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ.” ⵓⵛⴰ ⴼⴼⵖⴻⵏ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ, ⵖⴰⵔ ⵢⴻⵢⵢⴰⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ.
11 Então disse Jônatas a Davi: Vem e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo.
12 ⵉⵏⵏⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵊⵊⵓⴵⴻⵖ ⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ, ⴰⵔⴻⴱⴱⵉ ⵏ ⵉⵙⵔⴰⵉⵍ, ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵉⵖ ⴼⴰⵔⵡⵉⵛⵛⴰ ⵖⴰⵔ ⵍⵡⴻⵇⵜ-ⴰ, ⴰⵇⴰ ⵡⵜⵉⵖ ⵍⴻⵃⵙⴰⴱ ⴰⵎⵎⵓ ⴷ ⵡⴰⵎⵎⵓ ⵣⵉ ⵊⵊⵉⵀⴻⵜ ⵏ ⴱⴰⴱⴰ, ⵓⴼⵉⵖ ⴰⵇⴰ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⵡⴰⵔ ⵙⵙⴻⴽⴽⵉⵖ ⵃⴻⴷ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵢⵉⵏⵉ,
12 E disse Jônatas a Davi: O Senhor Deus de Israel seja testemunha! Sondando eu a meu pai amanhã a estas horas, ou depois de amanhã, e eis que se houver coisa favorável para Davi, e eu então não enviar a ti, e não to fizer saber;
13 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴷ ⵉⴳⴳ ⵙⵉⴷⵉ ⵜⴰ ⴷ ⵜⴰ ⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵓ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⵙ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⵄⴰⴷ. ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵉⵜⵜⵖⵉⵍ ⴰⵙ ⵎⵍⵉⵃ ⵉ ⴱⴰⴱⴰ ⴰⴷ ⴷⴰⵢⴻⴽ ⵉⴳⴳ ⵍⵖⴰⵔ, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⴰⵛ ⵜ ⵉⵏⵉⵖ, ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵊⵊⴻⵖ ⴰⴷ ⵜⴻⴼⴼⵖⴻⴷ ⵃⵉⵎⴰ ⵜⵣⴻⵎⵎⴰⵔⴻⴷ ⴰⴷ ⵜⵓⵢⵓⵔⴻⴷ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ. ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴰⴽⵉⴷⴻⴽ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽ-ⴷ ⴱⴰⴱⴰ.
13 O Senhor faça assim com Jônatas outro tanto; que se aprouver a meu pai fazer-te mal, também to farei saber, e te deixarei partir, e irás em paz; e o Senhor seja contigo, assim como foi com meu pai.
14 ⵓⵛⴰ ⵅⴰⴽ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⵎ ⴷⴷⴰⵔⴻⵖ, ⵡⴰⵔ ⵉⵜⵜⵉⵍⵉ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵡⴰⵀⴰ ⴰⴷ ⴰⵢⵉ ⵜⴻⵙⵙⴻⵛⵏⴻⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ ⵃⵉⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⵜⵎⴻⵜⵜⵉⵖ ⵛⴰ,
14 E, se eu então ainda viver, porventura não usarás comigo da beneficência do Senhor, para que não morra?
15 ⵎⴰⵛⴰ ⵄⴰⴷ ⵡⴰⵔ ⵜⵇⴻⵟⵟⵄⴻⴷ ⵜⴰⵎⴻⵅⵙⵉⵡⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉⵛⴻⵡⵡⴰⵔⴻⵏ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ ⵅ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵉⵏⵓ, ⵓⵍⴰ ⵅⵎⵉ ⵖⴰ ⵉⵇⴹⴻⵄ ⵙⵉⴷⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⴻⴳ ⵡⵓⴷⴻⵎ ⵏ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ!”
15 Nem tampouco cortarás da minha casa a tua beneficência eternamente; nem ainda quando o Senhor desarraigar da terra a cada um dos inimigos de Davi.
16 ⵓⵛⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵍⵄⴰⵀⴷ ⴰⴽ-ⴷ ⵜⴰⴷⴷⴰⵔⵜ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓⵛⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵜⵜⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵣⴻⴳ ⵓⴼⵓⵙ ⵏ ⵍⵄⴻⴷⵢⴰⵏ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
16 Assim fez Jônatas aliança com a casa de Davi, dizendo: O Senhor o requeira da mão dos inimigos de Davi.
17 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵊⵊⴰ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⴰⴷ ⵉⵊⵊⴰⴵ ⵜⵡⴰⵍⴰ ⵏⵏⴻⵖⵏⵉⵜ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ, ⴰⵇⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉ-ⵜ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵜⵜⴻⵅⵙ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ.
17 E Jônatas fez jurar a Davi de novo, porquanto o amava; porque o amava com todo o amor da sua alma.
18 ⵅⴰⵙ ⵓⵛⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⴷ ⴰⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⵓ ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵡⴰⵔ ⵛⴻⴽ ⵜⵜⵉⴼⴻⵏ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏⵏⴻⵛ ⴰⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵉⵅⵡⴰ.
18 E disse-lhe Jônatas: Amanhã é a lua nova, e não te acharão no teu lugar, pois o teu assento se achará vazio.
19 ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵄⴷⵓⵏ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵡⵓⵙⵙⴰⵏ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵜⴻⵀⵡⵉⴷ ⵇⴰⵄ, ⴰⴷ ⵜⵔⵓⵃⴻⴷ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵜⴻⵏⵏⵓⴼⴼⴰⵔⴻⴷ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⴷⵉ ⵢⴰⵔⵣⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴰⴷ ⵛⴻⴽ ⵉⵏⴻⵖ, ⵓ ⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵡⴻⵥⵔⵓ ⵏ ⵀⴰ’ⵉⵣⵉⵍ.
19 E, ausentando-te tu três dias, desce apressadamente, e vai àquele lugar onde te escondeste no dia do negócio; e fica-te junto à pedra de Ezel.
20 ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵡⵜⴻⵖ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵣⵣⴰⵜⴻⵙ ⴰⵅⵎⵉ ⵅⵙⴻⵖ ⴰⴷ ⵍⴻⵇⴼⴻⵖ ⵜⴰⵏⴷⴰⵢⵜ.
20 E eu atirarei três flechas para aquele lado, como se atirasse ao alvo.
21 ⵅⵣⴰⵔ, ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵙⵙⴻⴽⴽⴻⵖ ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⴰⵙⴻⵏⵜ, ⴰⴷ ⴰⵙ ⵉⵏⵉⵖ: ‘ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ!’ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⴰⴷ ⵉⵏⵉⵖ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ: ‘ⵃⴹⴰ, ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⴰⵇⴰ ⵓⴷⵙⴻⵏⵜ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ-ⴰ ⵣⵉ ⵖⴰⵔⴻⴽ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⵡⵢⵉ ⵜⴻⵏⵜ-ⵉ-ⴷⴷ, ⴰⵙ-ⴷⴷ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⴷⵉⵏ ⵍⴻⵀⵏⴰ ⵉ ⵛⴻⴽ ⵓ ⵡⴰⵔ ⴷⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ, ⵙ ⵜⵉⴷⴻⵜⵜ ⴰⵎ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ!
21 E eis que mandarei o moço dizendo: Anda, busca as flechas. Se eu expressamente disser ao moço: Olha que as flechas estão para cá de ti; toma-o contigo, e vem, porque há paz para ti, e não há nada, vive o Senhor.
22 ⵎⴰⵛⴰ ⵎⴰⵍⴰ ⵏⴻⵛⵛ ⵏⵏⵉⵖ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ: ‘ⵅⵥⴰⵔ, ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⴰⵇⴰ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊⴻⵏⵜ ⵅⴰⴽ ⵄⴰⴷ ⴽⵜⴰⵔ!’, ⵅⴻⵏⵏⵉ ⴰⴳⴳⵯⴻⵊ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵙⵉⴷⵉ ⵉⵙⵙⴻⴽⴽⴰ ⵛⴻⴽ ⵖⴰⵔ ⵍⴰⴳⴳⵯⴰⵊ.
22 Porém se disser ao moço assim: Olha que as flechas estão para lá de ti; vai-te embora, porque o Senhor te deixa ir.
23 ⵓⵛⴰ ⵅ ⵡⴰⵡⴰⵍ ⵉ ⵏⴻⴽⴽⴻⵙ, ⵏⴻⵛⵛ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⴰⵇⴰ ⵙⵉⴷⵉ ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!”
23 E quanto ao negócio de que eu e tu falamos, eis que o Senhor está entre mim e ti eternamente.
24 ⵉⵙⵙⵏⵓⴼⴼⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ. ⵍⴰⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⴰ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵉⵛⵛ.
24 Escondeu-se, pois, Davi no campo; e, sendo a lua nova, assentou-se o rei para comer pão.
25 ⵜⵓⵖⴰ ⴰⵊⴻⴵⵉⴷ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ-ⵢⴰ ⴷⴻⴳ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⵎ ⵎⴰⵎⵎⴻⵛ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵉⵎⴻⵏⵙⵉⵢⵢⴻⵏ ⵉⵏⵏⴻⵖⵏⵉ, ⴷⵉ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⵖⴰⵔ ⵍⵃⵉⴹ. ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵓ ⴰⴱⵏⵉⵔ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵖⴰⵔ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵓ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⴱⴰⵏ-ⴷⴷ ⵉⵅⵡⴰ.
25 E, assentando-se o rei, como das outras vezes, no seu assento, no lugar junto à parede, Jônatas se levantou, e assentou-se Abner ao lado de Saul; e o lugar de Davi apareceu vazio.
26 ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵏⵏⵉ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵡⴰⵔ ⵉⵏⵉ ⵡⴰⵍⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵅⴻⴼ ⵏⵏⴻⵙ: “ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵙ ⵛⴰ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ. ⴰⵇⴰ ⵏⵉⵛⴰⵏ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵡⴰⵔ ⵉⴵⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵣⴷⴰⴳ.”
26 Porém naquele dia não disse Saul nada, porque dizia: Aconteceu-lhe alguma coisa, pela qual não está limpo; certamente não está limpo.
27 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ, ⵓⵎⵉ ⵉⵇⵇⵉⵎ ⵍⴽⵓⵔⵙⵉ ⵏ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵅⵡⴰ ⵄⴰⵡⴻⴷ, ⵉⵎⵙⴰⵔ, ⴰⵇⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⵉⴹⴻⵏⵏⴰⴹ ⴷ ⵡⴰⵙⵙ-ⴰ ⵖⴰⵔ ⵓⵎⴻⵏⵙⵉ?”
27 Sucedeu também no outro dia, o segundo da lua nova, que o lugar de Davi apareceu vazio; disse, pois, Saul a Jônatas, seu filho: Por que não veio o filho de Jessé nem ontem nem hoje a comer pão?
28 ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵅ ⵛⴰⵡⵓⵍ: “ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵉⵃⴻⵛⵛⴻⵎ ⴰⵢⵉ ⴰⵟⵟⴰⵙ ⵎⴰⵃⴻⵏⴷ ⵉⵣⴻⵎⵎⴰⵔ ⴰⴷ ⵉⵔⴰⵃ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⵢⵜ-ⵍⴰⵃⵎ.
28 E respondeu Jônatas a Saul: Davi me pediu encarecidamente que o deixasse ir a Belém.
29 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ: ‘ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵛⵛⵉⵏ ⴰⴷ ⵏⴻⴳⴳ ⵉⵛⵜ ⵏ ⵜⵖⴰⵔⵚⵜ ⵏ ⵍⴰⴵ ⵏⵏⴻⵖ ⴷⵉ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ. ⵓⵎⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⵅⴰⴼⵉ ⴰⴷ ⵃⴹⴰⵔⴻⵖ. ⵎⴰⵍⴰ ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵓⴼⵉⵖ ⵍⴻⵅⵅⵓ ⴰⵔⴹⴰ ⴷⵉ ⵜⵉⵟⵟⴰⵡⵉⵏ ⵏⵏⴻⵛ, ⵜⵜⵣⴰⵡⴰⴳⴻⵖ, ⴻⵊⵊ ⴰⵢⵉ ⴰⴷ ⵓⵢⵓⵔⴻⵖ ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵥⴰⵔⴻⵖ ⴰⵢⵜⵎⴰ.’ ⵅ ⵓⵢⴰ ⵡⴰⵔ ⴷⴷ-ⵢⵓⵙⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵖⴰⵔ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵏ ⵓⵊⴻⴵⵉⴷ.”
29 Dizendo: Peço-te que me deixes ir, porquanto a nossa linhagem tem um sacrifício na cidade, e meu irmão mesmo me mandou ir; se, pois, agora tenho achado graça em teus olhos, peço-te que me deixes partir, para que veja a meus irmãos; por isso não veio à mesa do rei.
30 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵢⴰⵔⴻⵖ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵅ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵛⴻⴽ, ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵜⴻⵎⵖⴰⵔⵜ ⵉⵖⴻⵏⵏⴰⵏ ⵉⴼⴰⵔⵖⴻⵏ, ⵏⴻⵛⵛ ⵙⵙⵏⴻⵖ ⵎⵍⵉⵃ, ⴰⵇⴰ ⵛⴻⴽ ⵜⵉⵅⴹⴰⵔⴻⴷ ⴰⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ. ⴷ ⵎⴰⵏ ⴰⵢⴰ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵛⴻⴽ ⴷ ⵍⴻⴼⴹⵉⵃⴻⵜ ⵉ ⵜⵓⵄⵄⴰⵔⵢⴻⵏⵜ ⵏ ⵢⴻⵎⵎⴰⵛ!
30 Então se acendeu a ira de Saul contra Jônatas, e disse-lhe: Filho da mulher perversa e rebelde; não sei eu que tens escolhido o filho de Jessé, para vergonha tua e para vergonha da nudez de tua mãe?
31 ⵎⵉⵏⵣⵉ ⵎⴰⵔⵔⴰ ⵓⵙⵙⴰⵏ ⵎⵉⵏ ⵖⴰ ⵢⴻⴽⴽ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵢⴰⵙⵙⴰ ⵉⴷⴷⴰⵔ ⵅ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ, ⵡⴰⵔ ⵜⴱⴻⴷⴷⵉⴷ ⵛⴻⴽ ⵓⵍⴰ ⴷ ⵜⴰⴳⴻⵍⴷⵉⵜ ⵏⵏⴻⵛ. ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵍⴻⵅⵅⵓ, ⵙⴻⴽⴽ ⵉⵊⵊⴻⵏ, ⴰⵡⵢⵉ ⵜ-ⵉ-ⴷⴷ ⵖⴰⵔⵉ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⴷ ⵎⵎⵉⵙ ⵏ ⵍⵎⴻⵡⵜ.”
31 Porque todos os dias que o filho de Jessé viver sobre a terra nem tu estarás seguro, nem o teu reino; pelo que envia, e traze-mo nesta hora; porque é digno de morte.
32 ⵢⴰⵔⵔⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵅ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵛⴰⵡⵓⵍ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵎⴰⵢⴻⵎⵎⵉ ⵉⵜⵜⵅⴻⵚⵚⴰ ⴰⴷ ⵉⵜⵜⵡⴰⵏⴻⵖ ⵏⴻⵜⵜⴰ? ⵎⵉⵏ ⵉⴳⴳⴰ?”
32 Então respondeu Jônatas a Saul, seu pai, e lhe disse: Por que há de morrer? Que tem feito?
33 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵃⴻⵊⵊⴰⵔ ⵉ-ⵜ ⵛⴰⵡⵓⵍ ⵙ ⵍⴰⵏⵙⴰ ⵏⵏⴻⵙ, ⵃⵉⵎⴰ ⴰⴷ ⵜ ⵉⵍⵇⴻⴼ. ⴰⵎⵎⵓ ⵉ ⵉⵙⵙⴻⵏ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ, ⴰⵇⴰ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴳⴳⴰ ⴷⵉ ⵍⴱⴰⵍ ⵏⵏⴻⵙ ⴰⴷ ⵉⵏⴻⵖ ⴷⴰⵡⵓⴷ.
33 Então Saul atirou-lhe com a lança, para o ferir; assim entendeu Jônatas que já seu pai tinha determinado matar a Davi.
34 ⵉⴽⴽⴰⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵅ ⵟⵟⴰⴱⵍⴰ ⵓⵎⵉ ⵢⴰⵔⵖⴰ ⵓⵅⴻⵢⵢⴻⵇ ⵏⵏⴻⵙ, ⵡⴰⵔ ⵉⵛⵛⵉ ⴰⵖⵔⵓⵎ ⴷⴻⴳ ⵡⴰⵙⵙ ⵡⵉⵙⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵏ ⵓⵢⵓⵔ ⴰⵎⴰⵢⵏⵓ, ⵎⴰⵖⴰⵔ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⴽⴻⵙⵙⵉ ⵙ ⵡⴻⵎⵏⵓⵙ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ, ⵎⵉⵏⵣⵉ ⴱⴰⴱⴰⵙ ⵜⵓⵖⴰ ⵉⵙⵙⴱⴻⵀⴷⴻⵍ ⵉ-ⵜ ⴰⵎⵎⵓ.
34 Por isso Jônatas, todo encolerizado, se levantou da mesa; e no segundo dia da lua nova não comeu pão; porque se magoava por causa de Davi, porque seu pai o tinha humilhado.
35 ⵜⵉⵡⴻⵛⵛⴰ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⵓⴼⴼⵓⵜ, ⵉⵎⵙⴰⵔ ⴰⵇⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⴱⴰⵔⵔⴰ ⴷⴻⴳ ⵉⵢⵢⴰⵔ, ⴷⵉ ⵍⵡⴻⵇⵜ ⵉ ⵉⴳⴳⴰ ⴰⵎⵙⴰⴳⴰⵔ ⴰⴽ-ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵓ ⵜⵓⵖⴰ ⴰⴽⵉⴷⴻⵙ ⵉⵊⵊ ⵏ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⴷ ⴰⵎⴻⵥⵢⴰⵏ.
35 E aconteceu, pela manhã, que Jônatas saiu ao campo, ao tempo que tinha ajustado com Davi, e um moço pequeno com ele.
36 ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵔⵣⵓ ⵅ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰⵜ ⵏⵏⵉ ⵖⴰ ⵡⵜⴻⵖ.” ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵢⵓⵣⵣⴻⵍ ⵓ ⵏⴻⵜⵜⴰ ⵉⵡⵜⴰ ⵉⵛⵜ ⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵜⴻⴽⴽⴰ ⵙⴻⵏⵏⴻⵊ ⵏⵏⴻⵙ.
36 Então disse ao seu moço: Corre a buscar as flechas que eu atirar. Correu, pois, o moço, e ele atirou uma flecha, que fez passar além dele.
37 ⵓⵎⵉ ⴷⴷ-ⵢⵉⵡⴻⴹ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⵖⴰⵔ ⵡⴻⵎⵛⴰⵏ ⵎⴰⵏⵉ ⵜⴻⴵⴰ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ, ⵉⵍⴰⵖⴰ-ⴷⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴰⵡⴰⵔⵏⵉ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ, ⵉⵏⵏⴰ: “ⵎⴰ ⵡⴰⵔ ⵜⴻⵡⴹⵉ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵣⵣⴰⵢⴻⴽ ⴰⵖⵉⵔⵉⵏ ⵄⴰⴷ?”
37 E, chegando o moço ao lugar da flecha que Jônatas tinha atirado, gritou Jônatas atrás do moço, e disse: Não está porventura a flecha mais para lá de ti?
38 ⵉⵍⴰⵖⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵄⴰⵡⴻⴷ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ “ⴷⴻⵖⵢⴰ, ⴰⵣⵣⴻⵍ, ⵡⴰⵔ ⵜⵜⴱⴻⴷⴷⵉ!” ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵉ ⵉⴵⴰⵏ ⴰⴽ-ⴷ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵙⵙⵎⵓⵏ ⴼⵍⵉⵜⵛⴰ ⵓⵛⴰ ⵉⵄⵇⴻⴱ ⵖⴰⵔ ⴱⴰⴱ ⵏⵏⴻⵙ.
38 E tornou Jônatas a gritar atrás do moço: Apressa-te, corre, não te demores. E o moço de Jônatas apanhou as flechas, e veio a seu senhor.
39 ⴰⵃⵓⴷⵔⵉ ⵡⴰⵔ ⵉⵙⵙⵉⵏ ⵡⴰⵍⵓ. ⵎⵖⵉⵔ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⴷ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵙⵙⵏⴻⵏ ⵅ ⵜⵎⴻⵙⵍⴰⵛⵜ ⵊⴰⵔ ⴰⵙⴻⵏ.
39 E o moço não entendeu coisa alguma; só Jônatas e Davi sabiam deste negócio.
40 ⵅⴻⵏⵏⵉ ⵉⵡⵛⴰ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵍⴻⵇⵛⵓⵄ ⵏ ⵍⴻⵙⵏⴰⵃ ⵏⵏⴻⵙ ⵉ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ ⵉ ⵜⵓⵖⴰ ⵖⴰⵔⴻⵙ ⵉⴵⴰⵏ, ⵉⵏⵏⴰ ⴰⵙ: “ⵓⵢⵓⵔ, ⴰⵔⵔ ⵉ-ⵜⴻⵏ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵏⴷⵉⵏⵜ!”
40 Então Jônatas deu as suas armas ao moço que trazia, e disse-lhe: Anda, e leva-as à cidade.
41 ⵓⵎⵉ ⵢⵓⵢⵓⵔ ⵓⵃⵓⴷⵔⵉ, ⵉⴽⴽⴰⵔ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵣⴻⴳ ⵓⵖⴻⵣⴷⵉⵙ ⵏ ⵍⵊⴰⵏⵓⴱ, ⵉⵡⴹⴰ ⵙ ⵓⵖⴻⵎⴱⵓⴱ ⵏⵏⴻⵙ ⵖⴰⵔ ⵜⴻⵎⵎⵓⵔⵜ ⵓⵛⴰ ⵢⵓⴹⴰⵔ ⵜⵍⴰⵜⴰ ⵏ ⵜⵡⴰⵍⴰⵡⵉⵏ. ⵏⵉⵜⵏⵉ ⵙⵙⵓⴷⵎⴻⵏ ⴰⵢⴰⵡⵢⴰ, ⵔⵓⵏ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵙⴻⵏ ⴰⵍⴰⵎⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ ⵢⴰⵔⵏⵉ ⴷⴰⵢⴻⵙ.
41 E, indo-se o moço, levantou-se Davi do lado do sul, e lançou-se sobre o seu rosto em terra, e inclinou-se três vezes; e beijaram-se um ao outro, e choraram juntos, mas Davi chorou muito mais.
42 ⵓ ⵢⵓⵏⴰⵜⴰⵏ ⵉⵏⵏⴰ ⵉ ⴷⴰⵡⵓⴷ: “ⵓⵢⵓⵔ ⴷⵉ ⵍⴻⵀⵏⴰ. ⴰⵇⴰ ⵏⴻⵊⵊⵓⴵ ⵙ ⵜⵏⴰⵢⴻⵏ ⵉⴷⵏⴻⵖ ⵙ ⵢⵉⵙⴻⵎ ⵏ ⵙⵉⴷⵉ, ⵏⴻⵏⵏⴰ: ‘ⴰⴷ ⵢⵉⵍⵉ ⵙⵉⴷⵉ ⴷ ⴰⵛⴻⵀⵀⴰⴷ ⵊⴰⵔ ⴰⵢⵉ ⴷ ⵛⴻⴽ, ⵊⴰⵔ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵉⵏⵓ ⴷ ⵣⵣⴰⵔⵉⵄⴻⵜ ⵏⵏⴻⵛ ⵉ ⵍⴻⴱⴷⴰ!’”
42 E disse Jônatas a Davi: Vai-te em paz; o que nós temos jurado ambos em nome do Senhor, dizendo: O Senhor seja entre mim e ti, e entre a minha descendência e a tua descendência, seja perpetuamente.
43 — ausente —
43 Então se levantou Davi, e partiu; e Jônatas entrou na cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.